Х! ПЛЕНУМ ПРАВЛЕНИЯ СОЮЗА СОВЕТСКИХ ПИСАТЕЛЕЙ СССР
нас. Закончена антология › югославской
поэзии, полготовляются болгарская и польская антологии, ведется работа п изданию
сборника чехословацкой поэзии. Но всего
этого недостаточно для того, чтобы удовлетворить растущий интерес советского
читателя к славянским литературам. Гослитиздат не проявляет в этом отношении
должной инициативы:
О лавних традициях, связывающих молдавский народ с русским народом, гово
рит А. Лупан (Молдавия).
А; Лупан рассказывает о тех сдвигах,
о а аира BRB TwrTengTYyheA Советкоторые произошли в литературе >
ской Молдавии: носле постановлений ЦК
ВКП(б). Писатели начали освобождаться
от тяготения к символизму и формализму,
повернулись к современной тематике.
Из написанного молдавскими писателями
в последнее время прежде всего следует
отметить книги: Ем. Букова «Андриеш»,
премированную на конкурсе детской лите:
ратуры, Я, Кутковецкого — © героической
борьбе молдаван в рядах Советской Армии
под Сталинградом, повесть ‘И. Канна
«Мать», новые произведения Б. Истру и
T. De
Заметно преодолевает в своем творчестве влияние символизма Л. Деляну. Он закончил пьесу, рисующую социалистическую перестройку молдавского села. Сейчас писатель находится в Краснодоне, где
изучает материалы для дальнейшей работы над начатой им поэмой о молодогвардейцах. :
Cranver также . отметить . Творческие
Следует также отметить творческие
удачи пибателей Чобану, Ветрова, Крученкова. Баржанского, ШВалчана, еврейских
поэтов Штернберга, Рывкина и др,
О состоянии советской бурят-монгольской литературы информирует пленум
Ц. Галсанов.
Прежде Союз писателей Бурят-Монголии слабо реагировал на националистические извращения, проявления.” безидейности, аполитичности, имевшие место’ в творчестве некоторых писателей — Метелицы,
Малакшина, Дамбава, Бальбурова и др,
Постановления ЦК ВКП{б) внесли небывалое оживление‘ в литературную жизнь
Бурят-Монголии, они помогли изжить ту
семейственность, приятельские отношения,
которые угашали самокритику, мешали организовать нормальную творческую атмосферу. . a .
Сейчас появился ряд произведений,
правливо отражающих новую социалистическую действительность. Событием в бурят-монгольской литературе явилась новая повесть старейшего писателя Хоца
Намсараева «Золотая стрела», рисующая
подвиг народа в годы Отечественной войны, и его пьеса «Кнут тайшы». Недавно
Намсараев закончил пьесу о советской. интеллигенции Бурят-Монголии, цикл стихов,
воспевающих мужество и героизм советских воинов, трудовой энтузиазм народа.
Новые пьесы написали также ‚драматурги Цыденжапов, Болдано, поэму «Сухэ-Батор» -—— о вожде, монгольской народной революции — закончил молодой писатель Ж.
Тумунов. .
Больше внимания уделяется переводам
лучших произведений братских и, в первую очередь, русской Литературы.
Ц. Галсанов отмечает, что одним из
крупнейших пробелов в работе Союза пи-.
сателей Бурят-Монголии является совершенно недостаточное внимание к молодым
литературным кадрам. Здесь настоятельно
ощущается необходимость в помощи и
вмешательстве руководства Союза нисателей СССР.
Н. Скосырев указывает на такой. важный
симптом роста литературы народов Советского Союза, как возникновение прозы в
национальных литературах, не имевших до
революции этого жанра. В скором времени появится в переводе на русский язык
прекрасный роман адыгейского писателя
Керашева, большую эпопею о становлении
советской власти и колхозного строя в
Якутии пишет якутский писатель Мординов, близится к концу и работа туркменского писателя Берды Кербабаева над
многотомным романом. Таких фактов много,
и они показывают, как своевременно прелложение тов. Корнейчука об организации
специального всесоюзного издательства переводной литературы братских народов.
НП. Скосырев считает неправильным, что
Институт мировой литературы им. Горького совершенно игнорирует проблемы, связанные с развитием национальных литератур СССР. Странным кажется, что в институте нет специальных научных кабинетов, которые разрабатывали бы эти вопросы. Тем самым институт не выполняет
заветов того, чье имя он носит, — заветов
величайшего ‘друга наших народов Алексея Максимовича Горького.
Заключительную часть своего выступления IT. Скосырев посвятил вопросам фольклора и указал на необходимость создания всесоюзного: фольклорного центра, который возглавил бы всю работу. по asyueнию народного творчества,
«ДНЕВНИКЕ ПЛЕНУМА
рейской советской литературе после постановления НК ВКП(б) и выступления Tos.
А, А. Жданова.
За ‘время Великой Отечественной войны
и после нее еврейские писатели создала
ряд ярких произведений о беспримерном
подвиге советского народа. Многие произведения были посвящены разоблачению
природы гитлеризма и его «нового порядка». Но основной недостаток этих вещей
заключается в том, что трагедия, пережитая еврейскими народными массами в оккупированных областях, изображена ‘в них
оторванно от героической борьбы против
фаигизма.
Этот отрыв привел некоторых пиеателей
к упадочным настроениям, срыву в националистическую романтику, увлечению натуралистическими описаниями ужасов гитлеровского` застенка.
— Исторические постановления ЦК
ВКТ (б), доклад тов. А. А. Жданова, —говоout JI. Квитко, — помогли нам понять и
вскрыть ‘природу этих ошибок, направить
писателей на правильный путь. Но нашлись
и такие, которые не учли справедливой
критики товарищеского коллектива, не сумели извлечь для себя нужный урок из
сделанных указаний. Как говорил уже здесь
тов. Корнейчук, прозаик Кипние дискрелитировал высокое звание советского писателя. Этот поступок по заслугам сурово осудила вся еврейская литературная общественность Советского Союза.
Тов. Квитко говорит о большюм отетавании еврейской критики, которая за редкими исключениями не выполняла все эти
годы своих прямых функций, проявляла
слабую активность, не ориентировала литеpatypy. А такие критики, как И. Нусинов,
дезориентировали еврейских писателей своими путаными теориями.
Тов. Квитко рассказывает о творческих
достижениях. представителей старших поколений еврейских писателей Бергельсона,
Маркиша, Гофштейна, Фефера, Галкина,
Кушнарева, Добрушина, а также о хорошей
работе молодого пополнения — Beprehaса, Мальцинского, Тайфа и других. Из молодых прозаиков следует особенно отметить Анну Стельмах: в своих рассказах А.
Стельмах показывает евреев-рабочих на
предприятиях Урала и Западной Сибири.
=— Интересно отметить, — говорит’ Л.
Квитко, — какое огромное °‘революционизирующее влияние оказывает социалистическая направленность еврейской советской литературы на зарубежную еврейскую литературу. Например, знаменитый
еврейский писатель Шолом Аш стал ныне
самым пламенным другом нашей страны,
нашей литературы, он обнаруживает и в
собственном творчестве стремление по-новому осмыслить ‘мир.
Л. Кассиль посвящает свое выступление
задачам, стоящим перед детской литературой. Он перечисляет новые удачи С. Маршака; А. Барто, С. Михалкова, Л. Пантелеева, удачи писателей, уже имеющих громадный писательский опыт, fo вынужден
констатировать, что ряды писателей работающих для детей, пополняются слабо.
— Мало у нас новых людей. Виноват
тут и Союз писателей, и Детгиз, и все мы.
Мы ждали, что к нам придут люди с фронта, < новым военным опытом. У нас почти
не оказалось таких людей. :
Из молодых писателей Л; Кассилю прелставляются ‘наиболее интересными Евгений
Коковин из Архангельска, т Литературного института И. Дик, А. Перфильева.
Л. Кассиль отмечает слабое внимание
критики к детской литературе. Порою в
печати произведениям авторитетных детских писателей даются недостаточно
принципиальные оценки. Tak, критика,
справедливо хваля хорошую пьесу С. Михалкова «Красный галстук», совершенно
обошла молчанием элементы схематизма,
которые имеются в пьесе. «Эти недочеты, —
говорит Кассиль, — могут повлечь за собой
дурные последетвия для других писателей».
Б. Агапов заостряет вопрос о месте художественного очерка в литературе, призванной отразить всенародный под’ем этих
лет. Он рассказывает об альманахе «Год
30-й», намеченном секцией очерка и публицистики к выпуску накануне тридцатилетней годовшины Великого Октября.
Темой-° выступления. В. Сутырина ‘было
состояние современной советской? ‘кинодраматургии, проблемы; возникающиё перед нею в свете задач, поставленных историческими решениями партии. В. Сутырин
констатирует благотворное влияние на развитие кинодраматургии такого факта, как
приход в кинематографию ряла виднейших
нисателей — Горбатова, Эренбурга, Вирты,
Агапова, Первенцева и др. Новыми именами в кинодраматургии являются Буранова,
Фурманский, Агранович и другие — их
сценарии’ отличаются большой актуальностью; свежестью и правдивостью. mo
Но есть еше, говорит тов. Сутырин, писатели, которые не учли указаний Центрального Комитета партии о необходимости изучать дело, за которое они ‘берутся.
Такие литераторы неизбежно терпят жестокие: поражения. Так случилось, например, с опытным кинодраматургом Помешиковым. Как уже известно из отчета, опубликованного в газете «Культура и жизнь».
спенарий Помешикова «Юноша твоих лет»
был отвергнут Художественным советом
при Министерстве кинематографии. Это
произошло потому, что автор вместо изображения живой жизни, действительных
героев сегодняшнего дня дал более или
менее ловко сработанную вереницу штампованных персонажей, поставленных к тому же в ложные, надуманные сюжетные
ситуации. :
В. Сутырин приводит в качестве’ примеpa безответственного отношения к работе
сценарий И. Е «Огни на берегу».
`В заключение тов. Сутырин критикует
неправильную позицию Министерства кинематографии, избегающего деловых связей
с Союзом советских писателей, где. сосредоточены именно те творческие кадры, в
которых наша кинематография так нуждается, Медленно развертывает свою работу и недавно организованная при Союзе
писателей секция кинодраматургов. О недостаточном еще внимании к вопросам кинодраматургии свидетельствует и тот факт,
что ни докладчик на пленуме, ни выступавшие в пренкях ни одним словом не обмолвились на эту тему.
Могучему росту советской украинской
литературы посвящает. свое слово поэт
Максим Рыльский.
— Жак Советская Социалистическая
Украинская республика является неот’емлемой частью Союза Советских Социалистических республик, —говорит М. Рыльский,
— так и советская украинская литература
— неот’емлемая часть всей советской литературы. :
Оратор едко высмеивает утверждения
некоторых наших зарубежных «друзей»
о том, чТо единство советской литературы
якобы ведет к ее нивелировке, к обесцвеченности, однотонности и единообра3H10.
— Почитайте Аветика Исаакяна, о котором такие высокие слова сказал еше Блок,
Симона Чиковани, Александра Твардовского, Гафур Гуляма, Якуба Коласа, Павла
Тычину, Самеда Вургуна, Сайфи Кудаша-—-
разве это не перекличка братских голосов,
только тем и похожих друг на друга, что
все они искренни, все они сильны, все они
— голоса советских людей?
— А если взять любую отдельную литературу Советской страны, продолжает тов,
Рыльский, — есть ли тут место для пресловутой «нивелировки»? Похож ли, скажем,
украинский писатель Иван Ле на Юрия
Смолича? Иван Сенченко на Алексанлра
Копыленио? Можете ли вы перепутать
комедию Ивана Кочерги с комедией Александра Корнейчука? Разве не угадываете
вы без подписи, где Леонид Первомайский, где Павло Тычина, где Микола Ба:
xan, Владимир Сосюра, Андрей Малышко? Разве вы не отличите с первого взгляда почерк Петра Панча от. почерка Юрия
Яновского?
М. Рыльский останавливается на вопросе популяризации творчества писателей
братских народов, борьбы за качество литературных переводов. Он подчеркивает
всю необходимость ‘самого упорного изучения писателями и поэтами языков, с которых они переводят, для того, чтобы
пользование подстрочниками как можно
скорее отошло в область преданий. Тепло
отзывается оратор о большой работе ‘целой
группы русских поэтов — Прокофьева,
Брауна, Комиссаровой, Рождественского,
Антокольского, Асеева, Благининой, Звягинцевой, Державина, Турганова, Шумской
н многих других над переводами произведений братских литератур.
Но имеются и факты небрежного, поBEPXHOCTHOFO отношения к творчеству
братских. писателей, высокомерного‚. суждения об их’ работе. Такова критическая
статья А. Дроздова о повести Я.” Баша
«Профессор Буйко», помещенная в «Новом
мире». Повесть написана человеком с горячим сердцем, искренне, взволнованно,
она выдержала: на Украине четыре издания
в короткий срок. А. Дроздов же, не ознакомившись с подлинником, не приняв во
внимание, что редакция «Октября»” поме:
стила повесть, неудачно сократив ее без
согласия автора; безапелляционно называет произведение «ненужным», а автора
— «литературным ремесленником»!
— Так ли нужно подходить к прбизведениям братских литератур? — спрашивает
М. Рыльский. :
М. Аплетин рассказывает о громадном
влиянии советской литературы на литературу славянских народов. Особенно велико
влияние М. Горького и В. Маяковского. М.
Аплетин приводит слова болгарского критика Караславова о том, что во время
кровавой фашистской диктатуры в Болгарии Горький был учителем, другом, паролем и знаменем в борьбе против реакционеров и гестаповских агентов.
О внимании в славянских странах к советской литературе красноречиво свидетельствуют следующие цифры: за. последние 2—21/› года в Югославии, Болгарии и
Чехословакии переведены 344 книги 181 советского автора.
В свою очередь и советский читатель
проявляет большой интерес к творчеству
писателей славянских стран. Ряд переводов со славянских языков уже выпущен у
Заключительное слово
генерального секретаря CCH CCCP
_— Я прежде всего хочу поблагогарить Her
которых товарищей, выступивщих с критикой работы правления Союза писателей, —
тт,.Муканова, Кассиля, Прокофьева, Haбер, Самела Вургуна, Ерикеева и других. У
нас, между прочим, у Членов ‚ президиума,
создалось такое виечатление, что все-таки
на этом пленуме недостаточно критиковали работу правления, президиума, секретариата; г
Мы находимся в самом’ начале пути, У
нае в отношении илейно-художественного
и организационного руководства и. особен:
но в деле помощи’ союзам писателей республик есть еше очень и очень. круцные н®-
достатки: Мне кажется, что тот пункт постановления ИК ВКП(б); где говорится о
необходимости принципиальных отношений, непосредственно касается обсуждения
и критики работы наших руководящих “Opганов.. т м
Из вопросов, затронутых ‘в прениях, я хочу остановиться на немногих. Очень важное значение имеют тё выступления на цленуме, которые развивали поднятую в док:
ладе тему о советском патриотизме и 06
отдельных явлениях низкопоклонства пПеред заграницей в нашей литературе. Cc
этой точки зрения очень ценным является
выступление тов. ПТагинян < критикой Гуковского и развернутое выступление тов.
Кирпотина о славянофилах и А. ВеселовCKOM.
Раздел доклада о работах Александра
Веселовского не занял большого места в
обсуждении на пленуме, но товарищи должны учитывать, что это один из самых
серьезных вопросов, глубоко _затронувший
известные академические круги,
Далеко не все участки литературного
‘фронта были нами просмотрены после решения ЦК ВКП(б) о журналах «Звезда» и
«Ленинград». Оказалось, что есть такие
участки, куда мы заглядываем впервые.
Один из них — это школа Веселовского в
‘литературоведении.
Советская литературная наука всегда
будет относиться с должным вниманием к
большим фактическим знаниям А. Веселовокого и, освешая факты, открытые им,
светом марксистско-ленинского анализа,
всячески использовать их и дальше. Но в
работах Александра Веселовского заложена главная основа некритического отношения к западноевропейской литературной
науке, главным образом, к романо-германской литературной школе.
Формалистическая школа, к которой при:
надлежит Б. Эйхенбаум, В. Жирмунский
ий другие, унаследовала худшие стороны
А. Веселовского. Она ‘и сейчас является
последовательницей. его. В предисловии
В. Жирмунского к избранным сочинениям
Александра Веселовского, вышедшим в
1939 году, имеются те же ошибки, что и в
книге В. Мишмарева, о которой я говорил
в докладе. :
Советская литературная наука должна
заранее подготовиться к мысли, что здесь
еще нетронутая цитадель антимарксистских взглядов. И при всем. хозяйском отношении к тому положительному, что мы
можем извлечь из больнюго наследия
А. Веселовского, необходимо решительно
разоблачить его антинаучные концепции и
смело пойти в наступление на апологетов
худших сторон его взглядов. Это будег
долгожданный, освежающий ветер во всей
нашей литературной науке и в деле литературного образования в стране.
Второй вопрос, на котором я хотел остановиться, — это увлечение исторической тематикой и идеализация прошлого в литературе некоторых наших республик,
Я хочу сказать несколько слов о выступлении Гургена Боряна. Несомненно, в
армянской советской литературе было увлечение исторической тематикой. Было бы
странно, если бы среди этих работ, так же
как и в работах русских исторических романистов, поэтов и драматургов, не нашлось произведений, имеющих подлинную
историческую и художественную ценность.
Но излишнее увлечение исторической темаTHKOK, в ущерб современной теме, ‘которая
дю сих пор не занимает господствующего
до сих нор не занимает господствующего
места в литературе Армении, наводит на
печальные размышления. Очевидно, товариши в Армении недостаточно внимательно
просмотрели работы своих историков, ‘литературоведов, деятелей Института литературы и‹языка. Нет’ли там апологетов этого ухода в историю — в давнюю, древнюю
историю? Гурген Борян вынужден был
признать, что нет притока молодежи в армянскую литературу, а ведь именно молодежь обычно приходит в литературу с современной темой. Почему нет ‘молодежи?
Это не случайно.
Гяндже. Но он не мог выйти из обычаев
своего времени и тоже посылал свои новые
произведения правителям различных дворов. Только одну свою поэму — «Лейли и
Меджнун» он послал ко двору ширваншахов, ко двору Ахсатана в Шемаху, — он
и написал ее ‘в известной мере по’ заказу
Ахсатана. Следовательно, только одно произведение Низами так или иначе связано
с Ширваном. А остальные он вынужден
‘был посылать ‘эмирам и атабекам-сельджукам, т: е. поработителям его родины.
Только в конце ХИ века последний эмир
Гянджи. последьши этой сельджукской линии ильдигизилов, Миран, ‘сын Абубектя,
стал, по существу, вассалом Грузии.
Таким образом, эпоху Низами все-таки
нельзя назвать «золотым веком».
Что же касается Ширвана, то, вне зависимости от происхождения шахов, никто не
посмеет отрицать, что все правящие круги
его разговаривали и писали на фарси, который был не только литературным, но и
государственным языком. Следовательно,
государственный язык Ирана был государственным языком Ширвана, и он воспринимался азербайджанским народом как
язык чужеземный. При дворе ширванша`хов, как и при других восточных дворах,
было много персов, которые также воспри‚нимались. азербайджанским народом, как у
‚нас после Петра воспринимались немцы.
Низами потому и был величайшим ‘гением,
что в своих произведениях, хотя они тоже
были написаны на фарси, он воплотил не
черты придворной знати, а черты самого
азербайджанского народа.
Низами во многом отличается от поэтов,
которые находились при дворе ширваншахов. Сравните его хотя бы с Хагани. Хагани очень большой поэт, но Низами, как
Эльбрус, возвышается над ним. Хагани был
придворный человек, воспевающий правителей. Он, правда, потом пострадал от них,
но это уже характерная черта средневековья. Он — путешественник, He очень
связанный со своей страной. У него есть
произведение, которое. называется «Подарок двум Иракам», где им воспеты Ирак
иранский и Ирак арабский и где он обняруживает большое. преклонение перед
иранской династией Сасанидов.
А у Низами чувствуются глубокие азербайджканские корни, в частности иснользование народного фольклора. У Низами есть
прямые высказывания против правителен,
Приведу примеры из «Сокровищницы
тайн» — ‘
Квязья слишком много. чеканят монет,
В устах проповедников изтиньг нег.
Сбавь плату им — слишком уж жаден их рот,
Надел отними — они грабят народ,
Устами старухи-прядильшицы Низами
говорит по адресу шаха:
Законность — вот власти условье земной,
A TH — беззаконьем наришь важ страной,
Или:
Иред старым и малым, не вная стыда,
Ты грабишь деревни, сосеь порода,
Низами славил труд:
Верь, лучше руке труд,— какой он ни буль,
Чем за подаяньем ее протянуть.
К труду потому и тянусь я рукой,
Чтоб не протянуть ее перед тобой.
Не ниший — пред кем-нибудь клянчить
Е дирхем,
Тружусь — и свой хлеб заработанный ем!
И белый, и черный — все дети земли
В ее мастерской себе дело нашли.
Царапай хоть лист, но безделье хони,
Не нишешь — так перья чужие GH.
У Низами есть. прямые высказывания
против продажных поэтов-царедворцев.
Но речи родник, порожденный добром,
Водой потечет под продажным пером.
Мздоимцы! За золото б вам умереть,
За золото жадно вы приняли медь,
Продажная братия ваша,— она
Вне чести, хоть почестью вознесева,
Но царекой парчей обмотавший висок —
Все р с‘ел напоследок железа кусок.
А. кто перед златом, как ртуть, не дрожал,
ЭЖелезных Санджара кусков избежал,
Здесь явный намек на то, что Санджар
осыпал своих поэтов-фаворитов золотом и
милостями, но это не мешало ему по произволу расправляться с ними. А Низами
горд тем, что он «перед златом, как ртуть,
не дрожал», Г
Следовательно, не нужно идеализировать эпоху Низами, надо об’ективно анализировать ее в свете марксистско-ленинского учения и не сваливать в одну кучу такие разные` явления, как Низами, и, скажем, Хагани или другие придворные поэты ХИ века. У иных товарищей получает:
ся, что все они одинаковы: все гуманисты,
все патриоты, все великие. И все оцениваются не критически.
В нашем литературоведении тоже был
такой грех в оценке русских классиков
ХХ века. Но мы стремимся исправить этот
ненаучный подход к делу и советуем сделать то же нашим азербайджанским товарищам.
Что касается статьи т, Скосырева в «Литературной газете» («Вопрос далеко не
академический»), то эта статья обладает
следующим достоинством: именно она заострила этот вопрос и сразу вызвала обмен
мнениями, принеся этим большую пользу.
Но статья Скосырева имеет недостаток,
заключающийся в том, что он взял на себя
смелость определить, с какого времени
каждой литературе начинать свою исто:
рию. Я очень уважаю работу Петра Георгиевича, но не думаю, чтобы мы вместе с
ним были достаточно образованы, чтобы
это определить. На месте «Литературной
газеты» я опубликовал бы его статью в
дискусснонном порядке. Шо. этому вопросу
мы можем и должны дискутировать, поскольку мы живем не в эпоху ширваншахов
IIE A IIE PRIDE AIDA OA ANAND
(смех) и у нас могут быть разные точки
зрения.
Большая ошибка «Литературной газеты»
в том, что она на протяжении нескольких
месяцев ничего не писала о Низами. Нужно
больше внимания к этой мирового значения фигуре, Я думаю, что мы с азербайджанскими писателями сговоримся абсолют:
но по всем вопросам, связанным с его замечательным юбилеем.
Товарищи! Пленум показал, что поста:
новления ЦК партии, идейно расчистив нам
порогу, сплотили наши ряды. Дискуссии,
которые имели место на нашем пленуме,
это — плодотворные дискуссии, движущие
нас вперед. Чувствуется, что наши силы
теперь более об’единены, чем когда бы то
ни было. Видно, что в нашей организации
существует идейная ясность, Дорога вид:
на. Мы переходим на новую, гораздо более
высокую историческую ступень.
Нам остается только помнить о великом
лозунге самокритики, данном нам ЦК партии, лозунге, который должен стать ne
стоянным методом всей нашей литературной работы. На первых достижениях ‘нель:
зя успокаиваться. Наоборот: надо вов
больше внедрять в
чувство самокритики, как необходимое ycповие движения вперед.
Я думаю, что все мы,
на пленум, не можем не ответить глубокой
благодарностью товарищу Сталину, определившему пути нашего развития ‘па долTHN MepHon: eMV м ее ЩО
здесь собравшиеся
ом. Мы, здесь собравшиеся
< можем не ответить глубокой
ью товарищу Сталину, опреути нашего развития на долему мы обязаны ясностью пугося перед нами, -теми первыиями, которые мы имеем сей= несомненно приведут нае к
расцвету советской’ социалиитературы, (Аплодисменты).
“Главный редактор В. ЕРМИЛОВ.
Редакционная коллегия: Б. ГОРБАТОВ,
\ В: КОЖЕВНИКОВ, A. МАКАРОВ (зам.
главного редактора), В. СМИРНОВА,
ИАА
-45, искусств
Ui tit
Заказ № 1815. _
mos. A. DATTEEBA
Пюоат П, Воронько посвяшает свое выступление вопросам работы с молодыми
писателями. Лучшие советские мастера, —
говорит тов. Воронько, — всегда чутко помогали молодежи. Такая: помощь становит:.
ся особенно необходимой сейчас, когда в
нашу литературу пополнение идет в невиланных масштабах. - :
А. Исбах говорит о передовой роли со:
ветской литературы, противостоящей послевоенной литературе буржуазного Занада,
для которой характерны пессимизм, мотивы усталости. и разочарования, ° проповедь
разнузданного, циничного индивидуализма. . a :
Сила советской литературы, — подчеркивает тов. Исбах, — в ее советском патриотизме, в том, что она утверждает новый
строй человеческих ° чувств, _ показывает
превосходство нашего социалистического
общества над обществом буржуазным.
Н. Клименко (Карело-Финская ССР) рассказывает о том, как исторические поставовления ЦК BKII(6) и доклад тов. А. А.
Жданова помогли литературной общест‚венности Карело-Финской CCP вскрыть
ошибки и недостатки, которые были присуши отдельным писателям. Среди писателей республики заметен поворот к. современным темам. Но все же, подчеркивает Н. Клименко, современная тематика не
нашла еше достойного отражения в их
творчестве. Карело-финские писатели нуждаются в большой повседневной помощи
со стороны руководящих органов Союза
писателей однако такой помощи нет.
С болышим интересом выслушали участники пленума“речь М. Ильина, посвященную достижениям. советской научно-художественной литературы. Такой научно-хуложественной литературы нет ни в одной
другой стране. Франнузский поэт-коммунист Поль Элюар пишет о советской научной книге: . :
«Новый свет ‘загорелся над СССР —
свет об’ективной поэзии. Это — поэзия
труда, освобожденного от всякого эгоизма, поэзия борьбы за свободу, поэзия ма“:
теряального счастья, равного для всех, ноэзия человеческого величия, которая не вы-.
носит, чтобы тень Человека была меньше
2го самого».
М. Ильин констатирует, чте, к сожалению, и среди писателей, и в издательствах, и в писательских организациях еще
встречается недооценка этого жанра литературы. Критика очень мало пишет о на:
учно-художественных произведениях. Издательство «Советский писатель» не выпускает таких книг вовсе и отказалось включить в план изданий к 30-летию Великого
Октября сборник научно-художественных
рассказов.
А. Карцев говорил в своем выступлении.
о творчестве ряда русских писателей, проживающих в различных областях и краях
РСФСР. Начался печатанием в журнале
` «Октябрь» талантливый роман ульяновского писателя Г. Коновалова «Университёт»,
привлекли всеобщее внимание . записки
И. Козлова «В крымском подполье», помешенные в журнале «Знамя». Принята тем.
же журналом повесть Кириленко «Плешут.
холодные волны». В «Новом мире» пойдут
скоро «Кавказские записки» ростовского,
писателя В. Закруткина. Интересное ‘явление представляют собою повесть С. Бабаевского «Кавалер золотой звезды», KHносценарий 92. Бурановой «Драгоценные
зерна» и т. д. Тов. Карцев указывает на
необходимость созыва производственнога.
совешания руководителей всех. литератур“.
но-художественных альманахов и:-журна-.
лов, выходяших на периферии.
О положении в свердловской организации Союза писателей рассказывает П. Бажов. Он информирует пленум о тех меро-.
приятиях, которые будут осуществлены!
свердловскими писателями к 30-летию Великой Октябрьской революции, о новых про-.
изведениях, заканчиваемых ими к этой
славной плате. : :
— Главный недостаток нашей группы,—
говорит Н. Бажов, — и я думаю, что это
общий недостаток, — состоит в том, Что мы!
мало, поверхностно; знаем фюдей нашей.
эпохи. Необходимо включиться в жизнь —
это основное,
С большой речью о путях развития советской драматургии за 30 лет выступил
критик И. Альтман. :
Он анализирует ряд пьес, появившихся на:
разных этапах существования советской
драматургии, подчеркивает своеобразие
этой драматургии. Новое ее качество Ba:
ключается в том, что она сумела отразить.
строй человеческих отношений и чувств,
возникших и развивающихся в социалист:
ческой стране. И. Альтман говорит об’
исключительно плодотворном влиянии лучших произведений советской прозы на наш.
театр, о том, какую роль эти произве-.
дения играют в идейно-художественном.
развитии театра.
Тов. Альтман отмечает недостаточность.
философского углубления в жизнь нашей.
драматургии, некоторое «приземление» фак-.
тов, отсутствие острого конфликта в пьесах.
Поэт Л. Квитко рассказывает о тех серьезных сдвигах, которые обозначились в ев:
В конце июня в Хельсинки происходил
конгресс демократических писателей
Скандинавии, Исландии и Финляндни, на
котором присутствовала делегация советских писателей. Выступивший на конгрессе финский писатель Эркки. Вала говорил
о том, что в мире надо установить такой
порядок, при котором сам народ мог бы
стать хозяином своей судьбы. Писатели —
инженеры человеческих душ должны использовать опыт, приобретенный за годы
войны < фашизмом, чтобы помочь своему
читателю разобраться в тех социальнообщественных политических изменениях,
которые произошли в жизни различных
стран.
После доклада Эркки Вала некоторые
участники конгресса выразили сомнение —
вправе ли они выступать от имени всех,
если кажлый принадлежит к различным.
литературным группировкам и направлениям. Но секретарь конгресса финский нисатель Линус заявил, что это не может
служить препятствием, так как здесь собрались демократические писатели, борющиеся за лело мира. Начался живой обмен
мнениями. = 2
Запомнилось сильное и взволнованное
выступление талантливой финской nucaтельницы Эльви Синерво. Она говорила о
мечте, окрыляющей творчество писателя и
вдохновляющей народ на борьбу за те идеалы, которые ставит перед ним литература.
Гневно прозвучало блово шведского писателя Гюнера Бергман — бывшего рабочего. Он рассказал делегатам об эксплоататорской системе труда, существующей в
Швеции. . -
Известный шведский писатель Матис говорил о том, что тучи войны движутся на
`Европу с запада, Интересным было выступление шведского писатеня Мотансена, подчеркнувшего, что литература должна быть
ближе к действительности: Он отметил
необходимость гармонии: формы и содержания. как непременного’. условия развития
передовой литературы - мира: .
Финский поэт Гурти Айнен — переводчик Маяковского,—говоря о путях развития
пролетарской финской литературы, указал,
что писатели, к сожалению, уделяют больше внимания описанию машич, чем H306paТретье замечание относится к’дискуссии,
которая разгорелась вокруг оценки эпохи
Низами. Мне не хотелось бы, чтобы моя
характеристика этой эпохи в докладе была
понята товарищами из Азербайджана так,
что я считаю, скажем, правителей Ширвана, ширваншахов, иноземными завоёвателями. Известно, что на эту тему в историографии были споры и есть. Но я не считаю
себя таким знатоком истории Азербайджана, чтобы сметь утверждать подобные веци. Я скорее склонен согласиться с азербайджанскими товарищами, которые больше занимаются этим вопросом, что ширваншахи — правители азербайджанского происхождения.
Но нельзя забывать, что `Азербайджан
тогда не был единым целым. Низами жил
в Гяндже. А в Гяндже ив Южном Азербайджане эмирами и атабеками были, безусловно, люди иноземного происхождения,
Из завоевателей сельджуков, потомки
Ильдигиза. Как известно, Низами из всех
азербайджанских поэтов ХИ века был наиболее непридворным человеком. Все любили быть при дворе, а Низами не любил
эмирских и шахских дворов. Он жил в
Сокращенные стенограммы выступлений
тт. А. Барто, Ф. Гладкова, В. Инбер, А. Караваевой, Л. Субоцкого, А. Твардовского
и др. будут напечатаны в следующем номере «Литературной газеты».
в официальном докладе был обвинен в том,
что получил 15 тысяч долларов за раепространение гитлеровской пропаганды в США.
Для того, чтобы вы имели окончательное. шредставление о направлении этих
журналов, я скажу, что «Ридерс дайджест»
немцы распространяли среди американских.
английских и норвежских военноплепных в
качестве органа, который, по мнению гитлеровцев. вполне отвечал их целям.
Известный своими антисоветскими выпадами журнал «Лайф» увеличивает свой
тираж и об’ем и будет распространяться в
70 странах.
Гигантская издательская индустрия Америки затопляет рынки Европы миллионами
книг, проникнутых агрессивными идеями о
мировом господстве СИТА. Книги эти очень
дешевы, и скандинавские издательства не
в силах конкурировать с потоком американской реакционной литературы. Целый
ряд издательств становится филиалама американских и английских фирм.
У прогрессивных писателей во многих
странах Европы нет органа, с номошью ко-.
торого они могли бы противостоять лавине.
реакционной пропаганды, идущей из Америки. На конгрессе был поднят вопрос о с03-
дании международного журнала или газеты.
Мы являемся самым мощным и организованным отрядом передовой литературы
мира, и нам. советским писателям, нужно
подумать э формах помощи, которую мы
могли бы оказать передовым писателям Европы.
Вот резолюция, принятая на конгрессе;
она выражает настроение его И.
—демократических писателей:
«Собравшиеся на с езд в Хельсинки датские, финские, исландские, норвежские,
шведские и советские писатели обратиаи.
внимание на ту лавину пропаганды, которая.
обрушивается на мир в виде американских
реакционных периодических изданий и
журналов. С’езд усматривает в этом опасность для культурной жизни и национальной независимости народов H рекомендует
всем писателям бороться против тех сил,
которые стоят за подобной прессой, а также оказывать подлержку прогрессивным
стремлениям по обеспечению мира во всем
мирё».
IEEE р EEE Ня о По SEEN
Иа. выступления В. БОЖЕВНИКОВА
тельности одного реакционного американского журнала «Ридере дайджест». Этот
журнал выходит в 35 странах. Его тираж — 14—15 миллионов экземпляров. Характерно, что идеологическая агрессия
Америки направлена не только на Скандинавские страны. Недавно английские писатели и издатели обратились с петицией к
правительству, требуя прекращения засилия американской пропаганды. А ведь в
Англии журнал «Ридерсдайджест» выходит всего 300-тысячным тиражом. Что же
делать шведам, если этот же журнал распространяется у них таким же тиражом, а в
Норвегии — в количестве 150` тыс. экз.
Однако англичане, протестуя против
«американской пропаганды», сами хотят
действовать так же, как и американцы. Недавно английское правительство обратилось к издателям с просьбой подлержать издание всемирного журнала, подоб:
ного иллюстрированным пропагандистеким
журналам, выходившим во время войны в
Германии и Японии. Узнав об этом намерении англичан, американцы приняли контрмеры. Они выдвинули грандиозный план
издания журнала нового тина, который будет распространяться в 85 странах,
Для издания журналов в странах Европы
нужны соответствующие редакторы. Разговор, с ними ведется простой: редактор
при заключении договора одновгеменно
заранее пишет прошение 06 отставке для
того, чтобы американские заправилы могли уволить его в любой час. Из 35 статей
для такого журнала — 28 редактируется в
Америке и присылается редактору филиала
в готовом для печати виде. Правда, оклад
такого редактора в несколько раз выше
обычного. То же самое происходит и с гонорарами писателей — им платят огромные
деньги за те мерзости, которые они пишут
по указке заправил американской реакции
“Кто же является редакторами «Ридерс
дайджест»? Главный редактор — Д. Убллес; он финансировал издание фашистского
листка, во главе которого стоял некий Денauc, stot Денние был обвинен в государетвенной измене в 1942 году в Америке. На
процессе он заявил, что считает себя Альфредом Розенбергом американского фащизма. Другой редактор — Дж. Иглистин
жению человека. Га же мысль была высказана и известным шведским писателем
Эриком Бломбергом.
В нашей поэзии, — сказал Бломберг, —
существуют два недостатка — ромзнтический культ машины, с одной стороны, и с
другой — романтическая ненависть к машине. В заключение писатель заявил, что первая и важнейшая цель пролетарской литера.
туры — защита свободы человека. Это убеждение давно уже существует у наших рабочих. :
В числе. выступавших были также писа:
тели, которые пытались защишать прин:
ципы индивидуализма. Но их высказывания не встретили поддержки у участников
конгресса. Им резко возразили: «Ужасно
жить в мире с закрытыми глазами. Писатели эстеты заявляют, что они тоже хотят
бороться за дело мира. Но нельзя бороться, сидя на эстетическом троне».
Один из норвежеких писателей сказал,
что передовые люди Норвегии. не рассуждали о методах борьбы с немцами, они
просто брались за оружие. о
С интересом были выслушаны выступления советских делегатов, высказазшихся
по основным вопросам, поднятым на конгрессе, а также ознакомивших собравшихся с процессом развития советской литературы:
езолюция, принятая по докладу Эркки
Вала, свидетельствует о желании писателей при помощи широкого международного
сотрудничества активно содействовать
борьбе против тех сил, которые сгремятся
сеять раздор и недоверие между нациями.
Этот конгресс раскрыл глаза многим
делегатам на масштабы американского и
английского идеологического наступления в Скандинавии, о формах которого многие до сих нор не имели достаточно ясного
представления. Выступления норпежских
писателей Ник Стонга и Эдд Эйдема на
конгрессе дали яркую картину «американской культурной экспансии». как метко
выразился писатель Эдд Эйлем. Эта илео:
логическая агрессия приводит к тому, что
развитие национальных литератур: в Скандинавских странах находитея под угрозой
О размерах американского идеологического
наступления можно судить хотя бы по деяАшхабадская экспериментальная мастерская изготовила ковер-портрет
А. С. Пушкина. Этот ковер передан писателями Гуркменистана в подарок писателям Москвы.
_ Е И А, ТВАРДОВСКИЙ.
seta). Телефоны: секретариат —К Б10-40; отдел —
в ta)< Tenedor ы: секретари К АРА! 10, отлелы:. критики, — JK 4-26-04, литератур. братеких республик — К 450.09 па ЕЕ
5-94, издательство
H иностранной литературы — К 4-64-61, информации - K 1-18-94,
° Типография «Гудок», Москва, ул, Станкевича, 7,
Адрес редакции и издательства: ул; 25 Октября, 19. (Для телеграмм — Москва, Литга