литера coe 17 tp of as щщаетоя очерк, В достаточной мере залиты кровью страницы жизни люGoro из фашистских организаторов войны, но в образе Геринга manayские черты национал-социализма внступают особенно отчетливо. Н. Корнев в строках, посвященных этому элегантному убийце, достигает страстности настоящего памфлетиста. Очень содержателен очерк С. Третьякова о Джоне Хартфильде, покязывающий во весь рост фигуру этого своеобразного художника, создающего подлинно волнующие произведения приемом простого монтажа фотодокументов. Творческие установки С. Третьякова. во многом спорны: фотомонтаж наделяется универсальными качествами искусства «для всех» Ведь познания художника и рисовальщика «заменяются ножницамиз... Но очерк интересен не этими поспешными выводами, а любовным и тщательным анализом всего творческого пути Д. Хартфильда, одного из преданнейших борцов терманского революционного искусства, Менее удовлетворительна, несмстря на мобилизацию множества ‘тромких слов, статья Д. Тальникова о Комиссаржевской. Автор собрал большое количество высказываний дореволюционной. критики о сценических образах замечательной актрисы. Но ‚вполне справедливо обвиняя эту кри: THKY в «ограниченности, неумении расемотреть явление во всей его лиалектической сложности», сам Д. Тальников оперирует главным образом такими определениями, как «крах женской души, истерзавной старым», «языческий тост за солнце и свободу любви» ит. д. В сущности, утверждение, что Комиссаржевская — «художественный. образ века, символ его», остается не полкрепленным, поскольку Д. Тальников берет русскую «общественную жизнь» в совокупности, ‹в широком смысле». не вскрывая классовой основы того жестокого кризиса, который испытала буржуазная интеллитенция, столкнувиись с революционной дейстрительностью. Jing Л. Тальникова В, Ф. Комиссаржевская всегда выражает «демократические начала» ОтНа фронте советской библиографии большое достижение: в семью библио. графических органов. государственной _ регистрации вошел и уже прочно в ней обосновался новый члён — «Изо. летопись» *) Согласно . раз’яснениям редакции. «Изболетопись» призвана Обуществлять государственную регистрацию теку: щей графики: портретов, плакатов и других аналогичных изданий, вплоть до иллюстрированных почтовых карточек. Таким образом, в реп. dant к. собственно библиографии, которую с самого начала революции с таким успехом культивирует Государственная книжная палата, охватывая продукцию -книг, периодики, нотных изданий и географических ‘карт, 1еперь об’ектом своих работ Палата“ еле. лала также и графические издания. Такое расширение библиографии было продиктовано самой жизнью. так как в наши дни, когда типографский станок стал в изобилии выпу: скать высоко-художественные изобра: жения, касающиеся самых разнообразных сторон современности, совет: ский гражданин все более и более терял возможность следить за ходом этой богатой продукции. нередко в самые нужные моменты проводимых кампаний пропуская материал наиболее ценной графики и с торечью +открывая» ее в то время, когда на очереди стоят уже новые проблемы, Заслуга Книжной палаты увеличиваетоя тем, что своим начинанием Палата высоко поднялась над уровнем книжных учреждений Запада, так как ввиду исключительной трудности библиографирования графики, до сего времени ни в одной стране не была осуществлена задача, разрешенная сеголня советской Книжной иалатой. Редакция «Изолетописи» нашла при этом весьма рациональные формы. Перед читателем в наиболее убелительном библиографическом изложе: нии прохолит в стройной последовательности сюжетов вся циркулирующая в данный момент графика, Bur полняемая общими алфавитными указателями художников и авторов 6 присоединением порялковых номеров, под которыми зарегистрированы их произведения. ; Самая классификация материала «Изолетописи» проводится по схеме. принятой во всех изданиях Книжной палаты, блатодаря чему, например, под разделом 1Х мы имеем в там и здесь сельское хозяйство, пол разд. ХУП — народное образование ий т. дл Едва ли нужно доказывать. плодотворность такой библиотрафической преемственности; жаль, однако, что в этом отношении оближение не доведено до конца. Так, в «Книжной летописи» описание каждого издания сопровождается числовым’ знаком («индексом») международной классификации, блатодаря чему иностранные читатели всегда могут быть в курсе внутреннего содержания нашей печати (по индексу, например, ¢37> на любой точке земной поверхности знают, что речь идет о наролном образовании). Было бы очень желательHO, чтобы и в отношении графики описания сопровождались междуна: родными индексами. Karn ни важна nnn библиографии ‚максямальная ттательвость и TOT сть, надо сознаться, что именно в библиографических работах, ввиду их особенной сложности, наиболее часто встречаются погрешности. «ИзолетоПИсЬ» и в этом отношении составляет счастлирое исключение. Проф. Б. БОДНАРСКИЙ. *) «Изолетопись». Орган государственной библиографии. 1935 г., № 1. Москва, изд. Государственной центральной книжной палаты РОФСР. Цена 3 руб. Тир. 1300 экз. ’ се как будто на месте. Брупная вещь о продолжением, ма ленькие рассказы, стихи, критическиё и публицистические статьи — чего еще можно пожелать от толетою журнала? Более того, в значительной своей части материал, помещен: ный в Девятом` номере «Красной нови», Вправе расочитывать на внима: ние читателя. В первую очередь это относится к публицистическом . делу. Статья А. Михайлова er Мо. сквы феодёльной к Москве социалистической», несмотря ‘на некоторую сухость изложения, подкупает ботат: ством привлеченных исторических материалов и подробной сводкой высказываний 06 архитектурном оформлении новой социалистической Мо. сквы. Правда, в статье явный перевес информационного материала, композиционно слабо собранного, подчас носящего характер торопливого пересказа тазетных материалов. Не украшают статьи и такие места, как утверждение, что в облике Москвы «Дворцы спорта, искусства, культуры, науки итрают ту композиционную роль, которую в свое время играли в Москве церкви и монастыри» и «разница в том, что они. несут свою функцию более организованно»... Тут в архитекторском азарте т. Михайлов забыл, что «композиционная роль» церквей и монастырей покоилась на совершенно ином соотношении между ними и окружающими зданиями, нередко лачугами и трущобами, чем т0, какое имеется между нашими дворцами и отдельными элементами данного архитектурного ансамбля. Но в целом перед нами интересная н очень актуальная работа. Очень свое. временны очерки Н. Корнева о Люденлорфе, Секте и Геринге. Автор, специализировавшийся в жанре политического портрета, дает выразительную характеристику фельдфебельской илеологии Людендорфа, расчетливой дипломатии Секта и фальшивого пафоса Геринга, направленных к единой цели: торжеству тезманского империализма. Как воегла, очерки Н. Корнева опираются на тщательное изучение политической биографии деятеля, которому поевясюда полное игнорирование элемен. тов мистики и декаданса, приведших в последние годы актрису даже к мысли о полном разрыве 6 театром. Портрет Комиссаржевской остался недорисованным. Совсем беден отдел литературной критики. $ Исключая педантскую статью А. Дымшица o.tom, «Как издается Ма. Яковский», все остальное — обычные газетные. рецензии. О стихах М. Голодного, И. Уткина и А. Суркова мы уже упоминали в отдельной заметке. Эти три кратких стихотворных цикла дают интересный материал для суждения о методологии нашей поэзии, Проза? Начало 3-Й части романа А. Фадеева «Последний из Удэге» выдержано, в общем, в том же стиле кропотливого анализа чувствований героев, что и предыдущие две части. Продолжение романа К. Большакова «Маршал 105-го дня» утомляет ‘нарочитым смещением временных планов, причем уже приевшаяся по многим произведениям фитура молодом. ‹перестраивающегося» юнкера явно поставлена на «исторические» котурны. Свеж рассказ. Н. Чертовой «Карта» Действие происходит в редакции небольшого городка. Приезд редактора с настоящей большевистской хваткой вносит тревогу в застывшие будни газеты, которая делается по ветхому шаблону. Писательнице ула. лось показать это столкновение двух формаций газетных работников с помощью простого факта. Безнадежный репортер, мечтающий о сенсациях. случайно становится разоблачителем. и вдрут перед ним раскрывается подлинный смысл газетной работы. Без назойливых пеихолотических изысканий. в очень простом и четком рисунке дает Н; Чертова своих героев. я в этой непритязательности—особая теплота рассказа. Маленькие рассказы’ Н. Корф направлены на уловление качественно-новых, изменяющих внутренний облик человека черт нашей действительности. Наиболее Удачна крохотная новелла о летчик», который не узнал родимых мест, пря: ехав после долтой отлучки домой, и решил, что проехал свою станцию. Гитантский процесс стройки передан через один короткий штрих. К comaлению, рассказы слишком прямолинейно-назидательны, мораль в них выступает так настойчиво, что хулбжественное впечатление получает сильный удар. Претенциозен и в сущности малосодержателен рассказ’ П. Борахвостова «Лебединая песня». Bor MH и приблизились к конну путешествия по страницам увеснетой кНиРИи журнала, Вее как будто на месте. Но трудно найти в журнале обединяющую, ведущую мысль, не говоря уже о единстве направления. Мегодологические принципы статей С. Третьякова и Д. Тальникова, например, различны отнюдь не в плане оттенков творческой манеры. «Альманашный» облик, который некогда был свойственен большинству. наших журналов, еще сохранился во всей своей цехомудренной простоте у «Красной нови». A ведь редакция «Красной вови» очень гордится своей организующей ролью. В девятой книге журнала нет, однако, ни одного мэтериала, кроме разве статьи С. ТИМвецова о Гусеве, которая знаменовала бы вмешателъство в текущую литературную жизнь, «Курнал очень информационен, и поэтому каким-то резаме тым холодком от него. Н. ОРУЖЕЙНИКОВ. ЕЕ ЕЕНЕЕЕЕ АВЕ ЕНИЕТОЕЩИВИЧНЕНЕЕ ПОНЕАНИЩЕССИНЕ ТЕГ ЕН ответствует т0, Что «толуборожцы» считали себя символистами? Уже ясHO, что ни о каком знаке равенст: ва межлу грузинским и русским (а тем более французским) символизмом не может быть и речи. Во вся: ком. случае в известных нам стихах бывших «голуборожцев» символизмя достаточно мало. Ясно, что и ноня: тие пролетарокой поэзии в Грузии покрывало в некоторых отношениях’ иное содержание, чем в русской литературе. Все это о требует исследо`О грузинской поэзии будет в близком будущем еще не один повод поronopHTh. На-лнях должны выйти собранные переводы Тихонова. Волед за «Стихами» Чиковани Гослитиздат готовит сборник других поэтов, & там и большую историческую антологию. Тогда можно будет сделать некоторые обобщения о путях грузинской советской поэзии, об особенностях этой рациональной формы и о той роли. которая Грузии может принадлежать в братском сотрудничестве многонациональной советской поэзии. Хочется однажо теперь же указать на одну черту, уже 6росающуюся в глаза; черта эта — особая роль природы в трузинской поэзии И ее особый подход к природе. У трузинских поэтов есть какая-то особая сельская, полевая, горная свежесть, утерянная русской поэзией © середины ХТХ века, свежесть. при отсутствии наивности и плохой, простоты, которая слипгком часто харажтерна для более молодых литератур. Особенно интересна эта черта в таком поэте, причислявшем себя в футуристам и лефам, как.Симон Чиковани. От русских футуристов и лефов природа. отделена трудно проницаемыми пластами города. или сложно преломляющей средой языка. У них нельзя найти таких строк, как эти из Мингрельских вечеров Чиковани: Нисходит ночь. Звезды вечерней b ртут Зазыбилакь. Такая тишь в про. crope, Что страх дохнуть. Такая тишь. что жуть Встревожить поседелый мрамор моря, Лишь воплеску ненасытному He лень Сосать песок. Лишь в девичьем $ v6one Осокоря мингрельских деревень Толпясь вдали толпою тянут к морю. Эта грузинская близость природе— не отсталая мужицкая и не обломов: ская помещичья близость, Она не ан: тивультурна, He антииндустриаль-` Бабста). «Замок». Рисунок Виктора Гюго. (Фото рассказов, пересыпанных морзлистическими рассуждениями. «Лейла и Маджнун» — древняя и вечне юная трагелия любви между двумя отпрысками враждебных семейств, «Семь портретов»—описание любовных приключений царя Бахрама Гура и <Кни:- га 0б Александре Македонском». Что привлекает нас в Незами? Прежде всего то, что Незами величайший мастер стиха. Незами большой мастер «душевных пейзажей» и несра-- вненный эрфонист. При чтении его поэм в подлиннике мы находим ту власть над словом, которая позволяет сказать поэту больше, чем мотут говорить слова. Творчество Незами носит двойственный характер, напоминающий гофманское смешение фантастики с обыденностью, внесение сказочной призрачности в повселневность. Разлвоение повествования, ведение рассказа одновременно в двух плоскостях — самая характерная черта ето творчества. Читатель, вхоля в этот мир двойственности, перестает отличать вымысел ет действительности. Рядом с субективным миром, фантастическим, мрачным и зловещим. Незами чуть заметными нитями выптивает всю тонкую психолотию своих тероев. Фабула поэмы «Хосров и Ширин» несложна и построена на материалах интимной жизни сассанилекого царя Хосрова П Первиза. В Урмузе на престол вступил красавен Хосров, доставивший мир и счастье своим: полданным. Нри’нем жил богатырь Ва: рат-Чубин: он покорил Китай и вернулся оттуда с обильной добычей, но навлек на себя тнев царя и бежал. Его-то и хочет теперь захватить Хосров. Случайно по портрету он узнает 0 красоте армянской княжны ПТирин и влюбляется. При первой же встрече они клянутся друт друту в вечной любви. (В поэму искусно вплетается ‚ ще ‘несколько лет тому назад художественная литература Ирана рассматривалась у нас как нечте, могу щее представлать интерес не для широкой публики, а лишь для ориенталистов. Сегодня же она становится фактогом, приобретающим все большее значение для советской культурной жизни. Недавно на книжном рынке появи:- лась поэма величайшеге поэта Незами «Хосров и Ширин». Незами (1141—1203 г.) — один из величайнгих. среди иранских класеиков, представителей романтического эпоса. Его литературным отцом признан Фахраддин Асад Гуртани, создатель иранского гомантического эноса, который Незами довел до пределов совершенства. Незами создал. литературную погоду, которая в иранской поэзии стояла вплоть no XVIII croлетия. Его полражателями и последователями были Амир Хосрови (умерв 1495 г.), Джами (умер в 1449 г.). Фаня (ХУП ст.) и рял других поэтов лругих народов, писавитих на литературном персилском языке. Его влияние дошло и ло Грузии, тле ревностным его учеником и поклонником был по: эт Нодар Цицишвили (ХУП в.), написавший пол влиянием Незами больтю эпическую вещь «Швили Мтиэби». Поэмы Незами собраны в так вазыт «Хамсэ» (собрание пяти поэм). Рецензируемая нами книга*) 55- ставляет вторую часть «Пятерипы». в которую, помимо «Хосров и Шиэин», вхолят поэмы: «Леахэан аласрар» — *ядактико-мистический эпов, заключающий в себе иножество мелких *) Незами. Из книги «Хосров и Ширим». Перевод, статья и примечания Е. Дунаевского. Редактор А. Н. Тихонов. «Academia». 1935 1. - эпизод безнадежной любви к Ширищ легендарного горного мастера Ферхада. Различные йоходы Хоерова и встречи с Ширин составляют содер* жание поэмы. Поэма оканчивается тем, что Хосров отказывается от престола в пользу своего сына Шируз, после чего Шируэ заключает ео в темницу и вскоре там убивает. После трагической смерти своего возлюбленного Ширин кончает самоубийством, Подлинная эпическая широта, сме“ на любовных приключений, иранский пейзаж — вот ткань этой поэмы. Рецензируемая книга содержит небольшой отрывок (вся поэма насчитывает еколо семи тысяч стихов), изображающий именно эту. тратическую развязку жизни двух влюбленных, . Переводчик В. Дунаевский заслуживает благодарности со стороны CO ветского читателя и снисхождения в оценке перевола со стороны енгциалиста по иранской литературе. Переводчик ревностно прилерживале того принцина в искусстве перевода, котогый изложил Валерий Боюсов в своем предисловии к «Энеиле» Виртилия — перевод должен быть воепроизвелением поллинника. Чо тут мы должны добавить от себя. что. за* дача перевола заключается не только в общем ознакомлении читателя с теми или иными образцами хуложест» венных произведений’ друтото нарола. В большинстве случаев перевол» ное искусство итрает не: послелнюю роль в леле разработки новых ©л0- зесных срелств. языка. Выобкий ут0- вень техники иранского” стиха. ‘его формальное совершенство, простота» ясность, сжатость изложения. неиссякаемое богатство ритмов и рифмы COM здают огромную трулность для пере“ волчика. но ЕВ. Дунаевский преодеа лел эти трудности. БОРИС ЛУГОВОЙ Недочеты книги, которые аътор знает, повидимому, и сам. в основ» ном сводятся к двум явлениям. Пегвое — это прозаизмы. Приемы прозы в поэзии, булучи в основном правильным методом работы новеле листа, приволит временами к тому, что проза торжествует. Так появляются досадные прозаиз» мы, вреде: Здесь, поскольку он во ‘всем хотел `Полноту эмоций испытать (Конец легенды о докторе Фаусте). Или: Как их агитировал умный воаг (Князь Хабибулла) Или: В доме Кишлаксовета новом Был колхозников полон зал, О. победе в деле хлопковом Речь свою Рулаков сказал. (Начполит Рудаков). Второе — это подмена художесте венного показа публицистикой, Кб гда поэт пытается убедить не обра» зом, а рассуждениями. Такая подмена чувствуется, напри мер, кое-гле в «Иностранце». А той (страны), чей пятилетний план, План перестройки этих мест, Продумал тщательно Госплан И принял Всесоюзный С’езд, Если бы Нанов сжал, сократил н@> веллы «Иностранец» и «Немцы в Крыму», они, вероятно, выиграли бы, Они стали бы динамичнее, гуше. оочнее. _ К. АЛТАЙСКИЙ НЯ ПОЕТ ржешь, мой конь ретивый, что ты птею опустил» и заимствованные из фильма «Чапаев»: Ты не вейся черный ворон Над моёю головой’ Все равно аюблю Ванюшу, Он — об’ездчик молодой, В цикле частушек «О патефоне» одна частушка целиком построена wa использовании строки из беренады: Мы на улицу выходим, Тише, чу, гитары звон, Рядом с нами у соседа Песню начал натефон. Этот. сборник надо рассматривать как своеобразную антологию устного творчества колхозников СОтарожилов» ского района. Если раньше деревня выпевала свою поэзию людям 0 стороны, 3 сейчас она выдвинула сотни колхозных фольклористов. 250 колхозников Воронова. Букряна, Гулынов, Алабина и др. сел — авторы этого сборника. Огромную роль в собирании ий изучении колхозниками фольклора сыграл. политотлел Старожиловской МТС. возгтлавлявнии& это начинанЕе. Е, ВЕСКОА _ жетом («Человек в зеленом плаще»). Это об’яснялось отчасти тем, что жизненный опыт поэта был беднее. чем сейчас, и самая сюжетная усложненность была попыткой компенсировать недостаток сопиальной наполненности его произведений, Новые новеллы Нанова знаменуют прежде всего илейный рост автора. В центре его внимания—человеческие чувства, рост нового человека, новые заботы, дела и радости «рядовых» социализма. Панов. сумел найти тот’ сдержанный, скупой, но согретый авторским лиризмом тон, который позволяет ему говорить о героях своих просто. с мужественной. теплотой, без сентиментального. сюсюканья: Это тем более трудно. что все пентральные персонажи пановских новелл преимущественно. положительные герои. В новеллах Панова встает страна. пейзажи которой преображены побеждающей инлуотрией. Отлично знающий «тонкость оттенка материала», Панов скупыми. уверенными мазками передает. изменяющуюся географию голины, величавый и мощный процесс, когда «с природой. вместе вся страна в большой ремонт сдана». Сопиальная наполненность новелл Панова, их политическая целеустремленность, их эмоциональная насыщенность. свидетельствуют о несомненном идейно-художественном. росте автора. Это нельзя не связать с тем. что ко времени их написания Панов стал работать в «Правде». Олна из лучших новелл книги «Начполит Рудаков» впервые напечатана была в «Правде», На этих материалах народного творчества можно проследить, как стирается грань ‘между тородом и деревней. В каждой частушке (а в оборнике их сотни) эта узловая тема находит свое яркое, многогранное выражение. Частушки о посевной, молотьбе, оборонные, любовные, эпиграмматические, о животноводстве, комсомольские, тракторные, о машине, безбожвые, о культуре, кино, патефоне. На все события откликается деревня. $ В. отличие от «частушек нищеты», словарь которых был страшно 6траничен, современные частушки, сохраняя тот же принции построения частушки (первые две строки лирического, образного. как будто не относяитегося к делу ввода, и последующие две строки, раскрывающие тему) в словарном отношении неизмеримо 6огаче. Дело не только в иностранных названиях целого ряда предметов, понятий, вошедших в обихол разговорной речи, а в том; что словарь колхозников стал богаче, культурнее. Любопытно влияние литературы, кине. Здесь и нушкинское; «Что TH Творчество Николая Панова интересно тем, что лирическая новелла является у него преоблалающим жанром. Панов зарекомендовал себа новеллистом в поэзии © первых же своих выступлений, Нал новеллой он работает многое и упорно, обнаруживая талант, хороший вкус и знание дела. Последняя книга Пэнова «Новеллы» состоит исключительно из образпов этою жанра, написанных в 1927—34 гг. Было бы ошибкой считать, что Панов выработал какой-то рецепт и по нему пишет новеллу за новеллой, Имея общежанровые черты (сюжетность, люди, приемы’ прозы и т. д.), новелла не исключает. а, наоборот. прелнолагает разнообразие форм. ТПесть новелл, составляющих книжку. говорят о богатстве возможностей жанра H об изобретательстве мастера. В «Рождении стиха» Панов обнажает прием создания новеллы. Вначале — разрозненные наблюдения живой жизни, активным участником которой является поэт. Нотом aaroтовки. Петом. когда произведение созревает: «Он выбросит их на развернутый лист Эмоции страха и страсти, И вот заработает в нем новеллист И вот заработает мастер». Панов знает трудное искусстве сюжетного построения. Когда-то Панов увлекался усложненным, идущим от Конан-Дойля. приключенческим ci «Новеллы» <С9- 1935 г. стр. 62, Николай Панов, ветский писатель». и Тр. 75 & ‹К. С. Станиславский». Дружеский шарж худ. Кукрыниксы, тура. (Фото В. Бабста). ГРУ ва, не враждебна прогрессивным стихиям города. В ней может быть есть какое-то предчувствие того будущего преодоления противоположности города и деревни, которую особенно конкретно представляешь себе как реальную перопективу в стране, где зестафонский ферромарганцевый комбинат вплотную обступили лесистые холмы и виноградники. Одновременно о «Грузинскими лиpassant» Пастернака Bammer ПШ том алой советской энциклопедии, ©одержащий, между прочим, статью «Грузинская литература». Статья распадается ва три части — первая, подписанная А, Барамилае и доводит изложение до начала русской аинексии, и вторая, подписанная тре мя звездочками, покрывающая ХГХ в. Нормальные словарные отатьи, с которыми, вероятно, можно спорить, но которые ‘дают толковую схему развития грузинской литературы. Но последний столбец, посвященный ХХ в и подписанный Г. Лоонидзе, образец того, как пора перестать писать 0 советской литературе. Эта часть статьи сводится к перечислению имен и распределению их по политическим полочкам, ¢ которых ‘их пора снять. Так, вовсе не упоминаются (невероятно, но факт!) ни Георгий Леонидзе5), ни Нико Лордкипанидзе, ни Серго Клдиантвили — этот замечательный прозаик, обративший на себя теперь всесоюзное внимание, П. Яшвили и Т. Табилзе упомянуты только в скобках после фразы: «В 1916 году офориилась труппа символнотов» «Голубые Роти». Что они из символистов выросли в больших советских поэтов, не говорится ни слова. За что ©0- ветская литературная общественность выбрала Наоло Япевили в члены правления ССП; остается совершенно ве” понятным. Гриптапевили упоминается под рубрикой «Расцвет мистицизма» после 1905 да; Шаншгиаивили, под этой же рубрикой и еще как иллюстрация к «эротическим мотивам или тенденциозно шовиниетических пронзвелений» времени меньшевистской диктатуры. О’ том Гришалшвали и о том Шанииаливили, которых мы вн8- ем по переводам Пастернака и’ Тиховова, -— ни слова. Пора положить конец такому обра: щению с советской литературой, $ Впрочем, Леонидзе находится очевидно под бойкотом государственного издательства советских энциклопедий. Ето нет в «Литературной энциклопелии», хотя в ней есть статьи о всех других поэтах, прелотавие у Пастернажа (кроме Абашииде), Окончание. Сил. 2 стр. У Яшвили громко и ортаничнее, eM у других «толуборожцев», звучит советская” политическая тема. Пастернаку не очень хоропю уда лось передать поэтическую деловитость конкретной хозяйственной темы в «Самторском строительстве». Все же очень. запоминается старое, еще попутническое, но глубоко исбкреннее и взволнованное стихотворение «На смерть Ленина». Из более молодых поэтов отмечу «Балладу Спасения» Ираклия Аба нтилае, автора одного из самых значительных по содержанию отихотворений сборника, в котором поэт от необыкновенно. эмоционально насыщенного. воспоминания 6 войне 1914—17 гг, как она отразилась, в трузинской деревне, переходит к настоящему и будущему и, обращаясь К своему брату, советскому полярнику. говорит о том; как Октябрь и социализм спасли, Грузию от уЧасти несчастных бессильных жертв того времени, когда Даже наш волчок ореховый на Повторял, звеня: мантическую стилизацию чуждой экзотики, Важка НИшавела сумел органически освоить пшавокую и хевсурскую тематику. Но «Змееед» — не фольклор, не только потому, что реальный фольклор никогда не имеет такой композиционной четкости и стройности, но и потому, что подход поэта к торной природе двойственен. он видит ее и глазами анимистически мысляшего хевсура, которого Лет двенадцать в плену держали могучие‘ дивы и тлазами человека Kona XIX Bz, непосредственно, помимо энимистических и помимо практически-хозяй. ственных опосредетвований, воепри‘нимелотцего ее величие и обаяние. Эти пейзажные места поэмы будут, несомненно, понятнее и ближе обыкновенному читателю стихов, чем ее эпически-магическая канва. ~ > Контениальность Пастернака и Важа Пиавела минимальна, Пятен и «поэтических вольностей» в «Змеееде» значительно больше, чем B переводах современных грузинских лириков. И все же я не боюсь утверждать, что перевод «Змеведа» отромное достижение, очень много прибавляющее к ценности Пастернака как переводчика. Пастернак сумел в однообразном и епокойном движении своего перевода передать глубокое своеобразие этого эпоса. Несмотря на трудности вхождения в этот непривычный нам мир, я думаю, что, полобно лучигим переводам из поэтов COветской Грузии и «Змееед» войдет в прочную сокровищницу русской переводной поэзии и нали читатель понемногу почувствует величие этой суровой, трандиозной и, по-своему, тлубоко резлистической поэзии. Несомненным недостатком внити (или, во всяком случае, недостаточностью ее) является полное отсутетвие каких-либо дат. В нашу эпоху необыкновенно быстрого исторического движения, котда каждый тод имеет свою физиономию, как прежде ее имело не каждое столетие, дата стихотворения значит очень много. Отсутствие дат делает невозможным. на основании этой одной ЕНИГИ Делаль какие-либо‘ конкретные BBIBOды о путях грузинской поэзии. Это, нало надеяться, будет восполнено той большой антологией трузинской литературы, которую готовит Гослитиздат. Между тем, целый ряд положений, общепринятых в грузинской критике (в той мере, в какой мы ее знаем по-русским изданиям), возбуждает сомнения Так, например. какой наивности. отилевой и социальной, е9- Лирикам нашего времени в кните противостоит Лука Разикашвили. извветный под именем Важа Пшавела, последний из великих поэтов старой Грузии. Несомненно, для бельштинства читателей «Эмееед» булет менее доходчив, чем стихи о0- ветских поэтов. Мир. создаваемый Важа Пиавела, настолько чужд и неожилан. что в него не сразу’ можно втянуться. Неравномерность исторического развития, в результате коТорой в Грузии конца ХТХ в. капиталистический город и уже борющаяся за американский путь развития передовая (но еще угнетенная очень архаичным и очень тнилым феодлализмом) леревня сожительствовала © торными районами, вроде Сванетни, Пшавии и Хевсуретии, еще не вышелитими из стадии родового быта, дала Грузни этото удивительного поэта, не имеющего аналогий в дру” тих европейских литературах, поэта. сочетавлиетго органическую близость ® очень первобытным формам. фоль: клора (значительно более первобытным, чем русские былины, не TOBOря уже об украинских думах) 6 BEI coro эстетической культурой современника Чехова и Верхарна (Важа Пшавела родился В 1868 г.. умер ® 1915 г.). Важа Пшавела бежал из Тифлиса в Хевсуретию. как Гоген из Парижа на Таити. Эта разница Расстояний и об’ясняет, почему там. Тде Toren мог дать только роКОЛХОЗН Первый сборник колхозных частушек, изданный в селе Воронево по-. литотделом Старожиловской МТС, был отпечатан в количестве 100—200 экземпляров. Книга стала уникальной. Но не этим чисто внешним признаком определяется ценность книг, выпущенных в далеком селе Вороново Инициатор этого сборника тов, B. Хольцман очень хороню сделал, что во втором оборнике колхозных частушек поместил только частушки дореволюционной деревни. Они помещены в конце кииги, и после фольклорных материалов нашей колхозной деревни «Частушки нищеты» ужасают овоей безысходностью и тупой горечью. т О чем поет колхозная деревня? Обо всем, Интересы колхозников вышли далеко за пределы околиц села. Наш волхозник живет интересами всей страны, всего мира. Он научился понимать «связь Bremen». «Колхозные частушки» (сборник 2}, Изд сел. Вороново, Старожилов: ското района Московской обл. Tup. 3.500 экз. 1935 г,