литератур
	 
	 
	ная г
	азета №
	71 (562).
	с АБСОЛЮТ
		А. A ZA
He nogxynaa твоего чузства
подарками,
‚ Я ве плакал, ибо слезы тоже
подкупают!
Случай с Вургуном — не единст­венный, У нас есть очень мало пере­водов, которыми остались бы доволь­чы авторы подлинников. Это пере­воды Б.  Пастернака, Н. Тихонова,
М. Светлова, Б. Брика, иногда Брол­ското, иногда Тарлевского или. Нень­ковского. А переводится много, и де­нег на переводы отпускается весьма
солидное количество, «К чему?» —
скажет читатель, перелистав наивные
и безвкусные сборники в восточным
орнаментом на обложках. Он не может
знать, что многие из этих уныло-пре­тенциозных или школьнических сти­хотворений звучат в оригинале под­линно поэтично. интересны и обра­зами и национально-восточной фор­мой и отступлениями от этой фор:
мы... К сожалению, ритма поллинника
редко придерживаются даже наши
лучшие переводчики. Что же касает­ся халтурщиков, то они просто упот:
ребляют лля перевода наиболее лег
кий или наиболее шаблонный стих,
чтобы не утруждать себя формальны­ми изысканиями и не отлалять вож­деленного гонорарного дня...
В нашем переводческом деле есть,
помимо извращений, происходящих от
бескультурья, и основной. серьезный
	‚норок: очень мало в литературе лю­дей, знающих языки национальных‘
республик Союза, Дико было бы слы­шать, что французских поэтов пере
водит человек, не знающий француз.
ского языка, А тюркского, казакского,
армянского поэта переводят люди, не.
только не знающие языка, но не зна­ющие ни бытовых условий, ни исто­рин, ни истории: литературы страны,
к которой принадлежит данный поэт,
особенностях литературной фор­мы, которые так необходимо знать пе­реводчику, — и товорить нечего. Не­которые товарищи обратились к сою­зу писателей с просьбой налалить
изучение хотя бы двух или трех вос­точных языков, Союз писателей не
выполнил этого, замкнув это дело в
узко-семейные рамки. Работники 60-
юза не учли, что, отправляясь от изу­чения разтоворного языка, можно  пе­рейти к изучению национальных ли­тератур, & впоследствии прикрепить
		Гравюра ва дереве художника
С. М. Мочалова «Пушкин в Ми­хайповском» для собрания: cOMn
нений А. С. Пушкина, выпускае­мого издательством «Асадепуа»
	созданием научной базы для изда­ння акалемического Пушкина. Co­оставлено полное: описание рукоцисаи,
разработана огромная библиография
		Академии наук СССР работала нал которых релакторов. залерживающих сти открытый пушкинский конкурс.
	Этот разный по своей художест­венной значимости материал в целом.
дает яркую картину народного дви-.
жения трудящихся в 1905 т. и 050-
бенно движения среди фабрично-за­водских рабочих; Именно это движе­ние фабрично-заводских рабочих по­служило темой для всех произведе­ний сборника, за исключением pac­сказа Муйжеля и отрывка Вересаева,
сделанных на материале царской ар­мии, и рассказа Скитальца, посвя­щенного аграрному движению. Рас­сказы Ляшко и Фурманова изобража­ют классовые бои, развертывавитиеся
летом 1905 г. в провинции, Д. Фур­манов передает несколько боевых
эпизодов забастовки иваново-возне»
сенских ткачей, в которых участво­вали тт. Фрунзе и Бубнов. Рассказ
М. Горьком «9-е января», повесть
Бахметьева и рассказ Неверова изо­бражают исторические события 9 ян­варя 1905 в, давая ряд превосход­воду наступления города. Он начал
писать стихи о городе как о spare
деревни, как об убийце и престуляя­ке, как о страшном «железном госте»  
(этот мотив пройдет” через всю его
поэзию почти до его смерти):
Вот он, вот он, с железным
. брюхом
` Тянет к глоткам равнин. пя­терню...
Вплоть до цикла стихов «Русь с0-
ветская» в ето поэзии нарастают мо­тивы бездорожья, отчужденности от
пролетарской революции, явной вра­жды к ней, забубенной тоски. Он лю­бил себя называть «последним пев­цом деревни». И он действительно,
был одним из последних певцов еди­ноличной деревни — но только тёх ве
реакционных сторон, в которых вых
ражалось стремление сохранить ча­стнособотвеннический уклад жизни,
повернуть вспять колесо истории,
снова встать на путь капиталистиче­ского развития. И поэзия Есенина тех

лет — пусть это будет резко сказа­Но — Это «поэзия», поэзия в кавыч­ках, это — увядание таланта, это—

трагическая документация морально­№. и эстетического вырождения: Го­рол. был ему враждебен. Но он ушел
именно в «проточные переулки» и
«зойкины квартиры» нэпмановского
торела, в тину и омрад тородской
‘буржуазной богемы. Он не обманы­вался в ходе истории. Он не строил
прочных расчетов на то, что наи при
велет к реставрации капитализма. Он
видел, что нэй усиливает позиции
пролетариата, а значит — гибнет рол­ная ему, косная, застойная, религиов­но-собственническая, христараднича­ющая Русь.

Он беднел в каждым месяцем: o2-
HO 3a другим он терял чувства. Он
перестал воспринимать природу. Он
иефестал любить. Он нерестал дове­PATE товарищам. Его мир сузился до
пределов пивного зала.` Все исчезло,
и осталось одно: опустошающий  ци­низм,\ самоубийственная пустота. = « \
Полюбил я носить в легком теле
Тихий свет и покой мертвеца...
В то время, когда были написаны
такие строки, Есенину было 27—28
лет. Один из самых тонкехк и неж­вых лириков в прошлом, рязанский
«рыцарь прекрасной дамы», он начал
писать стихи, которые представляли
с0б0ю продолжение заборной похаб­щины. Это — основной мотив «Мо­сквы кабацкой», т.
		ных зарисовок событий, которые яви­лись, по еловам Ленина, началом
	первой русской революции. Особенно
	spon рассказ -Алексея Максимовича,
дытащий страстью бойца и непоеред­ственно участника событий.

‚ Дням так называемых «свобод» и
московскому вооруженному  восста­нию декабря 1905 т. посвящены pac­сказы Серафимовича, Никифорова и
«Как ‘убили отца» Фурманова. Пра­вильно вскрывая политическую об­становку царской России после маня­феста 17 октября и рисуя яркие кар­тины генеральной репетичия Великой
пролетарской революции 1917 т. эти
рассказы открывают перел читателем
целый. калейдоскои лиц и событий
этото замечательном периода: первые
демонстрации после выхода манифе­ста, похороны Баумана, «полвиги»
черносотенцев, баррикадные бон на
улицах Москвы, героическую Пресню,
бомбардируемую тяжелыми орудия­Мне осталась одна забава:
Пальцы в рот — и веселый
свист.
	Увы, даже уже не веселый, а не­слыханно-тоскливый, ‘безнадежный,
безтерный... :

Если бы Есенин после 1917 гола
написал только «Инонию», «Пантокра­тора» и «Москву кабацкую>», он бы
нас интересовал не больше, чем вся
плеяда кулацких поэтов. до Павла
	Васильева включительно. Но при по-!:
	стоянном тяготении в сторону кулаче­ства, при своей психолотической He­защищенности против натиска на не.
	о с этой стороны, — Есенин все
	же не был, законченным ° кулацким
люэтом. таким, например, как Клюев.
Недаром в одном из своих последних
стихотворений Есенин так презритель­но писал о <ладожеком дьячке» — 0
Клюеве. Даже в самые мрачные пе­риоды своей жизни у Hera можно
встретить стихотворения, в которых
выражена тоска по живой, по совет
ской жизни. Его все время преслело­вало сжигающее желание; «забыть не­нужную тоску м не дружить вовек с
ботемой». Это все более крепнущее
желание привело его К самому заме­чательному периолу ето творческой
жизни, к двухлетию, которое предие­ствовало смерти. Он понял, что ему
угрожает гибель—и личная, и худо­жественная. Но он также знал, что в
Этой гибели нет ничего рокового, фа­тального, что путь может быть изме­нен. В нем жило также и здоровое,
	советское начало. Нужно было уеи­лить именно это начало’ и‘ иреоло­деть  собственническую — отраничев­ность 620 сознания. Есенин пишет
ряд поэм о революции: «Баллада о
«26», «Песнь о великом похоле», «Поэ­ма 0 «36». Здесь намечалея перелом
его творчества. Но Есенин никогда не
был силен в эпосе, хотя в этих поэ­мах. каки в «Пугачеве», есть нема­ло прекрасных строф. Действитель­ный ‘художественный перелом наме­тиася в его лирике в цикле «Русь
советск&я». После заграничных ски­таний, после утара буржуазной 6бо­темы он вернулся в деревню. Он уви:
лел здесь 10, что он вовсе не ожи­дал встретять. Он увидел «советскую
Русь» и осязаемо понял, как далеко
разолетись пути его и пути совет:
ского крестьянства. :
	Ах, родина! Какой я стал смепь
ной.
	ми. Героическое лицо московского
пролетария. противостоявшегм прево­сходящим силам реакции. встает из
этих рассказов и вместе с тем в них
правильно вокрыты причины пора­жения.

Сборник несомненно будет иметь
успех, особенно у молодого читателя.
Вызывает нелоумение dams. orcytcr­вие в таком сборнике исторического
введения. Оно необходимо не только
потому, что некоторые из’ помещен­ных в сборнике материалов требуют
пояснения в предисловии (таков, на­пример, рассказ В. Муйжеля c¢ ero
грубым натурализмом и либерально­пацифистской тенденцией). во и по­тому, что исторический очерк собы­тий 1905 г. способствовал бы созда­‚нию цельности и глубины впечатле­вия у читателя этого нужного и удав­шегося сборника.
	\На щеки впалые сухой летит ру­мянец.
Язык сограждан стал мне, как
: чужой,
В своей‘ стране я словно ино­странец..,
..С горы идет крестьянский ком­сомол,
И под гармонику, наяривая
рьяно,
	Поет агитки Бедного Демьяна,
Веселым криком оглашая дол.
Вот так страна!

Какого’ ж я рожнз
Орал в стихах, что я с народом

дружен?

Моя поэзия здесь больше не

‘ : cf нужна,
Да и, пожалуй, сам я тоже здесь

. не нужен.

В очень простых, тронутых грустью
зарисовках своей деревенской роди­ны, в ямбических строках «Руси co­ветской» Сергей Есенин снова вста­вал как большой поэт, единственный
и возможный путь спасения которо­№ состоял в переходе на позиции 69=
циализма, Он He смог соверигить этот
переход. Он был умервщлен возлей­ствием тех же сил, рупором которых
он был в течение ряда лет: кулаче­ства и буржуазной ботемы. И в самых
‘последних его стихах снова зазвучал
речитатив мертвеца:

Сонинитель бедный, это ты ли

Сочиняешь песни о луне?

Уж давно глаза мои застыли

На любви, на картах и вине...

И вот — «Англетер». И вот —- co­тласный хор плакальщиков-шакалов,
аллианс взаимного понимания от
троцкистов ло черносотенцев. И вот—
мутная волна есенинщины, постылное
зрелище, послелнее явление буржу­азной богемы, Жертва елиного фрон­та. кулацких поэтов, нэнмановских
`эстралников, всех антисоветских сил
`— вот Ето такой Есенин конца 1925
гола.

Мы с горечью вспоминаем про
смерть этого крупного поэта, который
метался между социализмом и капи­тализмом;, который долго шел на п6-
воду за нантими врагами, но который
в последние свои годы рванулея к
нам, к живым людям.—прочь из 06 
ятий смрада и тлева. ;

Есенин — полностью пропилое, Но
и в исторических. воспоминаниях. и
исследованиях мы радуемся, и We­тодуем, и скорбим.
		их забвения, & в неумелом и небреж.
ном подходе к ним, не в скупости, а
в разбазаривании средств, в формаль­Во-декларативном подходе, в отсутст­вии кровной ааинтересованности. Это
очень тяжелое обвинение, серьезней­ший упрек нашим литературным и
Гедакционным ‘работвикам. Her ayt­шего критерия для опрелеления  coO­циалистической культурности, чём
критерий уважения в труду и кэи­терий уважения к братским народам.
Расцвет украннокой литературы —
только первая ласточка, прелвещаю­шая огромный ‚рост творчества наро­лов советского Зарпала, Востока и Се­вора. Кто знает? Может быть многим.
московским и ленингралеким поэтам.
еще прилется уступить первенство.
поэтам Грузии, Азербайлжана, Казак­става?.. Е
В работе над ивреводами нацио­нальных поэтов должен произойти
перелом, и Ждать его долго нельзя,
Отношение же десятков наших пере­водчиков и литадминистраторов к
этому`лелу напоминает тан называе­мую «потоню в Талжикистан за дллин­ным рублем». В 1926—1927 г, на ок­ранны Союза‘ устремлялись’ многие.
сотни халтурщиков строительства,
халтурщиков архитектуры, инжене-.
рии, медицины. Их заставили иаме­нить стиль своей работы. Мы в ли­тературе должны добиться той под­линной «дружбы народов», которой
полна жизь Советского союза.

Тема о качествах литературного пе­ревода не нова. В прошлом номере
«Литературной  тазеты» помещена
серьезная статья Ив. Розанова. В
«Известиях» заметка Иэтоева ‹0, Ал­хамдулла!». Вопрос наболел, Но он не
будет разрешен правильно до тех пор,
	пока нацсекторы. союза писателей и
	наших издательств не осознают ето
огромной политической весомости, по­литической актуальности на сеголняе
шний’ лень. Прежде всего необходимо
конкретно наладить качественную
оценку переволов внутри издательств,
нужно либо найти работников, могу­щих разобраться в Подлинниках, ли­бо держать живую связь ©’ авторами
	оригиналов и представителями наци­ональных отделений союза, Кое в чем
повинны и сами напотлеления сою.
		вразумительных прозаических под­строчников, которые нало обратить в
стихи. на русском языке, имеется
только у армянских и грузинских по­этов, Казакстан, Туркмения, в 000-
бенности  Азербайждан дают нам еме­хотворные по. запутанности и негра­мотности образцы `подстрочников, по
которым составляется  превратное
представление о прекрасных иногда
стихах.

Совещание переводчиков должно
00060 поставить ряд важнейших про:
изводетвенных задач. касающихся
творчества народов СССР.
	„1905 г. ВХ
	Под таким затлавием Гослитиздатом
выпущен -сборник к тридцатилетию
	революции 1905 т. Сборник составлен
	из произведений крупнейших русских
писателей, посвященных 1905 году и
печатавитихсоя Kak B 1905—06 iv., Tan
и позднее. В сборник вошли: два pac:
сказа М. Горького — «9-е января» и
«Тюрьма», два рассказа А. Серафи­мовича — «На Пресне» и «Мертвые
на улицах», два рассказа Д. Фурма­нова — «Талка» и «Как убили отца»,
повость В. Бахметьева — «Воскресе
ние», отрывок из книги В. Вересае­ва «На войне» и рассказы Н, Ляпко
— «Первая красная», Г. Никифорова
«Седые дни», Скитальца — «Лес раз­topamcas, B. Myftatena — «Солдаты»,
Неверова «Царская встреча»,
	«1905 год в художественной прозе».
Составил С; М. Брейтбурт, Гос. изда­тельство «Художественная  литера­тура». М. 1935г. ‘
	он превосходно чувствовал природу
центральной Россини, он умел поэти­чески передавать и «грустную пес­ню» — «грустную боль». и разтуль­ные песни волькяцы. Но 38 всем этим,
в том чиеле и за умиротворенным
пантеизмом многих его ранних сти­хов, за лирической прозрачностью его
любовной и пейзажной лирики стоя­ло весьма земное и весыма матери­альное начало. С той же залушевно­стью и проникновенностью, с коей он
описывал «синию тать» или «чащу
можжевеля», гле «осень, рыжая wor
была, чешет гриву», он живописал
свою хату, свою домовитость, свой
собственнический — ограниченный и
косный — быт.
	С первого взтляда религиозность ето
метафор кажется  прозрачно-евизан­тийской». Но приглядимся поближе,
и мы. увидим, что в своем Gore се.
нин видел прежде всего более 6ora­того, чем он. мужика.
	_ Пахиет яблоком и медом
По церквам твой кроткий Спас.
И гудит за’ хороводом
На лугах веселый пляс,
	Eto имажинистски-релитиозные пре+
увеличения послелующих лет: «Новый
на кобыле едет к миру Спас», или:
«Пою и взываю: Господи, отелись!»,—
ве это берет свое начало anech, 8
юношеских стихах.
	Всем свои миросозерцанием, всей
своей поэзией и эстетикой Есенин ут­верждал и поэтизировал малый мир
	Rae TE EE деревенского
быта, то-веть тот мир, изнутри кото­рого вырастало, ежеминутно и еже­часно рождалось и оперялось кула­чество. Он был ближе к последнему,
прислушивался к нему, и часто шел
33 HEM.
	  Он встретил 1917 тод как весть о
торжестве его уходящих своими кор­HAMA в мелкобуржуазно-народничес­кое сознание утопий. Так родилась в
частности поэма «Инония», безвкус­но-олеографическая мечта о царстве
крестьянской ограниченности. Но ре­волюция без малейшего труда разру­шила карточные домики его утопий.
И Есенин оказался лицом к лицу ©
нёпохожей на эти утопии действи­тельностью летарской революции.
Еще шла гражданская война, еще
	таяло ласеление городов, еще не На
чался даже восстановительный пери­од, а уж Есенин бил тревогу по по­выпуск отдельных томов, надо доба+
вить никуда негодные темпы техни­ческой части издательства и типогра*
фии, Это ставит под угрозу срыва
своевременный выпуск очередных то­мов академического Пушкина. а так­жеё серии монографий. намеченных Е
изданию. В этой серии — «Язык Ев­гения Онегина» Г. Винокура.. «Пуш­кин и Вальтер Скотт» Д. Якубовича,
«Пушкин в работе над историей Пу­тачева» Ю. Г. Оксмана, «Пушкин #
Шекспир» Е. Мюллера и лр. Предпо­латается создание коллективной кни­ти — опыта научной биографии Пуш­кина.

Излательству ни типографии Ака­демии наук следует понять, что 0б­щая залача — «самым широким 06-
разом распространить поэзию Пуш­кина. вое. его произвеления среди
	-многомиллионных труляциихеся Mace
	Союза» = не может быть осуществле­на без их участия.

i
Я
	Приближающиеся пушкинские тор­_жества вызвали ореди советоких KOM­позиторов оживленный интерес &
пушкинскому наследию, За последнее
время создан ряд произвеленнй. яв­ляющихся ценным вкладом в нашу
музыкальную пушкивиану. :

Наиболее обильно представлен
жанр лирической песни. Обращает на
себя внимание пикл лирических песен
В. Шебалина (двеналиать романсов),
в который включены две песни Лау­ры, написанные композитором лля
радиопостановки Мейерхольла о «Ка­менный. гост», и «Пушкиниана»
Мариана Коваля, об’единяющая je
сять песен на слова Пушкина.

Л. Книпнер закончил пушкинский
цикл «Про любовь», состоящий из
восьми песен для баритона в сопро­вождении квартета деревянных духо­вых инструментов и струнного орке­стра. Рял песен на пушкинские тек­сты написали композиторы Нечаев,
Мосолов; Хренников. Волков. Цвета­ев, Черемухин, Компанеен. Власов,
Гайерова, Макаров-Ракитин, Голубев.

Наряду с лирической миниатюрой
композиторы работают и нал крупны­ми музыкальными  произвелениями.
С. Н. Василенко заканчивает для те­атра  Немировича-Данченко балет
«Цытаны». Мариан Коваль работает
над оперой ‹«Усальба» по сюжету
«Графа Нулина». В. Крюков пишет
оперу «Станционный смотритель».
Б. Карагачев написал большое произ­веление для голоса и симфоническо­0 оркестра на текст «Сказки о попе
й работнике его Балде».

Климентий Корчмарев работает над
вокальной сюитой на стихи из «Е вге­ния Онегина». не вошелигие в либфет­то оперы Чайковского.

В союзе советских композиторов
созлана пушкинская комиссия, в03-
главляемая композитором В. Шебали-›
ным. В 1936 г. предполагается. прозве­ЛЕНИНГРАД. (Наш xopp.). Поста­новление ЦИК СССР об учреждении
Всесоюзного пушкинского комитета ©
большим под’емом вотречено в Ле­нилгаде = городе, где память о Пуи­кине живет. и: в многочисленных пуш­киноких уголках и пушкинских ре­ликвиях:

Иушкинской комиссией Академии
наук СССР разработан черновой
план всесоюзной выставки, которая
откроется в Москве в пушкинские
дни, в 19$7 голу. На выставке будут
собраны все сохранившиеся пушкин
ские реликвии, а также все рукопи­си поэта, его иконография. иллюот­рации к произведениям и мировая
литература о Пушкине 9a 125 лет.
План выставки передается сейчао)
на утвержление Всесоюзного пушкин“
ского комитета. :

Большие работы намечены в Пуш­кинском залювелнике в селе Михай­ловском — восстановление дома Пуш­кина, реставрация Михайловского и
Тригорского парков. В ломе Пушкина
будет развернут большой музей с
картинной галереей, Кроме того,
	предполагается реставрировать Овято­горокий монастырь, в котором нахо»
дится могила поэта. По предположе­ниям пушкннокой комиссии, в м0-
настыре будет организован антирели»
тиоаный музей.

В Москве будет реставрирована *
квартира поэта в ломе 51 на Арбате.

В связи с предстоящим переездом
ИРЛИ Академии наук в Москву, ряд
ленингралских пушкиноведов и пи­сателей считает нужным в доме на
Мойке (послелняя квартира Пушки­на) открыть ленинградский пушкин­ский музей.

Архитектурная общественность из’-
явила желание участвовать в восста­повлении пушкинских мест в Ленин­трале и селе Михайловском. При Ле­винградоком союзе советских архи­текторов создана особая пушкинская
комиссия, в которую вошли ВЕ:
Л. Ильин, проф. Е. Катонии и др.
архитектурных крутах обсуждается
вопросе 0 сооружении памятника
Пушкину в Ленинграде, Под Лекин--
тралом, на Черной речке, предполата­ется реставрация места дуэли Пуш­кина,

Экскурсии рабочих лениигралских
заводов и фабрик по пушкинскому
Лёнинтралу организует ОПТЭ. В пуш­кинокий маршрут входят: лом Голи­цыных на Фонтанке, гле поэт встре­чался с декабристами. Летний сад —
любимое место Пушкина. лом «Пико­вой дамы» (угол Малой Морской и
Гороховой), памятник Петру Т («Мед­ный всадник»). последняя квартира
Пушкина ит. д,

Ленингралское издательство ху­ложников излает лва новых портрета
	Пупкина работы. Прутекого,
	ЛЕНИНГРАД. (Наш корр.). В тече­ние лвух лет пушкинская комиссия
	отдельных переводчиков к отдельным
группам поэтов. Эту идею следовало
бы пропагандировать среди перевод
чиков, так как прикрепление к от­дельным республикам могло бы силь­но затрулнить халтурный подхол к
переводной работе. В литвузе име­ются семинары по изучению языков,
HO огромные кадры уже имеющихся
переводчиков со стажем лишены ка­кого бы to ни было стимула к изу­чению языков братских. республик.
Изучай-не изучай — переводы будут
приниматься редакторами или рецен­зентамн, отоль же мало осведомлен­яыми в языке и литературных oce­бенностях оригинала, как и сами пе­реводчики.

Друтой основной порок в деле сти­хотворных переводов с языков наро­лов Союза — это затрулненность в
выявлении новых калров. Молодому,
новому для редакций  переволчику
крайне трулно получить работу лаже
на пробу. Это тем более плохо. что
более примелькавшиеся, уже печатав­шнеся переводчики в большом коли­честве случаев зарекомендовали себя
лишь халтурой и ошибками. Почему
же не испробовать новых, зачем пре­вращать дело хуложественных пере­волов в пирог, вокруг которого олише
ком тесно?

Народы Советского союза пережи:
вают весну культурного роста. выл­витают все новые и новые творческие
кадры. Работы хватит. Гораздо важ­нее, чем охранять круг «избранных»
переволчиков, было бы заняться де­лом, которым еще никто у нас всеръ­ез не занялся; разобраться в тех ли­тературных` кадрах, которые выдви­тают национальные республики, ото­брать для перевода действительно
лучшее, а не хватать, что попало,
привлечь для этого людей, знающих
языки или хоть исторические усло­вия отдельных республик, привлечь
уже известных литераторов-национа­лов. .

- Несмотря на пышность деклараций,
на командировки «маститых» в на­циональные республики, на очень
большие деньги, отведенные для осво­ения национальных литератур, на
большое количество печатных листов,
занятых переводами, — У нас явно
имеется недооценка творчества наро­‘дов СССР, которая выражается не в
	В нашей стране, в наптих условиях
трудовой дружбы народов некоторые
поступки, внешне нисколько не похо.
жие на хулиганство и даже вполне
естественные для буржуазного строя,
не могут быть названы иначе, ках
проявлением величайшего  бескуль­турья.

В редакцию входит тихий и вполне
воспитанный молодой человек и более
чем вежливо спрашивает: — Her Ay
чего-нибудь такого, строк на двести?
— Кажется есть, — отвечает кре­тагь йли литсотрудник и вытаскивал
ет из папки несколько листков. —
Сколько строк? — упорно освелом­ляется`мололой человек. — Ему рас­сеянно отвечают: «Что-то около двух­сот» или «что-то около ста» или «око­ло трехсот пятилесяти»... Он. не тля­дя, складывает листки четвертушкой,
сует в карман и, поблагодарив, ухо­дит. Полобные сцены мне доволилось
наблюдать в редакциях не раз и но
лва. Этот мололой человек далеко не
единственный, инотла это даже очень
приличный, способный и ничем не
запятнанный посетитель редакций; он
— переволчик стихов с ‘языков бгат­ских республик, вернее; переводчик
с прозаических русеких полетрочни­Kop на поэтический язык. Он вино­зен лишь в чудовищно некультур­HOM отношении к труду — своему и.
чужому. : ”

Редакторсвие комнаты, в которых
«лаются» и «получаются» полетрочни­ки, многолюдны и похожи на тогго­вые конторы: здесь ‘производятся
арифметические полечеты, слышатся
разговоры о заработках, о построчной
оплате, © дне выдачи тонорара, $69
всем, кроме творческих вопросов, кро­ме характеристики произведений, ко­торые  предполахается ‘перевести.
Иногда переводчик забывает спросить,
с какого языка он переводит. ЦПога­зительно то, что, сам зачастую булучи
неплохим поэтом, переводчик  отно+
сится к поэту, которого переводит,
без всякого интереса. Требуя к себе
повышенной чуткости и внимания со
стороны редакторов и критиков, он
проявляет деревянное бездушие к
творчеству своего товарища по. перу,
работающего далеко в Казакстане или
Азербайджане. Стихотворный перевод
превращается в средство для заработ­ха более легкото, чем занятие индиъ
видуальным творчеством, «Побольше
напечь строк» — такова система He
которых переводчиков © националь-’
ных языков братоких республик. К
переволам иностранных поэтов у нас
относятся куда более тщательно.

И вот результат. Стоит привести не­сколько примеров из «несостоявшей­ся»>, к счастью, книги стихотворных
переводов, которая была уже сдана в
набор, Автор, один из лучипих поэ­тов Азербайджана, случайно приехав­ший в Москву, спас свое имя от не­заслуженных насмешек читателя и
запретил печатать эту книгу. Назо­вем имена: автор — Самет Вургун,
талантливый и очень яркий поэт; пе.
реводчик — Ю, Феоктистов. Это «ху­дожественный» перевод.

Я, как все — человек, и покуда
я жив,
И во мне пламенеют желанья!

Укоряют меня тем, что я
молчалив.

Укоряющий этим — несправедлив.
И во мне пламенеют желанья,
Полюбил я тебя, не хваля очей,
Не склонял пред тобой колени,
Не дарил безделушек и денег,

— Не рыдал я в безмолвьи ночей.
	А вот простой прозаический под­етрочник:
	Я — TEAOBER, не стыжусь имени
человека,

Во мне страсти рождаются и
умирают,

И поэтому я осторожно говорю о
них.
	Полюбив тебя. я тебе не лгал.
	Я не называл твоих глаз. драго­ценными камнями,
	Я ие умолял тебя ни о чем,
«См «ПЛ Г» №№ 65 к 68:
		В результате большой научно-ис­слеловательской работы советских
пушкиновелов были полтотовлены в
печати ‘два тома описания пушкин­ских рукописей, три тома библиогра­фии, том текстов Нушкина, ранее не
входивших в собрание. сочинений
(фольклорные записи. опыты перево­дов Пушкина с английского, фран­цузского, итальянского. испанского,
греческого и друтих языков. альбом­ные записи и т; д.); подготовлены к
печати третий и четвертый том пи­сем Пушкина (с 1831 по 1837 г.).

Три тома этих материалов давно
уже сланы в производство, в THILO­трафию издательства Академии наук,
причем олин из томов сдан более
года тому назад. Но до сих пор не го­товы даже... первые корректуры. Из­дательство «Асадема» успело уже
выпустить книгу «Рукой Нушкина»
и выпускает лва тома писем. А они
были сданы в. производство олновре­менно ‘с изданиями, выпускаемыми
иалательством Академии наук. ,

Без движения пежит в типографии
Академии наук и «Пушкинский  вре­менник» — орган Пушкинской ко­миссни, который должен сыграть
большую роль в дальнейшем разви­тии советского пушкиновеления. По­добных журналов, ‘целиком посвя­менных одному писателю. не было и
нет в мировой литературе. Олнако
это интересное начинание Пушкин:
ской комиссии Академии наук вры
вается.

RK нетерпимой меллительности не­К открытию выстаэки современной турецкой живописи. Картина ху­дожника Зина «Атилпла».
	 
	ЧЕРЕЗ ЛЕСЯТЬ ЛЕТ
	цельная, законченная, замкнутая в
себе поэзия. Прислушаемея к ней.
Перечтем любое из его ранних стихо­творений — ‘ну, хотя бы, вот это,
написанное в 1914 оду:
	Черная, потом пропахшая выть,
Как мне тебя не ласкать, не лю­бить.
	Выйду на озеро в синюю гать,
К сердцу вечерняя льнет бла­годать.
	Серым веретьем стоят шалаши,
Глухо баюкают хлюпь камыши.
Красный костер окровил таганы,
В хворосте белые веки луны.
	Тихо, на корточках, в пятнах
зари
	Слушают сказ старики косари.
Где-то вдали, на кукане реки,
Дремную песню поют рыбаки.
Оловом светится лужная голь...
Грустная песня, ты — русская
боль.
	Впоследствии у многочисленных и
сплошь малоинтересных эпитонов есе­нинской поэзии такие мотивы стали
холовой, стершейся поэтической мо­нетой. Но в предреволюционные вре­мена есенинская поэзия, при всей
своей формальной несамостоятельно­сти. выражала своеобразную струю
подлинно лирического восприятия
приролы и мира в целом. Но’ какого
восприятия? Есенин вошел в искус­ство как лирик, как поэт деревни. Но
	какой деревни?
	Десять лет тому назад. Как давно
это было! Страна наша была тогда
совсем другой, непохожей на ту, в
которой мы живем и трудимся се­дня. Москва жила 0ез нынешних
промышленных тигантов, без метро,
без троллейбуса, но зато.с приземи­стыми лабазами Охотнотго ряда.
шахтах Донбаюса, старых лоставших­ся в наследство от дореволюционных
времен, преобладал обушок, в шах­терских поселках хрипло и надсадно
звучали старинные «страдания». Во­круг Матнитной горы простиралась
малонаселенная выжженная степь.
Никита Изотов, Алексей Стаханов,
Дуся Виноградова, Нина Камнева,
наши молодые научные работники,
музыканты, шахматисты, имена кото-.
рых теперь всем известны, — они
были тогда рядовыми рабочими, кре­стьянскими пареньками, школьника“
ми, вузовцами, пионерами, они дела»
Ли свое молодое и пока незаметное де­10, не задумываясь и не догадываясь
© той роли, которую им предстоит
сыграть в будущем. Поднимаясь На.
чаших несовфршенных самолетах, лет
Чики видели под собою поля, как бы
сшитые из хаоса мельчайпгих разно­цветных лоскутьев — уродливый пей­заж единоличной деревни. Редко-ред­RO можно было заметить на этих NO­лях трактор. Но в то же время лесять
лет тому назад страна была уже но­вой, никак че похожей на дооктябрь­<кую. Ойя накопила за восемь своих
лет все необходимое для полной по­белы социализма. Но еще сильны бы+
ли враги, еще действовали хитрые. ®
неразоблаченные лазутчики их, еще
многие не Знали своей‘ дороги, еще
немало было людей, цепко хватав>
Шихся за обреченное, но не, сдавав­Weeca без боя старое, Среди этих лю­дей был и Сергей Есенин.

К Давно всё это было! Нам не­легко теперь наглядно себе предста”
вить, что Есенин был нашим совре­менником, что он был поэтом, срели
нас живущим, с нами каждодневно
встречающимся в работе, в быту, В
искусстве... 27 декабря 1925 год В

енинтраде, в отеле «Антлетер», он
повесился на трубе парового отопле­ния. Ero поэзия и его личность (9
	СЕЛИВАНОВСКИЙ
	: \

торые неотделимы) — уже полностью
вчерашний день, полностью  исто­PHA, подобно тому, как в историю ото­или социальные отношения, эту поз­зию породивигие,

Но прежде всего: о ком же мы
вспоминаем сегодня? О советском ли
поэте Есенине, умершем десять лет
тому назад? Или о враге, о кулацком
трубадуре, о подонке нэповокой 60-
	гемы. который даже свою смерть пре  
	вратил в демонстративный вызов
культуре социализма? Кем был Ece­нин? Быть может, он был тениаль­ным поэтом, чья могучее творчество
сконцентрировало в себе, хотя бы ис­каженно, важнейние черты великой
эпохи и лало если не образец миро­вой поэзии, то хотя бы образец поэ­зии для его соотечественников — с0-
временников? Нет, он был поэтом
очень талантливым, но и очень огра­ниченным в своих возможностях,
очень эмоциональным, но ’и очень не­хультурным. очень искренним, но и
видящим не далее своего собственно­то носа. Но, может быль, он был поэ­том-новатором, поэтом эксперимента,
который — При всей спорности сво­их лабораторных поисков — раздви­нул формальные возможности русско­то стиха? Нет, хотя он одно время и
хвастал своим ‘«имажинистским» но­ваторством, он был и остался — В
плане поэтическом — традиционным,
а кое-когда и эпигонским продолжа­телем русского мелодического стиха
ХХ века, учеником Блока и Клюева.
Даже фольклорные мотивы он обычно
стилизовал под этот стих, Но, может

‘быть. он — пусть несовершенно, не­полно, схематично — все-таки отра­зил в своих стихах чувства социали­стического человека? Нет, не было и
этого, наоборот — и чувствами и
думами своими он глубоко увязал в
прошлом. Даже в периол, кола он
рванулся к позициям социализма, он
торько признавался:
Остался в прошлом я одной
а ~ Horo,
	biM HCTO­встретит
	СОЯ went

Скольжу и

падаю другок

Вернемся к дореволюционн

5 Ро ТВОРЯ

ества
	Kad Of
	Он был учеником Николая Клюе­ва -— и это не случайно. On был —
	вначале — поэтом чаетно-соботвення­ческой деревни, которая замвнулась в
себе, была. довольна собой, не знала
и не хотела знать ничего городского,
-—и это тоже не случайно. В его пред:
революционных лирических стихах
выражены чувства нежные, хрупкие
ив 10 же время по-мальчишески
озорные. Но если мы приглялимся
поближе к лирике этого «тголубогла­зого отрока», мы фазличим в ней мно­roe из того, что было весьма матери­альным и весьма прозаическим. Дз,