Илья ЧЕРНЕВ
	В Москву по пригла­шению Союза советских
писателей и ВОКС при­была группа писателей и
журналистов Чехослова­кии,

В составе делегация:
прозаики Мария Майеро­pa и Ян Дрда, поэты
Франтишек Галас, Ви­тезелав Незвал, Ян
Смрек, критик Михаил
Хорват — редактор сло­вацкой литературной га­3eTH «Элан», поэт и пе­`реводчица Зора Есенска,
Вилем Нови — редактор’
газеты «Руде право», Ян
Ванек — редактор. соци­ал-демократической  га­зеты «Право Лиду», И.
Долежал — редактор га­зеты «Лидове демокра­тия», Юрий Гронек =
редактор пражского гра­‘диокомитета ‘и OTBETCT­венный секретарь Меж­дународной Ассоциации
журналистов, Владимир
Смутны — редактор га­зеты «Мир советов».

За время своего пребывания в Москве
‚чехословацкие писатели посетили мавзолей
Ленина и музей Ленина, побывали на
выставке трофейного вооружения, были на
физкультурном празднике и народных гу­‘ляньях в честь 800-летия Москвы.

 
	Флотский офицер, капитан 3-го ранга №.,
пошел в театр. Показывали пьесу В. Лав­‚ренева «За тех, кто в море!» И в пьесе этой
товаришу М. не все понравилось. На его
вагляд, герои в некоторых случаях грешили
против морской грамотности. Облик иных
действующих лиц показался ему очерчен­ным нелостаточно верно. Не все боевые
действия были, по его мнению, убедитель­но мотивированы.Он захотел поспорить с
автором и написал письмо в редакцию од­ной из центральных газет.

Замечания тов. М, касаются второстепен­ных и даже третьестепенных моментов пье­сы. Они узко профессиональны, излишне
придирчивы и че всегда справедливы. Тов.
М. забывает о том, что пьеса Б. Лаврене­ва адресована не только флотскому зри­телю; но ‘и миллионам людей, которым
было бы трудно разобраться в происходя­щем на сцене, если бы разговоры действу­ющих лиц были презмерно перегружены
специальной терминологией. В письме тов.
М., быть может, оквозит даже‘и недоверие
к тому, что писатель, не являющийся ‘кад­ровым офицером флота, вообще, мог напи­сать доброкачественную пьесу о военных
моряках. ’ ,

Поэтому письмо товарища М. в газете
-напечатано не было.
	  Его переслали Б. Лавреневу и попросили
‘писателя ответить читателю.

Замечания капитана 3-го ранга могли по­казаться автору пьесы обидными. Больше
того, мелочность упреков могла даже при­вести автора в раздражение. Но в таком
случае обычно советуют, прежде чем всту­пать в спор, сосчитать до десяти, успоко­иться, а затем изложить оппоненту доказа­‘тельства своей правоты.

Б: Лавренев не внял старинному совету,

Он попросту принялся кричать на несо­гласного с ним читателя. Правда, не пере­ставая кричать, он на восьми страницах, и
даже с приложением схемы, подробно раз­бирает и опровергает замечания тов. М., но
весь тон его ответа повергает в изумление.

Писатель разразился потоком ругани в
том классическом трамвайном стиле, кото­рый в равной мере унижает человеческое
достоинство обоих спорящих.
	 

г 5 BO 4
«Я докажу вам, — набрасывается Б: Лав­PeHeB на своего оппонента в первых же
строках ответа, — что читали вы ее (пьесу)
при посредстве неведомого органа чувств, а
слушали брюхом».

«Грош цена вашему «внимательному»
‘чтению, — кричит он несколькими строка­_ Монголии
	тель Содном, ревсомольцы Джамцо и дру:
гие, сумевшие разоблачить преступления
«добрых друзей». Даже в среде самих лам
находятся люди, готовые порвать с темной
верой, оказать помощь новому в борьбе со
старым (Бату-Тумур, Серендоржи). Эти ла­мы увидели, что правда на стороне народа,
на стороне Чойбалеана, они имели тысячи
случаев убедиться в том, что властолюби­вые и корыстные «непротивленцы» сеют
среди аратов обман и ложь, тянут их на­зад, к давно пройденным этапам жизни.
	Несомненное достоинство романа заклю­чается и в том, что он сумел в немногих об­разах показать благородную, прогрессив­ную роль советских людей, бескопыстно
помогающих монгольскому наролу в его
борьбе с темными силами реакции. Послан­цы дружественного советского народа —
советник Чойбалсана Четин, врачи Орлов и
Сара Абрамовна, микробиолог Евсеенко,
медсестра Елена Дмитриевна — все они до
конца преданы не ‘только своей профессии,
	но и делу хозяйственного и культурного
преобразования небольшой скотоводческой
страны. Они любят ее трудолюбивый народ
и выполняют свой долг с достоинством, на­стойчивостью и самоотверженностью, не
страшась преград, возникающих на их пути.
	Коротко, но выразительно обрисована в
романе роль империалистической Японии,
направлявшей реакционные силы страны и
питавшей надежды старого хубилгана на
восстановление «божественного престола»,
ликвидированного аратской народной
властью. /

Революционная власть открывает в хот­тонах школы, она запретила отдавать де­тей в монастыри, убедила кочёвников в
пользе постройки хашанов. — каменных за­боров, ограждающих скот от зимних вьюг,
она ввела сенокошение, которое ламы все­гда об’являли большим грехом. Так возни­кает новое хозяйство, где машинно-сенокос­ные станции становятся уже необходи­мостью, хотя несколько лет назад можно
было лишь насти скот или, в крайнем слу­чае, запасать сено, вырывая траву руками...
	Динамично разворачивающийся сюжет,
перипетии острой борьбы, знание быта, уме­ние автора показать своеобразие монголь­ской природы — все это делает роман
«Араты» увлекательным произведением.
Автора можно упрекнуть, пожалуй. лишь
в том, что он злоупотребляет подчас сно­сками, об’ясняющими непонятные монголь­ские слова, да в немногочисленных погреш­ностях языкового и смыслового порядка.
Впрочем, все это легко устранимо при по­вторном издании.

При переиздании книги А. Руттеру, на мой
взгляд, надо еше ярче, полнее оттенить
преступную роль агентов японского импе­риализма в борьбе монгольской реакции с
народной властью,—материала для этого
у автора более чем достаточно.
	Насколько нам известно, роман «Араты»
положительно оценен. монгольской общест­венностью, увидевшей в этом нервом худо­жественном полотне, посвященном оодной
стране и нарисованном фукою советского
писателя, еше одно доказательство совет­ско-монгольской дружбы.
		Роман А. Руттера «Араты» — интересное
произведение, обогащающее советского чи­тателя знанием малоизвестной, но живо ин­тересующей его жизни дружественной стра­ны. Действие романа развертывается на тер­ритории Монгольской Народной Республики,
прочно связавшей свою судьбу с Советским
Союзом, которому она обязана и ликвида­цией феодализма и своей независимостью.
Советские люди дружески заинтересованы
в благополучии и расцвете этой небольшой
страны. Они радуются каждому’ успеху
монгольского народа на пути к светлому
будущему. Рядовой коветекий читатель
знает не очень много о Монголии, стране
пастухов-аратов, кочующих по неоглядным
степным просторам. И поэтому естественно.
его желание расширить свои знания. Живая
и увлекательная книга А. Руттера удовле­творяет это законное желание.
	Заслуга Александра Руттера, советского
дипломата, долгие годы работавшего в
Монголии, обстоятельно и глубоко изучив­шего монгольскую действительность, за­хлючается в том, что он в живых и запоми­наюньихся образах сумел. показать . борьбу
аратских масс против сил старого мира,
рост революционного сознания аратов, их
постепенное, но неуклонное движение по
пути к новым формам хозяйства, к новой
культуре.

А. Руттер рисует Монголию. тридцатых го­дов, когда после победы арётской револю­ции ростки нового едва начали пробиваться
в степях Монголии сквозь толщу суеверий,
насаждаемых «добрыми друзьями» — лама­ми. Стержнем романа является борьба на­селения небольшого хоттона (села, стой­биита), руководимоге молодым Гомбажапом,
революционером и новатором, против лам,
засевших по соседству в старом монастыре.
Там живет незадачливый преемник сверг­нутого революцией хутухты, неограничен­ного владыки Монголии, хубилган, кото­рому так и не. довелось стать наместником
Будды на земле. Но он мечтает о возврате
старых порядков, жаждет власти: ради это­го хубилган идет на прямую диверсию —

заражает аратский скот инфекционными

болезнями; для того, чтобы в монастырях не
переводились «шаби» (послушники), он за­носит в аратские юрты дифтерит, — пусть
верующие убоятся и отдадут ему своих де­тей, Хубилган в конце-концов поручает за­бол «благодетелю» из страны Ямато
(Япония), полковнику в ламском облачении,
организацию ламского мятежа.
	Восстание терпит крах не только потому,
что «большой дарга», тогдашний начальник
зймака (области) Чойбалсан, нынешний
вождь монгольского народа, оказался ис­кусным полководцем, чутким, умным чело»
веком; не только потому, что он распола­гает танками, артиллерией и даже <амоле­тами, но и потому, что в хоттоне есть такие
люди, как мудрый Ама, старик Пунцук,
вдова Денсима, давно фазуверившиеся в
правде «желтошапочных непротивленцев»
(лам), такие люди, как хоттонный начальник
Гомбажап, его молодая жена Дулма, учи­Александр Руттер. «Араты». Роман. «Совет­ский писатель», 1946. 262 erp.
			Сегодня ‚ чехословацкие ` писатели уезжа­ют на‘несколько”дней в Ленинград,
	Фризенгоф (1828—1879), семейные
прафии Гончаровых и Пушкиных, фк
бом семьи Гончаровых, большие по
Александры и Натальи Гончаровых.
От имени Союза советских пис
Константин Симонов тепло поблаг
чехословацких друзей за подарок.
	Творчесний вечер Лун
	« Многочисленная аудитория собралась на
творческий вечер французских Писателей
Лун Арагона и Эльзы Триоле, органивован­‘ный 9 сентября Всесоюзным обществом по
распространению политических и научных
‘знаний в Большом лекщионном зале Поли­технического музея.
	Вечер открыл Вс. Вишневокий, привет­ствовавший французских гостей — верных
друзей Советского Союза и доблестных бой­пов периода Сопротивления.
	Доклал о творческом пути Луи Арагона и
	С большой речью о наших  франщузеких
друзьях выступил И. Эренбург, В заключе­ние он обратился к Луи Арагону и Эльзе
Товоле со следующими словами: «Завтра
	Траоле со следующими словами: «завтра
вы уезжаете в Париж, Вае спросят о том,
как относится советский народ. к Франции.
Вы должны рассказать о той минуте, когда
вы вошли в этот зал и когда к вам хлы­нула горячая любовь советских людей к
французскому народу, к французской куль­туре и к вам».

О том, как в годы войны и оккупации
Луи Арагон и Эльза Триоле заслуженно
заняля выдающееся место во франщузской
литературе, говорил в своем выступлении
В. Финк. oy
	К 800 а. Низами
	ЛЕНИНГРАД. (От наш. корр.). Ленин­градское отделение издательства «Совет­ский писатель» выпустило очередной том
большой серии «Библиотеки поэта», посвя­щенный творчеству великого азербайджан­ского поэта Низами.
` Произведения Низами, вошедитие в одно­томник, переведены Г. Птицыным, Н. Лебе­девым, М. Шагинян, К. Симоновым, П. Ан­токольским, В. Державиным, К. Линскеро­ным, Е. Полонской, Е. Долматовеким, С.
Первинским, Б. Лебедевым, А. Кейхауз, В.
Давиденковой, В. Успенским, С. Спасским,
И. Бруни, А. Кочетковым.
	Вступительная статья — «Низами и его
время» — написана членом - корреспонден­том Академим наук СОСР Е. Бертельсом.

Книга иллюстрирована воспроизведениями
миниатюр из уникальной рукописи Низами,
хранящейся в Ленинградской публичной би­блиотеке имени Салтыкова-Шедрина. Фрон­тиспае — картина «Ниавами» работы. заслу­женного деятеля искуюств Азербайлаканской
		Вчера делегация чехословацких писате”
лей вручила в Союзе советских писателей
ценный дар Пушкинскому музею — семей­ные реликвии Александры Николаевны Гон­чаровой-Фризенгоф (свояченицы А. С. Пуш.
кина), найденные в усадьбе Бродяны (Сло­вакия). Здесь—письма А. Н. Гончаровой­прафии Гончаровых и Путкиных, poToats-, Е os PAU TT Oo
бом семьи Tonuapopnix, Oovibiive NOpPTPeTH нд’ СНИМКЕ (catpa направо): Яя Сирем, Baa.
Rc ae ола ии ern Смужитт. За Порода, Bureaczan  Heanan.
	C { AMD Смутны, Зй Дрда, Витезслав Hegnan,
’ Михаил Хорват, Иоси Mouexag, Вилем Нови,
Фрянтишек Галас, Мария Майерова, Зора Ееен­ска, Юрий Гронек, Ян Ванек,

у ‚ Фото Е, Тиханова,
	  
	Anerova и Эльзы Трлоле
	С. Кирсанов говорил о дружбе прреловой
французской поэзии с поэзией советской,
Арагон и Триоле много сделали для ознако­мления французского читателя с советской
поэзией, в первую очередь с Маяковоким,
Советские читатели тажже энают Арагона,
Бго стихи с 1930 года неоднократно перево­дились у нас. Творцов передовой mponpec­сивной поэзии, заявил С. Кирсанов, не мо­пут разделить ни. моря, ни горы.
	С огромным интересом прослушала ауди­тория рассказ Эльзы Триоле о работе в под­полье в годы Сопротивления и стихи Лун
Арагона, прочитанные поэтом. С переводом
новой поэмы Арагона «Бесконечная встре­ча», поэмы «Роза и резеда» и стихотворения
«Поэт-своей партии» выступил С. Киреа­нов. Стихи Арагона и отрывок из повести
Эльзы Триоле «Авиньонские любовники»
прочли заслуженные артисты  РОФСР
В. Вербицкий и Н. Ефрон.
	Вечер закончился показом фильма «Роза
и резеда», сделанного прогрессивными дея“
телями французской кинематографии по од­ноименной поэме Луи Арагона, написанной
в годы борьбы с немецкими оккупантами м
пользующейся огромной популярностью у
франщузского народа.
	Пленум правления ССП Грузии
	ТБИЛИСИ. (От наш. корр.). На состояв­шемся здесь пленуме Союза советских пи­сателей Грузии был заслушан доклад пред­седателя правления СОП Грузии Симона
Чиковани «Грузинская советская литерату­ра после постановления ЦК ВКП(б) о жур­налах «Звезда» и «Ленинград». Содоклад
о состоянии абхазской литературы сделал
тов. Бгажба.

С речью на пленуме выступил секретарь
ЦК КП(б) Грузии по пропатанде П. Шария,
	м т
Дружеская встреча
	Вчера состоялась товарищеская встреча
рабочих и инженерно-технических работни­ков фабрики детской книги № 1 с писате­лями, написавиими книги для детей к 800-
летию Москвы, с художниками, иллюстриро­вавшими эти книги, и редакторами Государ­ственного издательства детской  литера­туры:

Директор Детгиза Л. Дубровина в своем
выступлении отметила высокое полипрафиче­ское качество книг, вышедиих к юбилею,
Она горячо поблагодарила работников фаб­рики за любовное отношение к делу, что
дало возможность Делгизу вместо первона­чально намеченных восьми книг вышустить
к 7 сентября 20 названий, общим тиражом
	Так спорить нельзя
		ми ниже, — если вы даже неспособны со­образить...»
«Хотя вам и трудно это понять, все же

об’ясню...*

«Думать. надо!..» «Убожество мышле­ния». «Фельдфебельская психология». «Чи­новничье узколобие». «Разговаривать с ва­ми просто не о чем». «Зачем я мечу перед
вами бисер-все равно безнадежно...» «Вы
ляпаете чудовищную глупость...» «Жалкая
поза...».«Да‘на кой. чорт и. мне и зрителю
заниматься...» «Глубоко сожалею, что Ва­ше письмо пришло так поздно ия не
успел использовать его. для придания: лиш­них характерных черточек облику Bopos­ского» (отрицательный персонаж в пьесе
Б. Лавренева).и т. д. ит. п. — до бесконеч­ности, :

Такими окриками ‘и оскорбительными из­девками наполнено все ответное письмо
Б. Лавренева к человеку, который повинен
лишь в том, что высказал несколько’ отри­цательных, пусть даже и несправедливых,
мыслей о прочитанной им пьесе.

Неужели же Б. Лавренев не заметил, что
именно сам он и сбился на самую отврати­тельную, поистине фельдфебельскую ма­неру разговора со своим читателем?  

Б. Лавренев напоминает адресату обо.
всех похвальных отзывах и о высокой пре-.
мии, заслуженных пьесой. «Что же мне с
вами спорить?» — восклицает он в завер­шение.

Премия вовсе не переселяет лауреата на
недостижимые для читателя высоты. Она
не отнимает у читателя права на творче­скую. дискуссию, на спор.

Й если тов. Лавренев вступил в такой.
спор, то и вести его следовало так, как
пристало советскому писателю, а не в том
неприличном, разгневанно-барском тоне, в
каком выдержан весь ответ тов. Лавренева.

Напомним тов. Лавреневу фразу из его
собственной статьи, напечатанной в прош­лом номере «Литературной газеты»:

‹...Хочу, — писал он, — чтобы все люди...
были вежливы и внимательны к своему со­брату, советскому человеку...»

Превосходное желание!

‚: Способствовать скорейшему осуществле­нию этой мечты советский писатель дол­жен не только своими книгами и статьями,
но и личным поимером. .

Непристойная ругань и оскорбления в пе­реписке с читателем не вяжутся со слова­ми, которые Б. Лавренев обращает к тем же
читателям с газетных страниц. Не вяжутся
они и с высоким, прочно установившимся в
нашем народе представлением о писателе,
как об инженере человеческих душ.
	ДИКИЙ ЗАПАД
	С шоферами такси загулявшие американ­ские молодцы обращаются, как хотят. Во­дителя Брабека они просто-напросто, выра­жаясь языком древности, «примучили», а по
словам газеты, «истязали, требуя от Hero
денег». Бандитизм.

Та же газета регистрирует изнасилование
девушки в 12-м районе американской зоны.

На один номер венской газеты хостаточно.
Продолжение следует, «нравы наблюдаются,
положение ухудшается».

Весь этот произвол < квартирами, избие­ниями, хулиганством, насилиями ‘венская
газета обобщает в понятии: «нравы дикого
Запада» в современном качестве и «духе
времени».

Странное понятие, и довольно печальное
	для представителей «западной цивилизации»,
	которые, так сказать, при жизни создали се­бе в городе Вене «памятник нерукотворный».
	Когда американцы в своей американской
зоне столицы Австрии конфискуют, т. е.,
попросту говоря, «забирают себе» две тыся­чи частных квартир (сообщение венской га­зеты «Эстеррейхише Цейтунг»), то это об­ширное и решительное мероприятие пред­ставляется всего лишь невинной забавой по
сравнению с другими американскими «меро­приятиями» в той же Вене.

Старый термин знаменитого“ американца
Марка Твэна «дикий Занад» в наши дни
наполняется новым смыслом.

Не о козбоях «диких прерий» идет речь.
Старинная американская экзотика как бы
трансформировалась в уличный быт амери­ханской зоны оккупации Вены, и романтиче­ское понятие превратилось в уголовное.

Как сообщает та же газета «Эстеррейхи­ие Пейтунг», нравы «дикого Запада» в Ве­не процветают и с каждым днем «положение
	В ближайшие дни однотомник Низами по­ступат в пролажу. Часть тиража высылается
	в Баку на торжества в честь Низами.
aes
		Научная сессия в Нушкинеком поме
	DALUIVESI i. (от наш. корр.). эанститут   в миллион двести шестьдесят тысяч экзем­- Избиения, разбой, бандитизм, хулиганст­i ы .
ee canon ne ne, amepmkancxeit connat nama­2° быть MOMer, Е со Е но    о ma ee cours:   TPH = rapier ро сотрудника Д.   дзыка и литературы Академии наук Узбек­пляров. Министерство просвещения, — ска­MOS ‘ле, америк: р 1a 35 г ‘HT! терату! т 4 wuxauesa, «[lyumun u Mocxpa» — mpop. B и СОР и Са вет Я рес­у 2 а

это печальное прозвище «дикий Запад» ос­‘ i ‚ «Пу LN . Б.   ской и Союз советских писателей рес wa. aN):

TPOSBUMLe «лини My OC­COOP (Fymumemncxuli nom) cocrosnach Hayt­( eA OCRRA® —— TDOD. D­CKO Lr H LOIS COBETCKHX TMCaTemen pec­sana Tt. Uy6posnia, — oG’smino Guarogap

лает на австрийского полицейского. тоебуя! ~~ es В О ДЕЛЕ ВЕСНЕ,
	дает на австрийского полицейского, требуя
от него отдать оружие. Избиение.
Трое американских солдат накинулись на
	певца Ерабека, когла он вечером шел домой
с певицей Гофман. Газета. подробно пишет:
	солдаты свалили Ерабека на землю, отняли  
портфель. Разбой.  
На Кертнериеграссе (центр), ставшей «on:  
ним из беспокойных мест Вены», американ-.
 

 

ские солдаты исколотили писателя Kapaa
Tinflenrs Omer пэбнаниа.
		публики провели научную сессию, посвя­щенную 800-летию CO THA рождения роло­начальника азербайджанской литературы
	Низами Гянлекеви. }

Действительный член Академии наук
УзССР писатель М: Айбек в своей вступи­тельной речи говорил о влиянии творчества
Низами на развитие узбекской классической
поэзии.

Профессор В. Захидов прочитал доклад
«Великий азербайджанский поэт и мысли­тель Низами Гянджеви». Доклад «Низами и
Навои» сделал профессор Е. Бертельс.

Поэты Максуд Шейхзадэ, Миртемир, Га­фур Гулям и Ахунли прочли отрывки из про­изведеаний Низами и высказывания Алишера
	7 ne. ra “
‘ Hespow oO великом азербайлрканском поэте.
	xs
	ность всему коллективу фабрики.
Директор фабрики А. Власов назвал
	имена лучших стахановцев, выполнивитих за
восемь месяцев по две годовых нормы, Это:
А. Прохоров, Н. Григорьев, П. Кариллин,
А. Киндинова, С. Касьянов и другие.

Писатели Л. Кассиль, А. Барто, П. Лопа­‚тин, 11. Сытин и художник В. Фаворский
выразили ©вою. глубокую признательность
коллективу фабрики,

Выступивший на собрании заведующий
отделом печати Московекого Городского ко­митета ВКТИ(б) т. М. Скобеев дал высокую
оценку’ работы фабрики по выпуску юби­лейной литературы для детей и выразил Ha­дежду, что план изданий к 30-летию Октяб­ря будет выполнен еще лучше.
	——_—<—Ф——
„Октябрь“ № 9
	В номере напечатаны повесть В. Курочки­на «Бригада смышленных», поэма Н. Гриба­чева «Колхоз «Большевик». 800-летию Мо­сквы посвящены очерк А. Логинова «Вели­кий город» и стихи С. Васильева «Песня о
новой Москве». В разделе. «К 800-летию со
дня рождения Низами Гянджеви» опублико­ваны заключительные главы поэмы велико­го поэта «Хосров и Ширин» (перевод. К.
Липскерова) и отрывок из книги М, Шаги.
HAH «Этюды о Низами».

В разделе «Трибуна писателя» напената.
ны ‘статьи В. Кирпотина «Об отношении рус­ской литературы и русской критики к ка­питалистическому Западу» и А. Макарова
«О массовости социалистического искусст­ва». т

ВЕРА “ЧЕН
	И исьмо в редавиилю
	В «Литературной газете» от 6 сентября напе­чатано письмо Мих, Луконина по поводу, того,
что два его стихотворения, опубликованные в
сборнике «Молодая Москва», оказались сильно
искаженнымя.
	Действительно, по вине корректорё в стихах
тов. Луконина перепутаны строки, и я пол.
ностью разделяю огорчение автора. .
	За любую отибку в книге отвечает редактор,
Тов. Луконин. вправе упрекнуть меня, как ро­лактора, в том, что я свобвременно не заметил
этого искажения.
	 
		Могу’ лишь ‘сказать. что эта оптибка
птла по моему недосмотру, Но никаких
ляций со стихами тов, М. уконина я
изводил.
	ские солдаты исколотили писателя Карла   Увековечивают образ этот, как было сказа­И РНЕ FORRES Be ERR RR СО И

танется на 1 всег к ж ; i : i — :
ется надолго, если не Hap erda, TAK KE,   as ceceua, nocasmilenian 800-neTuio Mocxest. Томашевского, «Горький и Москва» проф.
например, как за наполеоновсокими. завоева­. м В Лесняпкого <Москва_в жизни и твооча­телями осталось в нашем народе прозвище
<шарамыжники».
Марк Твэн и Брет Гарт увековечили .у

себя на родине образ «дикого Запада», как
поэтический.

Оккупационные Власти на востоке Евоопы
	становлении русской национальной литера-! стве Лермонтова» —- проф. В. Мануйлова,
	Отделение знурналистики в Московском университете
	На филологическом факультете Москов­века, большинство из них — участники Ве­‚ского государственного университета от­ликой Отечественной войны. имеющие опыт
		газетной работы.
	крылось в этом году отделение журнали­стики. На первый курс принято 22 чело­ДР УВБА, ОКРЕПЛЕНН АЯ КРОВЬЮ
	Яна Коллара, Святоплук Чех, в своей «Сла­вии» и «Степи» говорил о грядущей рус­ской революции и великом будущем, ожи­дающем славянство.

- В Москве бывал Юлиус Зейер. Его пе­ру чешская литература обязана романом,
написанным на материале русской истории
— «Ондрей Чернышов».

_ Своеобразный моравский писатель Фран­тишек Таборский был одним из наших луч­ших знатоков русской культуры. Перевод­чик Лермонтова, Пушкина и Грибоедова, он
училея поэтической форме у великих рус­ских классиков. В своей монографии «Пуш­кин — певец вольности», написанной Та­борским к юбилейному 1937 году, чешский
автор рассматривает величайшего русского
поэта, как «певца свободы». Сатириче­ские стихи Пушкина, направленные против
царизма, служили, как это убедительно до­казывает Таборский, образцом для такого
крупного чешского поэта, как Карл Гавли­чек.

Мы никогда не забудем, что поэт Табор­ский один из первых среди чехов привет­ствовал Советский Союз при самом его
рождении. Он сделал это в своем стихотво­рении «СССР». :

Томаш Г. Массарик, величайшая фигура
чешской истории нашего века, был круп­ным знатоком России: Главное литератур­ное произведение Массарика —- «Россия. и.
	Ввропа»— вышло непосредственно переднер:
	вой мировой войной. Максим, Горький, о3-
накомившийся с этой рукописью на остро­внушило ему мысль о создании сборника
«Русских песен» (вышел в 1829 г.). Это
не перепев, это оригинальная поэзия, о0с­нованная на былинной тематике и форме.
	Другое классическое произведение поэ­зии той энохи — «Дочь Славы» словацкого
поэта Яна Коллара, наиболее революцион­ное произведение всей чешской литературы
XIX Beka, стало широко известно и осталь­ным славянским народам.

Из животворной русской почвы выросло
величайшее поэтическое произведение Кар­ла Гавличека— классическое «Крешение cB.
‚‹ Владимира».

Крупный деятель чешской культуры Га­вличек в 1843—1844 годах жил в Москве. В
статье «Русские» он выражает глубокое
восхищение. русским народом: «Русские, на­ши славянские братья... являются народом
с великим будущим, от которого мы, все
остальные более слабые племена  славян­ские, в будущем можем ожидать много бла­годеянии». Гавличек высказывает убежде­ние, что когда «Россия усовершенствуется
еще и материально и распространит свое
влияние. повсюду», тогда «на долгое время
ей будет обеспечено первое место среди на­родов этого мира».

В 1867 году, проиграв войну против Прус­сии, вероломный Габсбург начал проводить
двойственную политику, отдававшую боль­шинство славянского населения тогдашней
	Австрии на милость немцев и венгров. В от­вет на это виднейшие деятели чешской и
словацкой общественности отправились в
Москву. Внешним поводом для паломниче­ства в Москву было посещение этнографи­ческой выставки, в действительности же
это была прекрасно организованная демон­страция. Палацкий, руководитель делега­ции, произнее в Москве слова, которые и
сегодня, когда они сбылись, нельзя читать
без волнения: «Мы пока растем и дозрева­ем_в тишине для того, чтобы в час, когда
чужие руки протянутся к нашему горлу,
славяне восстали подобно великану, не­жданного величия и силы которого ислу­гается враг!»

1857 год подарил нам также прекрасную
поэму Яна Неруды «На восточной заре».

В Москве с чешскими гостями лично по­знакомились фусские поэты: Ф. Тютчев
написал по этому поводу ‘стихотворение
«Чехам в день Гусова юбилея», А. Май­ков — «Любуша и Премысл» и легенду ©
гуситах «Приговор», Н. Берг перево­qua стихи Махи, Небеского, Гавличека и
прозу Паланкого,

Послелний и самый выдающийся учёник
	новой, более счастливой истории нашего Ha:  
	ода. о. :
о. великий ученик Массарика —
Зденек Неедлы, ученый с мировым именем,
который после первой мировой войны ста­HOBHTCH также и политическим деятелем.
Он, крупнейший знаток и толкователь фе­волюционной идеи и творчества гуситов,
становится у нас одним из лучших знато­ков истории’ Октябрьской революции.

-.B 1939 rozy Зденек Неедлы вынужден
был покинуть Прагу. Он эмигрировал в
Москву, < которой он познакомился в
1900 году в бытность еще студентом и. ко­торую затем часто навещал. В столице
братского русского народа он был принят
с почетом. Неедлы стал профессором Мос­KOBCKOTO государственного университета,
заместителем председателя Славянского
комитета в Москве, он первый из чехов
был награжден орденом Ленина за деятель­ность в борьбе за освобождение своего на­рода.

После Октябрьской революции чешская
литературная молодежь во главе‘со своим
старшим другом Станиславом Косткой Ней­маном, следуя примеру Зденека Неедлы,
демонстративно заявила о своих симпати­ях к Москве и к новой России. У нас воз­никла целая школа пролетарских поэтов, к
которой за малыми исключениями принад­лежали все наиболее видные поэты после­военного поколения. Прекрасные стихи
посвятили Москве, Ленину, СССР Ярос­лев Сейферт, Ласо Новомеский, Иозеф
Тора, Карел’ Томан, Витезслав _Незвал,
Франтишек Галас, Станислав К. Нейманн,
Владимир Голан, Франтишек Грубин и мно-.
гие другие. . / . . cn

Вероятно, никогла еще так много людей
не ездило из Праги в Москву, как во вре­`мена первой республики. Из множества ли­тературных откликов на эти путешествия
многое надолго останется в чешской лите­ратуре. Таковы, например, мастерские ре­портажи Ив. Ольбрахта — «Образы coBpe­менной России», Юлиуса Фучика — «В
стране, где завтра уже означает suede»,
Марий Майеровой —` «День после револю­ции», Марии Пуймановой — «Взгляд в но­вую землю», В. Незвала — «Невидимая
Москва», очерки И. Копты — «Дорога в
Москву». Но все это — лишь предвозвест­ники той широкой ‘перспективы, которую
открыло всестороннее культурное сотруд­ничество между СССР и Чехословакией в
	чаши дни, после победы над германским
фашизмом.
	Перевод с чешского.
	2% 7 CS TE et EE

ве Капри, где в то время жил и Массарик,   Франтишек Галае, Станислав К.

 
	задумал издать ее перевод за Вы HO
война помешала этому.

В своем труде «Новая Европа», написан­ном в революционные дни 1917. года в Пе­трограде, Массарик приходит к убеждению;
что «Россия будет пользоваться большим
политическим влиянием, если она проведет
революцию последовательно», и утвержда-.
ет, что «вместе с русским царизмом. падут
	ст, что «вместе с руссим царизмом: п
и венская и берлинская монархии». *
	В 1935 году, когда между Чехословацкой.
республикой и Советским Союзом был ` За­ключен договор о взаимопомоши, учейик
	Массарика Эдуард Бенеш, в то время
министр иностранных дел, совершил. памят­ную поездку в Москву. Почти через десять
‘лет, когда Великая Отечественная война
близилась к концу, Бенеш — уже прези­дент Чехословацкой республики — <нова
посетил Москву для того. чтобы подписать
	с советским правительством договор ©
дружбе, который ознаменовал собой нёчало
	В 1147 году, в год основания Москвы,

чешский князь Владислав принял участие
во втором крестовом походе. Вовзращаясь
домой, он У Царьграда переплыл” Черное
море и поднялся по Днепру до Киеза, что­бы навестить князя Изяслава. Русский ле­тописец, описавший эту встречу, указыва­ет, что Изяслав. называл Владислава «сва­том»; отсюда можно заключить, что связь
между чехами и русскими уже тогда была
традицией.
’ Эта <вязь отразилась также и в литера­туре. Автор прославленного «Слова о пол­ку Игореве» совершенно определенно гово­рит о том, что наряду с другими народами
и «Морава», т. е. наши предки, населяв­шие тогдашнюю Великоморавскую  импе­рию, «славу Святославу восневали».

Нашествие монголов в первой половине
ХШ века ослабило связь между  чеха­ми и Русью, однако интерес к славян­окому Востоку нисколько не уменьшился,
а начиная с ХУ века непрерывно возрастал.
	В конце ХУШ века чешский музы­кант Ян Прач впервые издал: сборник
записанных им русских народных песен. В
чешской литературе пробуждается интерес
ко всему русскому. Натриарх славистики
Иозеф Добровский приезжает в 1792 году
в Россию; основатель первой новочешекой
поэтической школы Антонин Ярослаг Пух­майер. издает в 1805 году популярное
практическое руководство для изучения
русского языка под названием «Чешско­русское правописание», а в 1820 году —
обстоятельный разговорник русского язы­ка, рассчитанный на чешскую интеллиген­цию. Известная «Ода на величие божие»
Пухмайера  подсказана  прославленными
державинскими одами.

Писатель Иозеф Юнгман также был по­клонником всего русского, как 0б этом
свидетельствуют его «Записки». В 1810 го­ду он перевел «Слово-о полку Игореве».
Иозеф Юнгман был прекрасным знатоком
русского языка. Он явился творцом. совре­менного литературного чешского - языка,
который обогатил, черпая и из русского ие­точника.

Из младших современников Юнгмана
был известен в России Вацлав Ганка. Он
был лично знаком и вел переписку со мно­гими известными русскими деятелями куль­туры. Еще. более богата и интересна с на­учной точки зрения переписка П. Шазфарика.

Прекрасным знатоком народной славян­ской поэзии, в особенности русских былин,
был Челаковский. Изучение русских былин
	- Но приглашению Союза советских писа­телей СССР вчёра в Москву прибыли бол­гарская поэтесса Дора Габе и прозаик-но­веллист Георгий Караславов. Они познако­мятся ©’ работой издательств столицы, а
затем поедут в Баку на. юбилейные торже­ства в честь Низами. :
Сегодня прибывает из. Белграда председа­тель Союза писателей Югославии Иво Ан­дрич. Он примет участие в чествовании па­мяти великого классика. азербайджанского
народа.
В ближайшие дни ожидается проиезл
	в олижаишие дни ожидается приезд
польского поэта Юлиана: Тувима.
	Вечер памяти великого поэта
	15 сентября в зале им. Чайковского со­CTOHTCA торжественное заседание Акаде.
мии наук ССОР и Союза советских писа­телей СССР, посвященное 800-летию со дня
рождения великого азербайджанского поэта
Низами. Встунительное слово скажет заме­ститель генерального секретаря ОСП. СССР
Н. Тихонов. С докладом о творчестве Низа­ми выступит член-корреспонлент. Академии
наук СССР Е. Бертельс. Поэтические пере­воды читают П. Антокольский, В. Держа­вин, А. Кочетков, С. Шервинский В кон.
цертном отделении примут. участие мастера
художественного слова С. Балашов, О. Фре­max, С. Акивис, артисты азербайджанских
театров Р. Бейбутов, Пусейн-Ага Гадлжиба­бабеков, Кязим Зия, Сара Кадымова, Сона
Асланова, Кязим Мамелов.
	Главный редактор В. ЕРМИЛОВ.
Редакционная коллегия: В. ВЕЛ

И
О. КУРГАНОВ, Л. ЛЕОНОВ, А.
А. ТВАРДОВСКИЙ.
		В, М. МИТИН, Н. ПОГОДИН,
	ИРИНИМАЕТСЯ ПОДПИСКА
НА ПИ парить газету <

О Е
	2 раза в цнелелю
	С 20 сентября 1947 гола «Литературная газета» будет выходить
Подписная плата с 1 октября до конца года — 13

Ty leet
	Подписка принимается Союзн
	EEE LE OSEOSE аи To Pye,
ечатью и в почтовых отделениях
	о ее ся на юДитератубную газету» будут пол
_ чение срока своей подписки без. доплаты.

VERA E CORO RCODC ODO OOOUCUCCOOCOSOOSOOOMO SET:

    

 
	К 4-60-02, детской и областной литературы —
		у» будут получать ев в те:
	К, 4-61-45, искусств   
НАЦ
Зак. № 9458
	\ Адрес редакцив и издательства: ул. 25 Октября, 19. (Для телеграм
	’Б04299
	м — Москва, Литга Зета). Телефоны: секретариат — К 5-10-40, отделы: критики — К 4-26-04, литератур
я иностранной литературы —K 4-64-61, информации — К 1-18-94, издательство — К

 
		Типография «Гудок», Москва, ул, Ставкевича, 7
	26-04, литератур братских республик —