Илья ЧЕРНЕВ
В Москву по приглашению Союза советских
писателей и ВОКС прибыла группа писателей и
журналистов Чехословакии,
В составе делегация:
прозаики Мария Майероpa и Ян Дрда, поэты
Франтишек Галас, Витезелав Незвал, Ян
Смрек, критик Михаил
Хорват — редактор словацкой литературной га3eTH «Элан», поэт и пе`реводчица Зора Есенска,
Вилем Нови — редактор’
газеты «Руде право», Ян
Ванек — редактор. социал-демократической газеты «Право Лиду», И.
Долежал — редактор газеты «Лидове демократия», Юрий Гронек =
редактор пражского гра‘диокомитета ‘и OTBETCTвенный секретарь Международной Ассоциации
журналистов, Владимир
Смутны — редактор газеты «Мир советов».
За время своего пребывания в Москве
‚чехословацкие писатели посетили мавзолей
Ленина и музей Ленина, побывали на
выставке трофейного вооружения, были на
физкультурном празднике и народных гу‘ляньях в честь 800-летия Москвы.
Флотский офицер, капитан 3-го ранга №.,
пошел в театр. Показывали пьесу В. Лав‚ренева «За тех, кто в море!» И в пьесе этой
товаришу М. не все понравилось. На его
вагляд, герои в некоторых случаях грешили
против морской грамотности. Облик иных
действующих лиц показался ему очерченным нелостаточно верно. Не все боевые
действия были, по его мнению, убедительно мотивированы.Он захотел поспорить с
автором и написал письмо в редакцию одной из центральных газет.
Замечания тов. М, касаются второстепенных и даже третьестепенных моментов пьесы. Они узко профессиональны, излишне
придирчивы и че всегда справедливы. Тов.
М. забывает о том, что пьеса Б. Лавренева адресована не только флотскому зрителю; но ‘и миллионам людей, которым
было бы трудно разобраться в происходящем на сцене, если бы разговоры действующих лиц были презмерно перегружены
специальной терминологией. В письме тов.
М., быть может, оквозит даже‘и недоверие
к тому, что писатель, не являющийся ‘кадровым офицером флота, вообще, мог написать доброкачественную пьесу о военных
моряках. ’ ,
Поэтому письмо товарища М. в газете
-напечатано не было.
Его переслали Б. Лавреневу и попросили
‘писателя ответить читателю.
Замечания капитана 3-го ранга могли показаться автору пьесы обидными. Больше
того, мелочность упреков могла даже привести автора в раздражение. Но в таком
случае обычно советуют, прежде чем вступать в спор, сосчитать до десяти, успокоиться, а затем изложить оппоненту доказа‘тельства своей правоты.
Б: Лавренев не внял старинному совету,
Он попросту принялся кричать на несогласного с ним читателя. Правда, не переставая кричать, он на восьми страницах, и
даже с приложением схемы, подробно разбирает и опровергает замечания тов. М., но
весь тон его ответа повергает в изумление.
Писатель разразился потоком ругани в
том классическом трамвайном стиле, который в равной мере унижает человеческое
достоинство обоих спорящих.
г 5 BO 4
«Я докажу вам, — набрасывается Б: ЛавPeHeB на своего оппонента в первых же
строках ответа, — что читали вы ее (пьесу)
при посредстве неведомого органа чувств, а
слушали брюхом».
«Грош цена вашему «внимательному»
‘чтению, — кричит он несколькими строка_ Монголии
тель Содном, ревсомольцы Джамцо и дру:
гие, сумевшие разоблачить преступления
«добрых друзей». Даже в среде самих лам
находятся люди, готовые порвать с темной
верой, оказать помощь новому в борьбе со
старым (Бату-Тумур, Серендоржи). Эти ламы увидели, что правда на стороне народа,
на стороне Чойбалеана, они имели тысячи
случаев убедиться в том, что властолюбивые и корыстные «непротивленцы» сеют
среди аратов обман и ложь, тянут их назад, к давно пройденным этапам жизни.
Несомненное достоинство романа заключается и в том, что он сумел в немногих образах показать благородную, прогрессивную роль советских людей, бескопыстно
помогающих монгольскому наролу в его
борьбе с темными силами реакции. Посланцы дружественного советского народа —
советник Чойбалсана Четин, врачи Орлов и
Сара Абрамовна, микробиолог Евсеенко,
медсестра Елена Дмитриевна — все они до
конца преданы не ‘только своей профессии,
но и делу хозяйственного и культурного
преобразования небольшой скотоводческой
страны. Они любят ее трудолюбивый народ
и выполняют свой долг с достоинством, настойчивостью и самоотверженностью, не
страшась преград, возникающих на их пути.
Коротко, но выразительно обрисована в
романе роль империалистической Японии,
направлявшей реакционные силы страны и
питавшей надежды старого хубилгана на
восстановление «божественного престола»,
ликвидированного аратской народной
властью. /
Революционная власть открывает в хоттонах школы, она запретила отдавать детей в монастыри, убедила кочёвников в
пользе постройки хашанов. — каменных заборов, ограждающих скот от зимних вьюг,
она ввела сенокошение, которое ламы всегда об’являли большим грехом. Так возникает новое хозяйство, где машинно-сенокосные станции становятся уже необходимостью, хотя несколько лет назад можно
было лишь насти скот или, в крайнем случае, запасать сено, вырывая траву руками...
Динамично разворачивающийся сюжет,
перипетии острой борьбы, знание быта, умение автора показать своеобразие монгольской природы — все это делает роман
«Араты» увлекательным произведением.
Автора можно упрекнуть, пожалуй. лишь
в том, что он злоупотребляет подчас сносками, об’ясняющими непонятные монгольские слова, да в немногочисленных погрешностях языкового и смыслового порядка.
Впрочем, все это легко устранимо при повторном издании.
При переиздании книги А. Руттеру, на мой
взгляд, надо еше ярче, полнее оттенить
преступную роль агентов японского империализма в борьбе монгольской реакции с
народной властью,—материала для этого
у автора более чем достаточно.
Насколько нам известно, роман «Араты»
положительно оценен. монгольской общественностью, увидевшей в этом нервом художественном полотне, посвященном оодной
стране и нарисованном фукою советского
писателя, еше одно доказательство советско-монгольской дружбы.
Роман А. Руттера «Араты» — интересное
произведение, обогащающее советского читателя знанием малоизвестной, но живо интересующей его жизни дружественной страны. Действие романа развертывается на территории Монгольской Народной Республики,
прочно связавшей свою судьбу с Советским
Союзом, которому она обязана и ликвидацией феодализма и своей независимостью.
Советские люди дружески заинтересованы
в благополучии и расцвете этой небольшой
страны. Они радуются каждому’ успеху
монгольского народа на пути к светлому
будущему. Рядовой коветекий читатель
знает не очень много о Монголии, стране
пастухов-аратов, кочующих по неоглядным
степным просторам. И поэтому естественно.
его желание расширить свои знания. Живая
и увлекательная книга А. Руттера удовлетворяет это законное желание.
Заслуга Александра Руттера, советского
дипломата, долгие годы работавшего в
Монголии, обстоятельно и глубоко изучившего монгольскую действительность, захлючается в том, что он в живых и запоминаюньихся образах сумел. показать . борьбу
аратских масс против сил старого мира,
рост революционного сознания аратов, их
постепенное, но неуклонное движение по
пути к новым формам хозяйства, к новой
культуре.
А. Руттер рисует Монголию. тридцатых годов, когда после победы арётской революции ростки нового едва начали пробиваться
в степях Монголии сквозь толщу суеверий,
насаждаемых «добрыми друзьями» — ламами. Стержнем романа является борьба населения небольшого хоттона (села, стойбиита), руководимоге молодым Гомбажапом,
революционером и новатором, против лам,
засевших по соседству в старом монастыре.
Там живет незадачливый преемник свергнутого революцией хутухты, неограниченного владыки Монголии, хубилган, которому так и не. довелось стать наместником
Будды на земле. Но он мечтает о возврате
старых порядков, жаждет власти: ради этого хубилган идет на прямую диверсию —
заражает аратский скот инфекционными
болезнями; для того, чтобы в монастырях не
переводились «шаби» (послушники), он заносит в аратские юрты дифтерит, — пусть
верующие убоятся и отдадут ему своих детей, Хубилган в конце-концов поручает забол «благодетелю» из страны Ямато
(Япония), полковнику в ламском облачении,
организацию ламского мятежа.
Восстание терпит крах не только потому,
что «большой дарга», тогдашний начальник
зймака (области) Чойбалсан, нынешний
вождь монгольского народа, оказался искусным полководцем, чутким, умным чело»
веком; не только потому, что он располагает танками, артиллерией и даже <амолетами, но и потому, что в хоттоне есть такие
люди, как мудрый Ама, старик Пунцук,
вдова Денсима, давно фазуверившиеся в
правде «желтошапочных непротивленцев»
(лам), такие люди, как хоттонный начальник
Гомбажап, его молодая жена Дулма, учиАлександр Руттер. «Араты». Роман. «Советский писатель», 1946. 262 erp.
Сегодня ‚ чехословацкие ` писатели уезжают на‘несколько”дней в Ленинград,
Фризенгоф (1828—1879), семейные
прафии Гончаровых и Пушкиных, фк
бом семьи Гончаровых, большие по
Александры и Натальи Гончаровых.
От имени Союза советских пис
Константин Симонов тепло поблаг
чехословацких друзей за подарок.
Творчесний вечер Лун
« Многочисленная аудитория собралась на
творческий вечер французских Писателей
Лун Арагона и Эльзы Триоле, органивован‘ный 9 сентября Всесоюзным обществом по
распространению политических и научных
‘знаний в Большом лекщионном зале Политехнического музея.
Вечер открыл Вс. Вишневокий, приветствовавший французских гостей — верных
друзей Советского Союза и доблестных бойпов периода Сопротивления.
Доклал о творческом пути Луи Арагона и
С большой речью о наших франщузеких
друзьях выступил И. Эренбург, В заключение он обратился к Луи Арагону и Эльзе
Товоле со следующими словами: «Завтра
Траоле со следующими словами: «завтра
вы уезжаете в Париж, Вае спросят о том,
как относится советский народ. к Франции.
Вы должны рассказать о той минуте, когда
вы вошли в этот зал и когда к вам хлынула горячая любовь советских людей к
французскому народу, к французской культуре и к вам».
О том, как в годы войны и оккупации
Луи Арагон и Эльза Триоле заслуженно
заняля выдающееся место во франщузской
литературе, говорил в своем выступлении
В. Финк. oy
К 800 а. Низами
ЛЕНИНГРАД. (От наш. корр.). Ленинградское отделение издательства «Советский писатель» выпустило очередной том
большой серии «Библиотеки поэта», посвященный творчеству великого азербайджанского поэта Низами.
` Произведения Низами, вошедитие в однотомник, переведены Г. Птицыным, Н. Лебедевым, М. Шагинян, К. Симоновым, П. Антокольским, В. Державиным, К. Линскероным, Е. Полонской, Е. Долматовеким, С.
Первинским, Б. Лебедевым, А. Кейхауз, В.
Давиденковой, В. Успенским, С. Спасским,
И. Бруни, А. Кочетковым.
Вступительная статья — «Низами и его
время» — написана членом - корреспондентом Академим наук СОСР Е. Бертельсом.
Книга иллюстрирована воспроизведениями
миниатюр из уникальной рукописи Низами,
хранящейся в Ленинградской публичной библиотеке имени Салтыкова-Шедрина. Фронтиспае — картина «Ниавами» работы. заслуженного деятеля искуюств Азербайлаканской
Вчера делегация чехословацких писате”
лей вручила в Союзе советских писателей
ценный дар Пушкинскому музею — семейные реликвии Александры Николаевны Гончаровой-Фризенгоф (свояченицы А. С. Пуш.
кина), найденные в усадьбе Бродяны (Словакия). Здесь—письма А. Н. Гончаровойпрафии Гончаровых и Путкиных, poToats-, Е os PAU TT Oo
бом семьи Tonuapopnix, Oovibiive NOpPTPeTH нд’ СНИМКЕ (catpa направо): Яя Сирем, Baa.
Rc ae ола ии ern Смужитт. За Порода, Bureaczan Heanan.
C { AMD Смутны, Зй Дрда, Витезслав Hegnan,
’ Михаил Хорват, Иоси Mouexag, Вилем Нови,
Фрянтишек Галас, Мария Майерова, Зора Ееенска, Юрий Гронек, Ян Ванек,
у ‚ Фото Е, Тиханова,
Anerova и Эльзы Трлоле
С. Кирсанов говорил о дружбе прреловой
французской поэзии с поэзией советской,
Арагон и Триоле много сделали для ознакомления французского читателя с советской
поэзией, в первую очередь с Маяковоким,
Советские читатели тажже энают Арагона,
Бго стихи с 1930 года неоднократно переводились у нас. Творцов передовой mponpecсивной поэзии, заявил С. Кирсанов, не мопут разделить ни. моря, ни горы.
С огромным интересом прослушала аудитория рассказ Эльзы Триоле о работе в подполье в годы Сопротивления и стихи Лун
Арагона, прочитанные поэтом. С переводом
новой поэмы Арагона «Бесконечная встреча», поэмы «Роза и резеда» и стихотворения
«Поэт-своей партии» выступил С. Киреанов. Стихи Арагона и отрывок из повести
Эльзы Триоле «Авиньонские любовники»
прочли заслуженные артисты РОФСР
В. Вербицкий и Н. Ефрон.
Вечер закончился показом фильма «Роза
и резеда», сделанного прогрессивными дея“
телями французской кинематографии по одноименной поэме Луи Арагона, написанной
в годы борьбы с немецкими оккупантами м
пользующейся огромной популярностью у
франщузского народа.
Пленум правления ССП Грузии
ТБИЛИСИ. (От наш. корр.). На состоявшемся здесь пленуме Союза советских писателей Грузии был заслушан доклад председателя правления СОП Грузии Симона
Чиковани «Грузинская советская литература после постановления ЦК ВКП(б) о журналах «Звезда» и «Ленинград». Содоклад
о состоянии абхазской литературы сделал
тов. Бгажба.
С речью на пленуме выступил секретарь
ЦК КП(б) Грузии по пропатанде П. Шария,
м т
Дружеская встреча
Вчера состоялась товарищеская встреча
рабочих и инженерно-технических работников фабрики детской книги № 1 с писателями, написавиими книги для детей к 800-
летию Москвы, с художниками, иллюстрировавшими эти книги, и редакторами Государственного издательства детской литературы:
Директор Детгиза Л. Дубровина в своем
выступлении отметила высокое полипрафическое качество книг, вышедиих к юбилею,
Она горячо поблагодарила работников фабрики за любовное отношение к делу, что
дало возможность Делгизу вместо первоначально намеченных восьми книг вышустить
к 7 сентября 20 названий, общим тиражом
Так спорить нельзя
ми ниже, — если вы даже неспособны сообразить...»
«Хотя вам и трудно это понять, все же
об’ясню...*
«Думать. надо!..» «Убожество мышления». «Фельдфебельская психология». «Чиновничье узколобие». «Разговаривать с вами просто не о чем». «Зачем я мечу перед
вами бисер-все равно безнадежно...» «Вы
ляпаете чудовищную глупость...» «Жалкая
поза...».«Да‘на кой. чорт и. мне и зрителю
заниматься...» «Глубоко сожалею, что Ваше письмо пришло так поздно ия не
успел использовать его. для придания: лишних характерных черточек облику Boposского» (отрицательный персонаж в пьесе
Б. Лавренева).и т. д. ит. п. — до бесконечности, :
Такими окриками ‘и оскорбительными издевками наполнено все ответное письмо
Б. Лавренева к человеку, который повинен
лишь в том, что высказал несколько’ отрицательных, пусть даже и несправедливых,
мыслей о прочитанной им пьесе.
Неужели же Б. Лавренев не заметил, что
именно сам он и сбился на самую отвратительную, поистине фельдфебельскую манеру разговора со своим читателем?
Б. Лавренев напоминает адресату обо.
всех похвальных отзывах и о высокой пре-.
мии, заслуженных пьесой. «Что же мне с
вами спорить?» — восклицает он в завершение.
Премия вовсе не переселяет лауреата на
недостижимые для читателя высоты. Она
не отнимает у читателя права на творческую. дискуссию, на спор.
Й если тов. Лавренев вступил в такой.
спор, то и вести его следовало так, как
пристало советскому писателю, а не в том
неприличном, разгневанно-барском тоне, в
каком выдержан весь ответ тов. Лавренева.
Напомним тов. Лавреневу фразу из его
собственной статьи, напечатанной в прошлом номере «Литературной газеты»:
‹...Хочу, — писал он, — чтобы все люди...
были вежливы и внимательны к своему собрату, советскому человеку...»
Превосходное желание!
‚: Способствовать скорейшему осуществлению этой мечты советский писатель должен не только своими книгами и статьями,
но и личным поимером. .
Непристойная ругань и оскорбления в переписке с читателем не вяжутся со словами, которые Б. Лавренев обращает к тем же
читателям с газетных страниц. Не вяжутся
они и с высоким, прочно установившимся в
нашем народе представлением о писателе,
как об инженере человеческих душ.
ДИКИЙ ЗАПАД
С шоферами такси загулявшие американские молодцы обращаются, как хотят. Водителя Брабека они просто-напросто, выражаясь языком древности, «примучили», а по
словам газеты, «истязали, требуя от Hero
денег». Бандитизм.
Та же газета регистрирует изнасилование
девушки в 12-м районе американской зоны.
На один номер венской газеты хостаточно.
Продолжение следует, «нравы наблюдаются,
положение ухудшается».
Весь этот произвол < квартирами, избиениями, хулиганством, насилиями ‘венская
газета обобщает в понятии: «нравы дикого
Запада» в современном качестве и «духе
времени».
Странное понятие, и довольно печальное
для представителей «западной цивилизации»,
которые, так сказать, при жизни создали себе в городе Вене «памятник нерукотворный».
Когда американцы в своей американской
зоне столицы Австрии конфискуют, т. е.,
попросту говоря, «забирают себе» две тысячи частных квартир (сообщение венской газеты «Эстеррейхише Цейтунг»), то это обширное и решительное мероприятие представляется всего лишь невинной забавой по
сравнению с другими американскими «мероприятиями» в той же Вене.
Старый термин знаменитого“ американца
Марка Твэна «дикий Занад» в наши дни
наполняется новым смыслом.
Не о козбоях «диких прерий» идет речь.
Старинная американская экзотика как бы
трансформировалась в уличный быт америханской зоны оккупации Вены, и романтическое понятие превратилось в уголовное.
Как сообщает та же газета «Эстеррейхиие Пейтунг», нравы «дикого Запада» в Вене процветают и с каждым днем «положение
В ближайшие дни однотомник Низами поступат в пролажу. Часть тиража высылается
в Баку на торжества в честь Низами.
aes
Научная сессия в Нушкинеком поме
DALUIVESI i. (от наш. корр.). эанститут в миллион двести шестьдесят тысяч экзем- Избиения, разбой, бандитизм, хулиганстi ы .
ee canon ne ne, amepmkancxeit connat nama2° быть MOMer, Е со Е но о ma ee cours: TPH = rapier ро сотрудника Д. дзыка и литературы Академии наук Узбекпляров. Министерство просвещения, — скаMOS ‘ле, америк: р 1a 35 г ‘HT! терату! т 4 wuxauesa, «[lyumun u Mocxpa» — mpop. B и СОР и Са вет Я ресу 2 а
это печальное прозвище «дикий Запад» ос‘ i ‚ «Пу LN . Б. ской и Союз советских писателей рес wa. aN):
TPOSBUMLe «лини My OCCOOP (Fymumemncxuli nom) cocrosnach Hayt( eA OCRRA® —— TDOD. DCKO Lr H LOIS COBETCKHX TMCaTemen pecsana Tt. Uy6posnia, — oG’smino Guarogap
лает на австрийского полицейского. тоебуя! ~~ es В О ДЕЛЕ ВЕСНЕ,
дает на австрийского полицейского, требуя
от него отдать оружие. Избиение.
Трое американских солдат накинулись на
певца Ерабека, когла он вечером шел домой
с певицей Гофман. Газета. подробно пишет:
солдаты свалили Ерабека на землю, отняли
портфель. Разбой.
На Кертнериеграссе (центр), ставшей «on:
ним из беспокойных мест Вены», американ-.
ские солдаты исколотили писателя Kapaa
Tinflenrs Omer пэбнаниа.
публики провели научную сессию, посвященную 800-летию CO THA рождения ролоначальника азербайджанской литературы
Низами Гянлекеви. }
Действительный член Академии наук
УзССР писатель М: Айбек в своей вступительной речи говорил о влиянии творчества
Низами на развитие узбекской классической
поэзии.
Профессор В. Захидов прочитал доклад
«Великий азербайджанский поэт и мыслитель Низами Гянджеви». Доклад «Низами и
Навои» сделал профессор Е. Бертельс.
Поэты Максуд Шейхзадэ, Миртемир, Гафур Гулям и Ахунли прочли отрывки из произведеаний Низами и высказывания Алишера
7 ne. ra “
‘ Hespow oO великом азербайлрканском поэте.
xs
ность всему коллективу фабрики.
Директор фабрики А. Власов назвал
имена лучших стахановцев, выполнивитих за
восемь месяцев по две годовых нормы, Это:
А. Прохоров, Н. Григорьев, П. Кариллин,
А. Киндинова, С. Касьянов и другие.
Писатели Л. Кассиль, А. Барто, П. Лопа‚тин, 11. Сытин и художник В. Фаворский
выразили ©вою. глубокую признательность
коллективу фабрики,
Выступивший на собрании заведующий
отделом печати Московекого Городского комитета ВКТИ(б) т. М. Скобеев дал высокую
оценку’ работы фабрики по выпуску юбилейной литературы для детей и выразил Haдежду, что план изданий к 30-летию Октября будет выполнен еще лучше.
——_—<—Ф——
„Октябрь“ № 9
В номере напечатаны повесть В. Курочкина «Бригада смышленных», поэма Н. Грибачева «Колхоз «Большевик». 800-летию Москвы посвящены очерк А. Логинова «Великий город» и стихи С. Васильева «Песня о
новой Москве». В разделе. «К 800-летию со
дня рождения Низами Гянджеви» опубликованы заключительные главы поэмы великого поэта «Хосров и Ширин» (перевод. К.
Липскерова) и отрывок из книги М, Шаги.
HAH «Этюды о Низами».
В разделе «Трибуна писателя» напената.
ны ‘статьи В. Кирпотина «Об отношении русской литературы и русской критики к капиталистическому Западу» и А. Макарова
«О массовости социалистического искусства». т
ВЕРА “ЧЕН
И исьмо в редавиилю
В «Литературной газете» от 6 сентября напечатано письмо Мих, Луконина по поводу, того,
что два его стихотворения, опубликованные в
сборнике «Молодая Москва», оказались сильно
искаженнымя.
Действительно, по вине корректорё в стихах
тов. Луконина перепутаны строки, и я пол.
ностью разделяю огорчение автора. .
За любую отибку в книге отвечает редактор,
Тов. Луконин. вправе упрекнуть меня, как ролактора, в том, что я свобвременно не заметил
этого искажения.
Могу’ лишь ‘сказать. что эта оптибка
птла по моему недосмотру, Но никаких
ляций со стихами тов, М. уконина я
изводил.
ские солдаты исколотили писателя Карла Увековечивают образ этот, как было сказаИ РНЕ FORRES Be ERR RR СО И
танется на 1 всег к ж ; i : i — :
ется надолго, если не Hap erda, TAK KE, as ceceua, nocasmilenian 800-neTuio Mocxest. Томашевского, «Горький и Москва» проф.
например, как за наполеоновсокими. завоева. м В Лесняпкого <Москва_в жизни и твоочателями осталось в нашем народе прозвище
<шарамыжники».
Марк Твэн и Брет Гарт увековечили .у
себя на родине образ «дикого Запада», как
поэтический.
Оккупационные Власти на востоке Евоопы
становлении русской национальной литера-! стве Лермонтова» —- проф. В. Мануйлова,
Отделение знурналистики в Московском университете
На филологическом факультете Московвека, большинство из них — участники Ве‚ского государственного университета отликой Отечественной войны. имеющие опыт
газетной работы.
крылось в этом году отделение журналистики. На первый курс принято 22 челоДР УВБА, ОКРЕПЛЕНН АЯ КРОВЬЮ
Яна Коллара, Святоплук Чех, в своей «Славии» и «Степи» говорил о грядущей русской революции и великом будущем, ожидающем славянство.
- В Москве бывал Юлиус Зейер. Его перу чешская литература обязана романом,
написанным на материале русской истории
— «Ондрей Чернышов».
_ Своеобразный моравский писатель Франтишек Таборский был одним из наших лучших знатоков русской культуры. Переводчик Лермонтова, Пушкина и Грибоедова, он
училея поэтической форме у великих русских классиков. В своей монографии «Пушкин — певец вольности», написанной Таборским к юбилейному 1937 году, чешский
автор рассматривает величайшего русского
поэта, как «певца свободы». Сатирические стихи Пушкина, направленные против
царизма, служили, как это убедительно доказывает Таборский, образцом для такого
крупного чешского поэта, как Карл Гавличек.
Мы никогда не забудем, что поэт Таборский один из первых среди чехов приветствовал Советский Союз при самом его
рождении. Он сделал это в своем стихотворении «СССР». :
Томаш Г. Массарик, величайшая фигура
чешской истории нашего века, был крупным знатоком России: Главное литературное произведение Массарика —- «Россия. и.
Ввропа»— вышло непосредственно переднер:
вой мировой войной. Максим, Горький, о3-
накомившийся с этой рукописью на островнушило ему мысль о создании сборника
«Русских песен» (вышел в 1829 г.). Это
не перепев, это оригинальная поэзия, о0снованная на былинной тематике и форме.
Другое классическое произведение поэзии той энохи — «Дочь Славы» словацкого
поэта Яна Коллара, наиболее революционное произведение всей чешской литературы
XIX Beka, стало широко известно и остальным славянским народам.
Из животворной русской почвы выросло
величайшее поэтическое произведение Карла Гавличека— классическое «Крешение cB.
‚‹ Владимира».
Крупный деятель чешской культуры Гавличек в 1843—1844 годах жил в Москве. В
статье «Русские» он выражает глубокое
восхищение. русским народом: «Русские, наши славянские братья... являются народом
с великим будущим, от которого мы, все
остальные более слабые племена славянские, в будущем можем ожидать много благодеянии». Гавличек высказывает убеждение, что когда «Россия усовершенствуется
еще и материально и распространит свое
влияние. повсюду», тогда «на долгое время
ей будет обеспечено первое место среди народов этого мира».
В 1867 году, проиграв войну против Пруссии, вероломный Габсбург начал проводить
двойственную политику, отдававшую большинство славянского населения тогдашней
Австрии на милость немцев и венгров. В ответ на это виднейшие деятели чешской и
словацкой общественности отправились в
Москву. Внешним поводом для паломничества в Москву было посещение этнографической выставки, в действительности же
это была прекрасно организованная демонстрация. Палацкий, руководитель делегации, произнее в Москве слова, которые и
сегодня, когда они сбылись, нельзя читать
без волнения: «Мы пока растем и дозреваем_в тишине для того, чтобы в час, когда
чужие руки протянутся к нашему горлу,
славяне восстали подобно великану, нежданного величия и силы которого ислугается враг!»
1857 год подарил нам также прекрасную
поэму Яна Неруды «На восточной заре».
В Москве с чешскими гостями лично познакомились фусские поэты: Ф. Тютчев
написал по этому поводу ‘стихотворение
«Чехам в день Гусова юбилея», А. Майков — «Любуша и Премысл» и легенду ©
гуситах «Приговор», Н. Берг перевоqua стихи Махи, Небеского, Гавличека и
прозу Паланкого,
Послелний и самый выдающийся учёник
новой, более счастливой истории нашего Ha:
ода. о. :
о. великий ученик Массарика —
Зденек Неедлы, ученый с мировым именем,
который после первой мировой войны стаHOBHTCH также и политическим деятелем.
Он, крупнейший знаток и толкователь феволюционной идеи и творчества гуситов,
становится у нас одним из лучших знатоков истории’ Октябрьской революции.
-.B 1939 rozy Зденек Неедлы вынужден
был покинуть Прагу. Он эмигрировал в
Москву, < которой он познакомился в
1900 году в бытность еще студентом и. которую затем часто навещал. В столице
братского русского народа он был принят
с почетом. Неедлы стал профессором МосKOBCKOTO государственного университета,
заместителем председателя Славянского
комитета в Москве, он первый из чехов
был награжден орденом Ленина за деятельность в борьбе за освобождение своего народа.
После Октябрьской революции чешская
литературная молодежь во главе‘со своим
старшим другом Станиславом Косткой Нейманом, следуя примеру Зденека Неедлы,
демонстративно заявила о своих симпатиях к Москве и к новой России. У нас возникла целая школа пролетарских поэтов, к
которой за малыми исключениями принадлежали все наиболее видные поэты послевоенного поколения. Прекрасные стихи
посвятили Москве, Ленину, СССР Ярослев Сейферт, Ласо Новомеский, Иозеф
Тора, Карел’ Томан, Витезслав _Незвал,
Франтишек Галас, Станислав К. Нейманн,
Владимир Голан, Франтишек Грубин и мно-.
гие другие. . / . . cn
Вероятно, никогла еще так много людей
не ездило из Праги в Москву, как во вре`мена первой республики. Из множества литературных откликов на эти путешествия
многое надолго останется в чешской литературе. Таковы, например, мастерские репортажи Ив. Ольбрахта — «Образы coBpeменной России», Юлиуса Фучика — «В
стране, где завтра уже означает suede»,
Марий Майеровой —` «День после революции», Марии Пуймановой — «Взгляд в новую землю», В. Незвала — «Невидимая
Москва», очерки И. Копты — «Дорога в
Москву». Но все это — лишь предвозвестники той широкой ‘перспективы, которую
открыло всестороннее культурное сотрудничество между СССР и Чехословакией в
чаши дни, после победы над германским
фашизмом.
Перевод с чешского.
2% 7 CS TE et EE
ве Капри, где в то время жил и Массарик, Франтишек Галае, Станислав К.
задумал издать ее перевод за Вы HO
война помешала этому.
В своем труде «Новая Европа», написанном в революционные дни 1917. года в Петрограде, Массарик приходит к убеждению;
что «Россия будет пользоваться большим
политическим влиянием, если она проведет
революцию последовательно», и утвержда-.
ет, что «вместе с русским царизмом. падут
ст, что «вместе с руссим царизмом: п
и венская и берлинская монархии». *
В 1935 году, когда между Чехословацкой.
республикой и Советским Союзом был ` Заключен договор о взаимопомоши, учейик
Массарика Эдуард Бенеш, в то время
министр иностранных дел, совершил. памятную поездку в Москву. Почти через десять
‘лет, когда Великая Отечественная война
близилась к концу, Бенеш — уже президент Чехословацкой республики — <нова
посетил Москву для того. чтобы подписать
с советским правительством договор ©
дружбе, который ознаменовал собой нёчало
В 1147 году, в год основания Москвы,
чешский князь Владислав принял участие
во втором крестовом походе. Вовзращаясь
домой, он У Царьграда переплыл” Черное
море и поднялся по Днепру до Киеза, чтобы навестить князя Изяслава. Русский летописец, описавший эту встречу, указывает, что Изяслав. называл Владислава «сватом»; отсюда можно заключить, что связь
между чехами и русскими уже тогда была
традицией.
’ Эта <вязь отразилась также и в литературе. Автор прославленного «Слова о полку Игореве» совершенно определенно говорит о том, что наряду с другими народами
и «Морава», т. е. наши предки, населявшие тогдашнюю Великоморавскую империю, «славу Святославу восневали».
Нашествие монголов в первой половине
ХШ века ослабило связь между чехами и Русью, однако интерес к славянокому Востоку нисколько не уменьшился,
а начиная с ХУ века непрерывно возрастал.
В конце ХУШ века чешский музыкант Ян Прач впервые издал: сборник
записанных им русских народных песен. В
чешской литературе пробуждается интерес
ко всему русскому. Натриарх славистики
Иозеф Добровский приезжает в 1792 году
в Россию; основатель первой новочешекой
поэтической школы Антонин Ярослаг Пухмайер. издает в 1805 году популярное
практическое руководство для изучения
русского языка под названием «Чешскорусское правописание», а в 1820 году —
обстоятельный разговорник русского языка, рассчитанный на чешскую интеллигенцию. Известная «Ода на величие божие»
Пухмайера подсказана прославленными
державинскими одами.
Писатель Иозеф Юнгман также был поклонником всего русского, как 0б этом
свидетельствуют его «Записки». В 1810 году он перевел «Слово-о полку Игореве».
Иозеф Юнгман был прекрасным знатоком
русского языка. Он явился творцом. современного литературного чешского - языка,
который обогатил, черпая и из русского иеточника.
Из младших современников Юнгмана
был известен в России Вацлав Ганка. Он
был лично знаком и вел переписку со многими известными русскими деятелями культуры. Еще. более богата и интересна с научной точки зрения переписка П. Шазфарика.
Прекрасным знатоком народной славянской поэзии, в особенности русских былин,
был Челаковский. Изучение русских былин
- Но приглашению Союза советских писателей СССР вчёра в Москву прибыли болгарская поэтесса Дора Габе и прозаик-новеллист Георгий Караславов. Они познакомятся ©’ работой издательств столицы, а
затем поедут в Баку на. юбилейные торжества в честь Низами. :
Сегодня прибывает из. Белграда председатель Союза писателей Югославии Иво Андрич. Он примет участие в чествовании памяти великого классика. азербайджанского
народа.
В ближайшие дни ожидается проиезл
в олижаишие дни ожидается приезд
польского поэта Юлиана: Тувима.
Вечер памяти великого поэта
15 сентября в зале им. Чайковского соCTOHTCA торжественное заседание Акаде.
мии наук ССОР и Союза советских писателей СССР, посвященное 800-летию со дня
рождения великого азербайджанского поэта
Низами. Встунительное слово скажет заместитель генерального секретаря ОСП. СССР
Н. Тихонов. С докладом о творчестве Низами выступит член-корреспонлент. Академии
наук СССР Е. Бертельс. Поэтические переводы читают П. Антокольский, В. Державин, А. Кочетков, С. Шервинский В кон.
цертном отделении примут. участие мастера
художественного слова С. Балашов, О. Фреmax, С. Акивис, артисты азербайджанских
театров Р. Бейбутов, Пусейн-Ага Гадлжибабабеков, Кязим Зия, Сара Кадымова, Сона
Асланова, Кязим Мамелов.
Главный редактор В. ЕРМИЛОВ.
Редакционная коллегия: В. ВЕЛ
И
О. КУРГАНОВ, Л. ЛЕОНОВ, А.
А. ТВАРДОВСКИЙ.
В, М. МИТИН, Н. ПОГОДИН,
ИРИНИМАЕТСЯ ПОДПИСКА
НА ПИ парить газету <
О Е
2 раза в цнелелю
С 20 сентября 1947 гола «Литературная газета» будет выходить
Подписная плата с 1 октября до конца года — 13
Ty leet
Подписка принимается Союзн
EEE LE OSEOSE аи To Pye,
ечатью и в почтовых отделениях
о ее ся на юДитератубную газету» будут пол
_ чение срока своей подписки без. доплаты.
VERA E CORO RCODC ODO OOOUCUCCOOCOSOOSOOOMO SET:
К 4-60-02, детской и областной литературы —
у» будут получать ев в те:
К, 4-61-45, искусств
НАЦ
Зак. № 9458
\ Адрес редакцив и издательства: ул. 25 Октября, 19. (Для телеграм
’Б04299
м — Москва, Литга Зета). Телефоны: секретариат — К 5-10-40, отделы: критики — К 4-26-04, литератур
я иностранной литературы —K 4-64-61, информации — К 1-18-94, издательство — К
Типография «Гудок», Москва, ул, Ставкевича, 7
26-04, литератур братских республик —