30 ноября 1949 г., № 33 (125)
	KVADT
		 

«Свет наб
		НОВОМ романе
	(С раблевского
	ского анализа. Речь идет не о том «психско-
пании», выпячивании различных противорс-
чий в психике. героев, к которому призывали
враги социалистического реализма, Необхо-
димо, чтобы наши писатели раскрывали пе-
ред читателями богатство мыслей, чувств и
переживаний советских людей в процессе их
творческой деятельности, а не ограничива-
лись только внешним описанием этой дея-
тельности.  
	С. Бабаевекий, раскрывая психологию лю-
дей, стремится отразить то, что Чернышев-
ский, говоря о творчестве Л. Толетого, на-
звал «диалектикой души». Наиболее удачным
в его новом романе является образ секретаря
райкома партии Николая Петровича Кон-
дратьева. Перед нами чуткий к людям, вдум-
чивый и внимательный при решении вопро-
сов партийный руководитель. Он показан не
как гость в колхозах, а как настоящий руко-
водитель, связанный с народом, близкий и
родной во всех колхозах, глубоко знающий
и людей и особенности каждого из них.
	Кондратьев умеет разобраться в человеке
и не судит о нем по первому впечатлению.
В этом отношении показательна сцена
его знакомства с агрономом Нецветовой
перед выдвижением последней на ‘пост
секретаря партийной организации в колхозе
«Красный кавалерист». «Молодо — зелено —
это,. пожалуй, как раз к ней и подходит», —
подумал он. Но все соображения, связанные
с этим, он считает второстепенными. «Суще-
ственно. другое-что у нее в душе; как она
смотрит на жизнь, и есть ли у нее полити-
	ческое чутье и та острота и твердость, кото-
	рые так необходимы будут в работе; умна
ли, начитана` ли, сумеет ли увидеть то, что
другим не видно, сможет ли поговорить с. че-
ловеком так, чтобы он открыл ей душу,-— да
мало ли какими качествами обязан обладать
первый коммунист в колхозе! Вот это и бес-
покоило Кондратьева. И еще важно было
знать: найдет ли нужный язык не только ¢
людьми, но и с Хворостянкиным — с этим че-
ловеком в самые ближайшие дни потребуется
сразиться и выдержать бой...».
	Дальнейшая беседа с Нецветовой убеждает
секретаря райкома, что перед ним как раз
нужный человек.
	Вся эта сцена написана превосходно. В ней
особенно удался Бабаевскому психологиче-
ский анализ, раскрывающий высокие мораль-
ные качества партийного руководителя.
	Николая Петровича Кондратьева читатель
видит в самых разнообразных ситуациях. Он
не только Учит людей, но и учится у них,
умея критически оценить свои недостатки и
промахи и наметить пути к их исправлению.
Большевистекой принципиальностью отлича-
ются все его слова и поступки. Так, несмс-
TDA на свою почти отеческую любовь к Сер-
гею Тутаринову, он резко и прямо говорит
тому о головокружении от успехов и вред-
	HOM благодущшии, которое охватило, было, мо-
	лодого руководителя. И Тутаринов, преодо-
лев обиду, начинает ‘понимать свою ошибку.
	С первой

до последнеи страницы романа
	‚Кондратьев проходит перед читателем как
	человек, действительно держащий в своих
руках нити всей жизви района. .
	Во многом новым для нашей литературы
является образ Натальи ‹ Павловны — жены
Кондратьева. Это настоящая подруга и това-
pum своего мужа. Наиболее полно раскры-
вается высокий уровень ее сознания в бесс-
де с Ириной — женой Тутаринова. Наставле-
ния Натальи Павловны молодой женшине —
это пример высокой социалистической мора-
ли, переданный писателем без тени фальши
и показывающий, какого уровня достигла со-
ветская женщина в своем духовном раз-
витии.
	Большой интерес вызывает дальнейшее
развитие образа Сергея’ Тутаринова. В рома-
не «Кавалер Золотой Звезды» мы видели Сер-
гея энтузиастом строительства электростан-
ции в Усть-Невинской. Его воля и упорство
приводят к тому, что над станицами заго-
рается электрический свет.
	В пылу самовосхваления
	все эти вос
	хваления по своему собственному
	оистину надо утратить всякое чув-
м  летомоеТти. ЧТоОбы в книге,
	состоящей из ДВУХ И о
подобострастно расшаркаться перед самим
собой.

Когда забывает о скромности автор книги,
сго обыкновенно ‚ поправляет ‚редактор. Кни-
гу П. П. Будникова редактировал А. С. Берк-
ман. Почему же редактор прошел мимо оши-
бок автора? Да потому, что автор восхвалял
в книжке не только себя, но и своего редак-
тора. Полистайте страницы этой книги и вы
увидите рядом © фамилией Будникова и фа-
милию Беркмана.

«Под руководством А. С.. Беркмана...»,
«А. С. Беркман предложил...», «А. С. Беркман
исследовал...», «А. С. Беркман пришел к за-
ключению...», «Следует отметить исследова-
ния А. С. Беркмана...», «В развитие работ
А. С. Беркмана...».

Книга П. П. Будникова вышла в свет не
только © помощью А. С. Беркмана. Ее читал
и горячо рекомендовал к изданию такой от-
ветственный товариш, как заместитель мини-
стра промышленности строительных матери-
алов РСФСР К. А. Нохратян. Спрашивается,
почему же заместитель министра не испра-
вил ошибок автора? Да все по той же самой
причине. Заместитель министра К. А. Нохра-
тян, так же как и редактор, поддался лести
автора. В самом деле, посмотрите на страни-
цы книги и вы увидите рядом с двумя пр к-
ними.фамилиями и третью:

«Под руководством К. А. Нохратяна...»,
«К. А. Нохратян предложил...», «К. А. Нохра-
тян исследовал...», «К. А. Нохратян проявил
инициативу...», «Этим@ работгми занималея
К. А. Нохратян...», «Интересен ряд исследова-
ний, проведенных К. А. Нохратяном...».

Работники советской науки имеют большие
и неоспоримые заслуги в рэзвитии нашей
отечественной силикатной промышленности,
Мы не хотим умалить и тот вклад, который
был внесен в это дело также и П. П. Будни-
ковым. Мы выступаем только против непо-
мерного самовосхваления и саморекламы, до-
пущенных в книге.

В одном из изречений Козьмы Пруткова
говорится:

— И саго, употребляемое не в меру, может
причинить вред.

Сем. НАРИНЬЯНИ.
	Петр Петрович Будников раскрыл книгу 4
на пёрвбй же случайно подвернувшейся стра-
нине прочел:

«Под руководством П. П. Будникова были
проведены работы, имеющие целью устанс-
вление закономерностей...».

Будников улыбнулся, перевел свой взор на
соседний лист и прочел:

«П. П. Будников с сотрудниками устано-
вил, что ход декарбонизации доломита зави-
сит от его агрегатного состояния...».

Петр Петрович перевернул еще одну стра-
ницу и увидел еще один абзац, поющий хва-
лу Петру Петровичу:

«П. П. Будников со своими учениками...
провел исследования химической устойчиво-
сти форстеритового огнеупора...».

В старые, давно прошедшие времена депар-
таментские столоначальники и письмоводи-
тёли имели обыкновение преподносить сво-
ему непосредственному начальству именин-
ные адреса. Вот где умели льстить и рас
тшаркиваться при помощи каллиграфии и
канцелярской вязи. Ho то, что читал
TL. П. Будников, было написано не канцеляр-
ской вязью, а напечатано в типографии. Это.
был не именинный адрес, преподнесенный
Петру Петровичу благодарными сослуживца-
ми, а книга, выпущенная в 1949 году Мини-
стерством промышленности строительных
материалов РСФСР под солидным заголов-
ком: «Достижения советской науки в области
силикатов за 30 лет».

И вот в этой книге, подводящей, судя по
ее названию, итоги общим достижениям со-
ветских ученых в области строительных ма-
териалов, I. П. Будников буквально на каж-
лдой странице читал:

«П. П. Будников предложил...», «П. П. Буд-
виков исследовал...» «П. П. Будников разра-
ботал...», «П. П. Будников показал...», «П. П.
Будников пришел к заключению...», «II. П.
Будников установил...».

Иногда для того, чтобы разбить это стили-
стическое однообразие, автор книги начинал
составлять фразы по-другому:

«В развитие работы П. П. Будникова...»,
«На основании исследований ИП. П. Буднико-
	ва...» «По мысли П. Ц. Будникова...», «БВ ре
	зультате опытов П. ЦП. Будникова...».
Странно было не только то, что П. П. Буд-
ников читал на каждой странице дифирамбы
П. П. Будникову. Странно и стыдно было. то,
что ПП. П. Будников, оказывается, и написал
	Серьезная ошибка
	Государственное музыкальное издательство
недавно выпустило книгу Ю. Кремлева «Фре-
дерик Шопен. Очерк жизни и творчества».
Книга эта, прекрасно изданная и оформлен-
ная, актуальна и своевременна, она свиде-
тельствует о несомненно большой и плодо-
творной работе автора. Многое в книге, осс-
бенно в ее первой части, представляет без-
условный интерес.

Книга содержит, на наш взгляд, также и
ряд недостатков. Однако, не касаясь в данном
письме всего содержания книги. ее досто-
инств и недостатков; мы хотели бы обратить
внимание на ошибки автора, допущенные им
при краткой характеристике различных изда-
ний Шопена. В главе, которая называется
«Шопен и его исказители», автор занял явно
ошибочную позицию. Для Ю. Кремлева вся
история изданий шопеновских произведений
после смерти композитора как бы разделяется
на два периода; границей этих двух периодов
служит так называемое «оксфордское ориги-
нальное издание» — ТВе Oxford Original Edition
о? Егё4ене Спорш, вышедшее в свет в конце
20-х и в назале 30-х годов текущего столетия.
Причем, по мнению Ю. Кремлеза, все изда-
ния первого (дооксфордского) периода, как
правило, искажают Шопена, и лишь. оксфорд-
ское издание «впервые дает нам подлинного,
не искалеченного потомками Шопена». Эта
точка зрения, во-первых, свидетельствует о
том, что автор книги или не знает или недо-
оценивает целый ряд изданий Шопена, кото-
рые никак не могут быть отнесены к числу
«искажающих» Шопена. Мы имеем в виду
прежде. всего такие издания, как первое
полное издание сочинений Шопена, осу-
ществленное в России в 1861 г. Стелловским,
первое польское издание сочинений Шопе-
на (также полное), вышедшее в Варшаве
в 1864.г. у Гебетнера и Вольфа, издание
под редакцией одного из ближайших yue-
ников Шопена К. Микули, появившееся
в 1819 г. В изданиях Стелловского и Гебетне-
ра встречаются отдельные неточности, но в
целом они близки к подлинным текстам Шо-
пена и уж во всяком случае не искажают и
не калечат их. Для издания К. Микули, на-
пример, послужили основой оригиналы, ча-
стично просмотренные и исправленные ca~
мим Шопеном,

Игнорируя эти издания, Ю. Кремлев допу-
скает еще более грубую ошибку. Ни одним
словом не упоминает он о том, что полное
издание сочинений Шопена впервые было
осуществлено в России в 1861 году. Если
понятно замалчивание этого факта многими
буржуазными музыковедами, то оно никак
не об’яснимо в труде советского музыковеда.  
	адресу. воистину ваг? 97
ство авторской скромности

 
	В Om номере журнала «Октябрь» 3a

1949 год напечатан новый роман С. Бабаев-
ского «Свет над землей» (1-я книга). С. Баба-
евский известен широким кругам наших чи-
тателей по роману «Кавалер Золотой Звез-
ды», удостоенному Сталинской премии. Но-
вый роман писателя является как бы продол-
‚о жением «Кавалера Золотой Звезды». Чита-
‘тель опять встречается с Сергеем Тутарино-
вым, Рагулиным и рядом других уже знако-
мых героев. Но многие герои появляют-.
ся впервые. Таковы, например, Татьяна Не-
‚цветова и Хворостянкин. Значительно боль-
ше места, чем в первом романе, уделено
`‘ секретарю райкома Кондратьеву.
	Перед нами те же кубанские станицы, в
CCHOBHOM те же люди, но мы видим их на
‚новом’ этапе жизни.

Если в предыдущем романе писатель пока-
зывал строительство электростанции, как
главное дело станичников, то здесь перед
героями С. Бабаевского встают еще более ши-
рокие задачи: применение электроэнергии’. к
сельскохозяйственному производетву, преоб-
разование природы, реконструкция станиц.
_С. Бабаевский раскрызает облик своих героев
в процессе решения этих новых задач,
	Коммунизм для станичников не далекая
	- Мечта, а близкое, оптутимое дело. Не случай-
	‘но герои в книге С. Бабаевского так много
думают и говорят о коммунизме, р
	..Кустовое собрание нескольких колхозов
в станице Родниковской. Председатель
райисполкома Сергей Тутаринов разверты-
вает перед. колхозниками увлекательный
план реконструкции станиц и преобразова-
	` вия’ природы в районе. И слушатели как бы
	видят и ошушают новую жизнь.
	Но колхозники понимают, что все это дол-
жно быть создано их трудом, и насушные вс-
просы они решают, как настоящие хозяева
жизни. Болтуна Хворостянкина, председате-
ля колхоза «Красный кавалериет», оторвав-
шегося от масс и чувствующего себя в кол-
хозе удельным князьком, осаживает старый
колхозник Петро Спиридонович.
	<— Мы тут решаем насчет коммунизма, —
говорит он,—а у тебя в колхозе самого про-
стого порядка нету... Людям мы намечаем бо-
гатую да удобную жизнь, а ты, Игнат Савель-
ич, присмотрись, может, кто еще непоигожий
	‚ К той жизни... Есть же у нас, чума их побе-
	эря; такие граждане, какие QMCAATCH B KOAXKO~
‚зе, справки и там еще что ты им подписы-
ваешь, а они торговлей живут... Это же не
колхозники, а какие-то спекулянты. Об этом
предмете и подумать надо. А то построим
там всякие научные дома, дороги, леса раз-
ведем, водой снабдим, купальня в доме и все
такое прочее—вещь стоящая. А только и лю-
дей к этому надоть подстраивать, сказать,
-подлаживать, особливо тех, кто еше виляет
хвостом — и нашим и ваиим.. ».
	Так говорит рядовой колхозник. И в этой
сцене писатель прекрасно подчеркнул высо-
кий ‘уровень политического сознания оенов-
ной массы наших людей в деревне.
	В романе «Свет над землей» С. Бабаевский
показывает, что людей волнует.не только вс-
прос, как строить коммунизм, но и как жить
при коммунизме, ибо эти люди уверены, что
они войдут в коммунизм, как в свой новый
OM.
	С. Бабаевский в отличие от многих других
писателей не ограничивается околицей однс-
го ‘колхоза. В книге показан пелый большой
	район со всеми особенностями его различ-
	ных частеи. Это дает возможность писателю
об?емнее и многограннее отразить дейетви-
тельность, развернуть широкую систему
образов, подойти к оценке изображаемых со-
бытий с точки зрения общегосударетвенных
интересов. Читатель видит представителей
самых различных слоев населения района
как по возрасту, так и по общественному по-
ложению.

Новая книга показывает, что по сравнению
с «Кавалером Золотой Звезды» вместе с
героями вырос и сам писатель. Он уверенно
и смело рисует и передовых советских лю-
дей и тех, кто тормозит наше развитие, кто
не избавился еше от груза старого. .
	Особенно следует привететвовать попытку
С. Бабаевского дать психологическую обри-
совку своих героев, что ему в значительной
степени удается.
	Многие наши писатели еще в достаточной
мере не владеют мастерством психологиче-
	В новом романе Сергей Тутаринов-—энту-
зиаст преобразования приролы и реконструк-
ции станиц. Но, увлеченный планами буду-
щего, он на какой-то момент проявляет бла-
годушие. Он успокаивается на достигнутом
уровне электрификации района, радуясь тем
удобствам, которые дала электрическая энер-
гия в быту, и забывает о необходимости Ha~
править ее на производственные процессы в

сельском хозяйстве. Он даже не видит, что `

под угрозой оказалась уборка урожая, в рай-
оне. Его поправляет секретарь райкома.
И Сергей начинает понимать, что наряду с
его новыми планами необходимо «свой «ста-
ничный свет» приблизить к земле, к урожаю,
да направить его в производство», а для это-
го нужно подготовить значительные кадры
электриков. Так жизнь вносит коррективы
и расширяет. планы руководителя.

В число людей, отставших и тормозящих
движение вперед, С. Бабаевский ввел новый
колоритный образ — Хворостянкина. Раздув-
шееся самомнение, отрыв от масс даны здесь
в гротескно-сатирических тонах. Хворостян-
кин по-своему применил электрическую энер-
гию, появившуюся в колхозе. Он «механизи-
ровал» управление колхозом. К его письмен-
ному столу был подведен «целый пучок прс-
водов, в виде кабеля, а сбоку у стола. на спе-
циально прибитой ‘долцечке, рябели, наподо-
бие клавишей баяна, кругленькие кнопки
разной величины и всевозможных цветов.
Подле каждой кнопки были приклеены 6бу-
мажки с надписями: «Бородулин», «кладов-
ЩИЕ», «бригадир первый», «бригадир второй»,
«бригадир третий», «кассир», «главбух», «ко-
нюх», «комсомол». .

Стоило Хворостянкину нажать нужную
кнопку, как. в дверях появлялся секретарь
Бородулин И, «по-кошачьи жмурясь, спра-
шивал:

Игнат Савельевич, вы нажимали кла-
довшика?

— Нажимал... Пусть входит».
	Таков стиль его руководства. А вот пони:
мание. своей роли: на собрании колхозников
Хворостянкин говорит: «Во всяком деле за
	‘главная вещь — руководитель! По себе могу
	судить — ежели моя идеийность позволяет ве-
сти массы вперед, то я и веду, и любые труд-
ности мне нипочемЪ.
	Для обуздания этого ретивого руководите-
ля и налаживания подлинно   боевой работы
в колхозе «Красный кавалерист» Кондратьев
и выдвигает в качестве секретаря партбюро
Татьяну Нецветову, которая, вк сожалению,
пока еше мало показана в этой роли.
	Нет возможности остановиться на характе-
ристике других персонажей романа. Отметим
только, что почти все они остаются в памяти,
как живые.
	Большим достижением писательского ма-
стерства С. Бабаевского в его новой книге
являются картины природы. Роман как бы
светится поданными с глубокой авторской
любовью кубанскими пейзажами. Уже первая
страница, где рисуется летний разлив Кубд-
ни, захватывает своей лирической взволно-
ванностью. И последующие страницы неодно-
кратно радуют чудесными картинами, напи-
ганными чистым и ясным языком.
	Отмечая достоинства книги, нельзя. не
остановиться и на некоторых ее существен-
ных недостатках. Так, наряду с удачными и
жизненными образами в романе есть и явно
лишние. Совсем не следовало бы писателю
вводить в новый роман Хохлакова и за-
	‘вимать несколько глав для дополнительного
	описания его. мелочности и .оскорбленного
самолюбия. Образ Хохлакова вполне ясен из
предыдущего романа. Снены с Хохлаковым
только ослабляют композицию произведения,
которая, надо отметить, и без. этого недоста-
точно стройна. С. Бабаевскому недостает еше
умения строить сюжет. Мастерски написан-
ные отдельные сцены не всегда оказываются
достаточно связанными между собой. Сюжет-
ная рыхлость особенно заметна в конце
книги.
	Дальнейшая работа. над сюжетом романа
«Свет над землей», а также усиление стро-
гости к языку позволят писателю сделать
произведение еще более ценным. Однако уже
первая книга ‘романа С. Бабаевского «Свет
над землей» дает право сказать, что перед
нами новое крупное явление в нашей худо-
жественной литературе;
		‘be
		 
		в книге о Шопене
	Зато оксфордскому изданию Шопена КБремлев
уделяет слишком много внимания и отнюдь
He по заслугам расхваливает его. Так, он
прямо пишет: «Между ним (т. е. оксфордеким
изданием) и прежними изданиями - целая
бездна». Это ясно свидетельствует о том, что
Ю. Кремлев чрезмерно преувеличивает зна-
чение английского ‘издания. Автору солидно-
го труда о. великом польском композиторе
следовало бы знать, что при жизни Шопена
произведения его издавались одновременно
или почти одновременно в разных странах;
в связи се этим существует не одно, а не-
сколько оригинальных изданий Шопена. В
ряде случаев они расходятся друг с другом,
„Для того, чтобы издать наиболее точный
текст, редактору необходимо считаться как с
рукописями Шопена, так и с авторизованны-
ми копиями и всеми оригинальными, изда-
ниями. .

Оксфордское же издание разрешает этот
вопрос крайне односторонне. Его редактор
Э. Ганш положил в основу издания только
одно из первоначальных изданий Шопена.
Тем самым Ганш сразу же сбросил со счетов
другие оригинальные издания, авторизо-
ванные копии рукописей, а во многих слу-
чаях и самые рукописи Шопена. Больше. то-
го, редактор оксфордского издания не только
не расшифровывает целый ряд указаний са-
мого автора, содержащихся в тексте подчас
в виде намеков, но по существу механически
воспроизводит ‘текст французского ориги-
нального издания со всеми неточностями и
опечатками, которых в нем немало,
	Не ясно ли, что такой типичный для бур-
жуазного музыковеда подход привел не к
обогащению (как полагает JO. Kpemaes), a x
обеднению Шопена. Редактор оксфордского
издания сочинений Шопена Э. Ганш не ста-
вит перед собой ни проблемы выбора’ вари-
антов, ни проблемы преодоления эскизности
динамических и фразировочных ‘указаний,
ни проблемы уточнения орфографии и т. п.
Тем самым текст оксфордского издания дает
повод к самым различным, в том числе и
неправильным толкованиям Шопена. Это
издание, безусловно, не может быть признано
удовлетворительным; оно ни в какой мере не
разрешает проблемы издания подлинно кри-
тически проверенного текста Шопена.

Мы полагаем, что Ю. Кремлев глубоко за-
блуждается сам и неправильно ориентирует
советскую общественность и советских. пиа-
нистов, всячески превознося оксфордское из-
дание произведений великого польского му-

зыканта.
Л. ОБОРИН.
			Правильно планировать издание
_ художественной литературы
	издательства нередко ведут неправильную
тиражную политику.

Большие фонды бумаги, отпускаемые еже-
годно литературным издательствам, иногда
распыляются на издание сереньких, художе-
ственно незрелых произведений, а лучитие
книги советских писателей в связи с этим
печатаются в недостаточном количестве.

Обратимся к некоторым фактам из работы
Гослитиздата и «Советского писателя».
	За последние три года Гослитиздат значи-
		русской литературы, выпускаемых массовы-
ми тиражами. Не менее половины художе-
ственной прозы, вышедшей за эти годы, изда-
валось тиражом в сто тысяч и выше экзем-
пляров. На 1950 год планируется издание
массовыми тиражами не менее 60 проц, книг
прозы. Такое планирование можно только
приветствовать. Известно, однако, что Гослит-
издат призван выпускать в свет не только
дореволюционную класвику, но и лучшие
произведения советских авторов. Эту задачу
по изданию советской литературы   Гослит-
издат решает не всегда правильно. Многиа
книги советской прозы Гослитиздат выпу-
скает небольшими тиражами; лишь 14—15
проц. из них выпускается массовым тира-
жом.

Насколько бывают недальновидны работни-
ки Гослитиздата при составлении планов, по-
казывают такие факты. В 1948 году издатель-
ство выпустило романы «Абай» М. Ауэзова,
«Кавалер Золотой Звезды» С. Бабаевского,
«Алитет уходит в горы» Т. Семушкина тирз-
жом по 30 тысяч экземпляров. Прошло немно-
го времени, и издательство вынуждено было
снова переиздавать эти книги уже массовым
тиражом.
	ще более неправильно осуществляется
планирование издания современной прозы в
«Советском писателе» — издательстве, которое
по своему профилю. должно было быть глав-
ным поставщиком новинок советской литера-
туры на книжный рынок. В 1947 году в этом
издательстве вышло свыше 100 названий про-
зы, но ни одной книги не было издано тира-
жом свыше 30 тысяч экземпляров, Уже через
некоторое время выяснилось, что издатель-
ство допустило ошибку, и ему пришлось до-
печатывать тиражи многих книг. Такого же
рода повторная допечатка имела место и в
1948 году.

В издательстве «Советский писатель». сло-
	жилась неправильная практика уравниловки
в установлении тиражей. Хорошая или по-
	средственная книга издается, — все равно ти-
	‘раж устанавливается для той и доугой оли-
	наковый. Так, например, книги «Вот мы и
дома» Ж. Гаузнер, «Моряки» Е. Юнгихл «Мои
тетрадки» М. Пришвина, подвергитиеся  оено-
вательной критике как недоброкачественные
в художественном отношении, были изданы
тиражом по 30 тысяч экземпляров наравне с
такими книгами, как романы «Далеко ст Мс-
сквы» В. Ажаева, «Кавалер Золотой Звезды»
С. Бабаевского, и другими произведениями,
удостоенными Сталинских премий. Более то-
го, имели место случаи издания порочных
книг увеличенными тиражами. Например,
издательство выпустило формалистический
роман Ю. Тынянова «Смерть Вазир-Мухтара»
тиражом в 75 тые. экземпляров.
	Поскольку Гослитиздат и «Советский пи-
сатель» нередко наиболее интересные произ-
ведения. советских писателей выпускают не-
большими тиражами, а спрос читателей на
эти книги большой, за издание их берутся
другие издательства или те же издательства
начинают ежегодно переиздавать одни и те
же книги. Так возникает параллелизм в из-
дательской работе, бесконечные переиздания,
что ведет к излишним накладным расходам
и наносит государству большой ущерб.
	Например, книга Б. Полевого «Повесть о
настоящем человеке» была в`1947 году выпу-
шена издательством «Советский писатель»
тиражом лишь в 30 тысяч экземпляров. Затем
она два раза переиздавалась Гослитиздатом,
три раза Детгизом, выпускалась в 23 област-
ных издательствах. Всех этих переизданий
могло бы и не быть, если бы книга с самого

начала была издана в достаточном количе-
стве.
	Издание художественной литературы, име-
ющей огромное воспитательное значение, —
дело большой государственной важности.

Литературные издательства должны покон-
чить с уравниловкой в планировании издания
книг, выделять лучшие произведения ‘и.
выпускать их массовыми тиражами, тша-
тельнее отбирать и готовить книги для изда-
ния, не тратить бумагу на макулатуру,
недоработанные и малоценные произведения.

Планирование издания художественной ли-
тературы — ответственная задача. Издатель-
ства должны привлечь к обсуждению планов
выпуска книг широкие круги общественно-
сти, актив читателей, памятуя о необходимо-
сти дальнейшего ‘улучшения продвижения
книг художественной литературы в массы.
		За годы советской власти неизмеримо воз-
росли в сравнении с дореволюционным вре-
менем издание и распространение книг.
‚В 30-х и 40-х гг. прошлого столетия вся
книжная продукция в Российской империи
исчислялась в 50 тысяч экземпляров. Совет-
ские издательства ежегоднс выпускают
сотни миллионов книг.

Показательны в этом отношении некоторые
данные об издании художественной литера-
	туры.

Н. Г. Чернышевский, сетуя на плохое изда-
‘ние сочинений Пушкина, писал в 1856 году:
изв пятнадцать лет вышли только. два изда-
ния Пушкина, и оба издания вместе не со-
ставляют и 10.000 экземпляров». Позднее ти-

`‚ражи пушкинских произведений возросли. За

30 лет, предшествующих Октябрьской социа-
листической революции, сочинения Пушкина
разошлись в количестве около 11 миллионов
экземпляров. книг. Наряду с сочинениями
Л. Толстого это был самый большой тираж
издания классиков в дореволюционные годы.

Совершенно иную картину мы видим в из-
дании произведений писателей в условиях
советского строя. Общий тираж книг Пушки-
на; выпущенных советскими издательствами,
превысил 40 миллионов. Только в текущем
году в связи с юбилейными днями было из-
дано свыше 12 миллионов экземпляров книг
поэта, т. е. за один год больше, чем за 30 до-
революционных лет.

Из года в год, увеличиваются количество и
тиражи книг художественной ‘литературы,
выпускаемых нашими издательствами. Яр-
ким свидетельством этого роста является ра-
бота двух крупнейших издательств — Госу-
дарственного издательства художественной
литературы (Гослитиздата) и издательства
«Советский писатель». Этими издательствами
в 1946 году было напечатано 266 книг тира-
жом свыше 13 миллионов экземпляров, в 1949
году выходят 413 книги тиражом в 30 мил-
лионов экземпляров.

Однако в связи с культурным ростом насе-
ления спрос на литературу настолько расши-

-рился, что вышедшее из печати хорошее

художественное произведение раскупается

буквально в несколько дней.

Приходится, к сожалению, отметить, что

’даже книги, удостоенные Сталинских пре-

мий, нередко не доходят до широких кругов
читателей, и во многих местах нашей стра-
ны на них в библиотеках большой спрос.
Тот факт, что наши издательства не удовле-
\творяют спроса читателей на художественную
литературу, об’ясняется во многом тем, что
	we
По материалам зазеты «Культура
	Редколлегия журнала «Театр», обсудив
статью «Затянувшаяся перестройка», опубли-
кованную в газете «Культура и жизнь» № 27,
признает правильной критику работы жур-
нала в 1949 году.

Редколлегия наметила мероприятия, на-
правленные на ликвидацию недостатков, ука-
занных газетой «Культура и жизнь». Редкол-
легия будет шире привлекать ‘к сотрудниче-
ству в журнале драматургов и деятелей те-
атра. В плане ближайших номеров журнала
предусмотрены статьи о социалистическом
реализме, как творческом методе советского
	Редакционное совещание Государственного
издательства детской литературы, обсудив
письмо С. Пономарева «Книга, полная неле-
постей», опубликованное в газете «Культура
и жизнь» 20 ноября с. г. признало правиль-
ной критику книги С. Боброва «Волшебный
двурог».

Редакции научно-художественной литера-
туры поручено значительно расширить тема-
	«Затянувшаяся перестройка»
	«А нига, полная нелепостей»
	театрального искусства, о новаторском харак:
тере советской драматургии, о борьбе наших
театров за повышение идейного и художе
ственного уровня спектаклей на современные
темы, Готовятся статьи о передовых нацио-
нальных традициях русской драматургии и
критики, о борьбе с влияниями тлетворной
идеологии буржуазного космополитизма и
буржуазной культуры в театральном искус
стве, в научной и учебной работе театраль-
ных вузов. Расширен отдел «Обмен опытом»,
	И ТИ ТЕГА  ЛАТ NENA RE et BE KE”

Вводится пос ты
ron тоянный отдел «Трибуна зрите-
	тИКУ книг, издаваемых в помошь школьни-
кам при прохождении учебных программ,
привлекать к созданию и рецензированию
произведений на научные темы более широ-
кий круг ученых, специалистов и’ педагогов,
повысить требовательность к оценке идейнс-
го и художественного уровня научно-художе-

А
	ут а ПЕР

3 я де-
венной литературы, _ выпускаемой дл
тей.
	«Поверхностное освещение важных вопросов»
	 

ME Me OFLIRATIA р частями и подразде-
И TAOKNO atanm ones... ow een
	ов ЧАОХО знает конкретное положение
дел в постановке политического воспитания
личного состава Военно-Воздушных Сил,

Политуправление ВВС и редакционная

коллегия ‘газеты «Сталинский сокол» наме
	тили ряд :.зроприятий по улучшению работы

газеты.
	_ РЕДАКЦИОННАЯ КОЛЛЕГИЯ,
a а

 

 
		Политуправление Боенно-Воздушных Сил
Вооруженных Сил СССР и редакционная
коллегия газеты «Сталинский сокол» сечи-
тают правильной критику работы редакции
газеты «Сталинский сокол», данную в статье
«Поверхностное освещение важных вопро-
сов», опубликованной в газете «Культура и
жизнь» от 21 октября 1949 года.

Крупные недостатки в работе как всей ре-
дакции газеты «Сталинский сокол», так и
ссобенно отделов партийно-политической ра-
боты и пропаганды об’ясняются тем, что ре-
	Типография газеты «Правда» имени Сталина,
	$m Я Ия I УЕ
ec need Адоес редакции: Москва, Старая площадь, дом 4, комн. 258. Телефоны: К 6-63-60. 0 3-30-52.
	Изд.

№ 357.