30 ноября 1949 г., № 33 (125) KVADT «Свет наб НОВОМ романе (С раблевского ского анализа. Речь идет не о том «психско- пании», выпячивании различных противорс- чий в психике. героев, к которому призывали враги социалистического реализма, Необхо- димо, чтобы наши писатели раскрывали пе- ред читателями богатство мыслей, чувств и переживаний советских людей в процессе их творческой деятельности, а не ограничива- лись только внешним описанием этой дея- тельности. С. Бабаевекий, раскрывая психологию лю- дей, стремится отразить то, что Чернышев- ский, говоря о творчестве Л. Толетого, на- звал «диалектикой души». Наиболее удачным в его новом романе является образ секретаря райкома партии Николая Петровича Кон- дратьева. Перед нами чуткий к людям, вдум- чивый и внимательный при решении вопро- сов партийный руководитель. Он показан не как гость в колхозах, а как настоящий руко- водитель, связанный с народом, близкий и родной во всех колхозах, глубоко знающий и людей и особенности каждого из них. Кондратьев умеет разобраться в человеке и не судит о нем по первому впечатлению. В этом отношении показательна сцена его знакомства с агрономом Нецветовой перед выдвижением последней на ‘пост секретаря партийной организации в колхозе «Красный кавалерист». «Молодо — зелено — это,. пожалуй, как раз к ней и подходит», — подумал он. Но все соображения, связанные с этим, он считает второстепенными. «Суще- ственно. другое-что у нее в душе; как она смотрит на жизнь, и есть ли у нее полити- ческое чутье и та острота и твердость, кото- рые так необходимы будут в работе; умна ли, начитана` ли, сумеет ли увидеть то, что другим не видно, сможет ли поговорить с. че- ловеком так, чтобы он открыл ей душу,-— да мало ли какими качествами обязан обладать первый коммунист в колхозе! Вот это и бес- покоило Кондратьева. И еще важно было знать: найдет ли нужный язык не только ¢ людьми, но и с Хворостянкиным — с этим че- ловеком в самые ближайшие дни потребуется сразиться и выдержать бой...». Дальнейшая беседа с Нецветовой убеждает секретаря райкома, что перед ним как раз нужный человек. Вся эта сцена написана превосходно. В ней особенно удался Бабаевскому психологиче- ский анализ, раскрывающий высокие мораль- ные качества партийного руководителя. Николая Петровича Кондратьева читатель видит в самых разнообразных ситуациях. Он не только Учит людей, но и учится у них, умея критически оценить свои недостатки и промахи и наметить пути к их исправлению. Большевистекой принципиальностью отлича- ются все его слова и поступки. Так, несмс- TDA на свою почти отеческую любовь к Сер- гею Тутаринову, он резко и прямо говорит тому о головокружении от успехов и вред- HOM благодущшии, которое охватило, было, мо- лодого руководителя. И Тутаринов, преодо- лев обиду, начинает ‘понимать свою ошибку. С первой до последнеи страницы романа ‚Кондратьев проходит перед читателем как человек, действительно держащий в своих руках нити всей жизви района. . Во многом новым для нашей литературы является образ Натальи ‹ Павловны — жены Кондратьева. Это настоящая подруга и това- pum своего мужа. Наиболее полно раскры- вается высокий уровень ее сознания в бесс- де с Ириной — женой Тутаринова. Наставле- ния Натальи Павловны молодой женшине — это пример высокой социалистической мора- ли, переданный писателем без тени фальши и показывающий, какого уровня достигла со- ветская женщина в своем духовном раз- витии. Большой интерес вызывает дальнейшее развитие образа Сергея’ Тутаринова. В рома- не «Кавалер Золотой Звезды» мы видели Сер- гея энтузиастом строительства электростан- ции в Усть-Невинской. Его воля и упорство приводят к тому, что над станицами заго- рается электрический свет. В пылу самовосхваления все эти вос хваления по своему собственному оистину надо утратить всякое чув- м летомоеТти. ЧТоОбы в книге, состоящей из ДВУХ И о подобострастно расшаркаться перед самим собой. Когда забывает о скромности автор книги, сго обыкновенно ‚ поправляет ‚редактор. Кни- гу П. П. Будникова редактировал А. С. Берк- ман. Почему же редактор прошел мимо оши- бок автора? Да потому, что автор восхвалял в книжке не только себя, но и своего редак- тора. Полистайте страницы этой книги и вы увидите рядом © фамилией Будникова и фа- милию Беркмана. «Под руководством А. С.. Беркмана...», «А. С. Беркман предложил...», «А. С. Беркман исследовал...», «А. С. Беркман пришел к за- ключению...», «Следует отметить исследова- ния А. С. Беркмана...», «В развитие работ А. С. Беркмана...». Книга П. П. Будникова вышла в свет не только © помощью А. С. Беркмана. Ее читал и горячо рекомендовал к изданию такой от- ветственный товариш, как заместитель мини- стра промышленности строительных матери- алов РСФСР К. А. Нохратян. Спрашивается, почему же заместитель министра не испра- вил ошибок автора? Да все по той же самой причине. Заместитель министра К. А. Нохра- тян, так же как и редактор, поддался лести автора. В самом деле, посмотрите на страни- цы книги и вы увидите рядом с двумя пр к- ними.фамилиями и третью: «Под руководством К. А. Нохратяна...», «К. А. Нохратян предложил...», «К. А. Нохра- тян исследовал...», «К. А. Нохратян проявил инициативу...», «Этим@ работгми занималея К. А. Нохратян...», «Интересен ряд исследова- ний, проведенных К. А. Нохратяном...». Работники советской науки имеют большие и неоспоримые заслуги в рэзвитии нашей отечественной силикатной промышленности, Мы не хотим умалить и тот вклад, который был внесен в это дело также и П. П. Будни- ковым. Мы выступаем только против непо- мерного самовосхваления и саморекламы, до- пущенных в книге. В одном из изречений Козьмы Пруткова говорится: — И саго, употребляемое не в меру, может причинить вред. Сем. НАРИНЬЯНИ. Петр Петрович Будников раскрыл книгу 4 на пёрвбй же случайно подвернувшейся стра- нине прочел: «Под руководством П. П. Будникова были проведены работы, имеющие целью устанс- вление закономерностей...». Будников улыбнулся, перевел свой взор на соседний лист и прочел: «П. П. Будников с сотрудниками устано- вил, что ход декарбонизации доломита зави- сит от его агрегатного состояния...». Петр Петрович перевернул еще одну стра- ницу и увидел еще один абзац, поющий хва- лу Петру Петровичу: «П. П. Будников со своими учениками... провел исследования химической устойчиво- сти форстеритового огнеупора...». В старые, давно прошедшие времена депар- таментские столоначальники и письмоводи- тёли имели обыкновение преподносить сво- ему непосредственному начальству именин- ные адреса. Вот где умели льстить и рас тшаркиваться при помощи каллиграфии и канцелярской вязи. Ho то, что читал TL. П. Будников, было написано не канцеляр- ской вязью, а напечатано в типографии. Это. был не именинный адрес, преподнесенный Петру Петровичу благодарными сослуживца- ми, а книга, выпущенная в 1949 году Мини- стерством промышленности строительных материалов РСФСР под солидным заголов- ком: «Достижения советской науки в области силикатов за 30 лет». И вот в этой книге, подводящей, судя по ее названию, итоги общим достижениям со- ветских ученых в области строительных ма- териалов, I. П. Будников буквально на каж- лдой странице читал: «П. П. Будников предложил...», «П. П. Буд- виков исследовал...» «П. П. Будников разра- ботал...», «П. П. Будников показал...», «П. П. Будников пришел к заключению...», «II. П. Будников установил...». Иногда для того, чтобы разбить это стили- стическое однообразие, автор книги начинал составлять фразы по-другому: «В развитие работы П. П. Будникова...», «На основании исследований ИП. П. Буднико- ва...» «По мысли П. Ц. Будникова...», «БВ ре зультате опытов П. ЦП. Будникова...». Странно было не только то, что П. П. Буд- ников читал на каждой странице дифирамбы П. П. Будникову. Странно и стыдно было. то, что ПП. П. Будников, оказывается, и написал Серьезная ошибка Государственное музыкальное издательство недавно выпустило книгу Ю. Кремлева «Фре- дерик Шопен. Очерк жизни и творчества». Книга эта, прекрасно изданная и оформлен- ная, актуальна и своевременна, она свиде- тельствует о несомненно большой и плодо- творной работе автора. Многое в книге, осс- бенно в ее первой части, представляет без- условный интерес. Книга содержит, на наш взгляд, также и ряд недостатков. Однако, не касаясь в данном письме всего содержания книги. ее досто- инств и недостатков; мы хотели бы обратить внимание на ошибки автора, допущенные им при краткой характеристике различных изда- ний Шопена. В главе, которая называется «Шопен и его исказители», автор занял явно ошибочную позицию. Для Ю. Кремлева вся история изданий шопеновских произведений после смерти композитора как бы разделяется на два периода; границей этих двух периодов служит так называемое «оксфордское ориги- нальное издание» — ТВе Oxford Original Edition о? Егё4ене Спорш, вышедшее в свет в конце 20-х и в назале 30-х годов текущего столетия. Причем, по мнению Ю. Кремлеза, все изда- ния первого (дооксфордского) периода, как правило, искажают Шопена, и лишь. оксфорд- ское издание «впервые дает нам подлинного, не искалеченного потомками Шопена». Эта точка зрения, во-первых, свидетельствует о том, что автор книги или не знает или недо- оценивает целый ряд изданий Шопена, кото- рые никак не могут быть отнесены к числу «искажающих» Шопена. Мы имеем в виду прежде. всего такие издания, как первое полное издание сочинений Шопена, осу- ществленное в России в 1861 г. Стелловским, первое польское издание сочинений Шопе- на (также полное), вышедшее в Варшаве в 1864.г. у Гебетнера и Вольфа, издание под редакцией одного из ближайших yue- ников Шопена К. Микули, появившееся в 1819 г. В изданиях Стелловского и Гебетне- ра встречаются отдельные неточности, но в целом они близки к подлинным текстам Шо- пена и уж во всяком случае не искажают и не калечат их. Для издания К. Микули, на- пример, послужили основой оригиналы, ча- стично просмотренные и исправленные ca~ мим Шопеном, Игнорируя эти издания, Ю. Кремлев допу- скает еще более грубую ошибку. Ни одним словом не упоминает он о том, что полное издание сочинений Шопена впервые было осуществлено в России в 1861 году. Если понятно замалчивание этого факта многими буржуазными музыковедами, то оно никак не об’яснимо в труде советского музыковеда. адресу. воистину ваг? 97 ство авторской скромности В Om номере журнала «Октябрь» 3a 1949 год напечатан новый роман С. Бабаев- ского «Свет над землей» (1-я книга). С. Баба- евский известен широким кругам наших чи- тателей по роману «Кавалер Золотой Звез- ды», удостоенному Сталинской премии. Но- вый роман писателя является как бы продол- ‚о жением «Кавалера Золотой Звезды». Чита- ‘тель опять встречается с Сергеем Тутарино- вым, Рагулиным и рядом других уже знако- мых героев. Но многие герои появляют-. ся впервые. Таковы, например, Татьяна Не- ‚цветова и Хворостянкин. Значительно боль- ше места, чем в первом романе, уделено `‘ секретарю райкома Кондратьеву. Перед нами те же кубанские станицы, в CCHOBHOM те же люди, но мы видим их на ‚новом’ этапе жизни. Если в предыдущем романе писатель пока- зывал строительство электростанции, как главное дело станичников, то здесь перед героями С. Бабаевского встают еще более ши- рокие задачи: применение электроэнергии’. к сельскохозяйственному производетву, преоб- разование природы, реконструкция станиц. _С. Бабаевский раскрызает облик своих героев в процессе решения этих новых задач, Коммунизм для станичников не далекая - Мечта, а близкое, оптутимое дело. Не случай- ‘но герои в книге С. Бабаевского так много думают и говорят о коммунизме, р ..Кустовое собрание нескольких колхозов в станице Родниковской. Председатель райисполкома Сергей Тутаринов разверты- вает перед. колхозниками увлекательный план реконструкции станиц и преобразова- ` вия’ природы в районе. И слушатели как бы видят и ошушают новую жизнь. Но колхозники понимают, что все это дол- жно быть создано их трудом, и насушные вс- просы они решают, как настоящие хозяева жизни. Болтуна Хворостянкина, председате- ля колхоза «Красный кавалериет», оторвав- шегося от масс и чувствующего себя в кол- хозе удельным князьком, осаживает старый колхозник Петро Спиридонович. <— Мы тут решаем насчет коммунизма, — говорит он,—а у тебя в колхозе самого про- стого порядка нету... Людям мы намечаем бо- гатую да удобную жизнь, а ты, Игнат Савель- ич, присмотрись, может, кто еще непоигожий ‚ К той жизни... Есть же у нас, чума их побе- эря; такие граждане, какие QMCAATCH B KOAXKO~ ‚зе, справки и там еще что ты им подписы- ваешь, а они торговлей живут... Это же не колхозники, а какие-то спекулянты. Об этом предмете и подумать надо. А то построим там всякие научные дома, дороги, леса раз- ведем, водой снабдим, купальня в доме и все такое прочее—вещь стоящая. А только и лю- дей к этому надоть подстраивать, сказать, -подлаживать, особливо тех, кто еше виляет хвостом — и нашим и ваиим.. ». Так говорит рядовой колхозник. И в этой сцене писатель прекрасно подчеркнул высо- кий ‘уровень политического сознания оенов- ной массы наших людей в деревне. В романе «Свет над землей» С. Бабаевский показывает, что людей волнует.не только вс- прос, как строить коммунизм, но и как жить при коммунизме, ибо эти люди уверены, что они войдут в коммунизм, как в свой новый OM. С. Бабаевский в отличие от многих других писателей не ограничивается околицей однс- го ‘колхоза. В книге показан пелый большой район со всеми особенностями его различ- ных частеи. Это дает возможность писателю об?емнее и многограннее отразить дейетви- тельность, развернуть широкую систему образов, подойти к оценке изображаемых со- бытий с точки зрения общегосударетвенных интересов. Читатель видит представителей самых различных слоев населения района как по возрасту, так и по общественному по- ложению. Новая книга показывает, что по сравнению с «Кавалером Золотой Звезды» вместе с героями вырос и сам писатель. Он уверенно и смело рисует и передовых советских лю- дей и тех, кто тормозит наше развитие, кто не избавился еше от груза старого. . Особенно следует привететвовать попытку С. Бабаевского дать психологическую обри- совку своих героев, что ему в значительной степени удается. Многие наши писатели еще в достаточной мере не владеют мастерством психологиче- В новом романе Сергей Тутаринов-—энту- зиаст преобразования приролы и реконструк- ции станиц. Но, увлеченный планами буду- щего, он на какой-то момент проявляет бла- годушие. Он успокаивается на достигнутом уровне электрификации района, радуясь тем удобствам, которые дала электрическая энер- гия в быту, и забывает о необходимости Ha~ править ее на производственные процессы в сельском хозяйстве. Он даже не видит, что ` под угрозой оказалась уборка урожая, в рай- оне. Его поправляет секретарь райкома. И Сергей начинает понимать, что наряду с его новыми планами необходимо «свой «ста- ничный свет» приблизить к земле, к урожаю, да направить его в производство», а для это- го нужно подготовить значительные кадры электриков. Так жизнь вносит коррективы и расширяет. планы руководителя. В число людей, отставших и тормозящих движение вперед, С. Бабаевский ввел новый колоритный образ — Хворостянкина. Раздув- шееся самомнение, отрыв от масс даны здесь в гротескно-сатирических тонах. Хворостян- кин по-своему применил электрическую энер- гию, появившуюся в колхозе. Он «механизи- ровал» управление колхозом. К его письмен- ному столу был подведен «целый пучок прс- водов, в виде кабеля, а сбоку у стола. на спе- циально прибитой ‘долцечке, рябели, наподо- бие клавишей баяна, кругленькие кнопки разной величины и всевозможных цветов. Подле каждой кнопки были приклеены 6бу- мажки с надписями: «Бородулин», «кладов- ЩИЕ», «бригадир первый», «бригадир второй», «бригадир третий», «кассир», «главбух», «ко- нюх», «комсомол». . Стоило Хворостянкину нажать нужную кнопку, как. в дверях появлялся секретарь Бородулин И, «по-кошачьи жмурясь, спра- шивал: Игнат Савельевич, вы нажимали кла- довшика? — Нажимал... Пусть входит». Таков стиль его руководства. А вот пони: мание. своей роли: на собрании колхозников Хворостянкин говорит: «Во всяком деле за ‘главная вещь — руководитель! По себе могу судить — ежели моя идеийность позволяет ве- сти массы вперед, то я и веду, и любые труд- ности мне нипочемЪ. Для обуздания этого ретивого руководите- ля и налаживания подлинно боевой работы в колхозе «Красный кавалерист» Кондратьев и выдвигает в качестве секретаря партбюро Татьяну Нецветову, которая, вк сожалению, пока еше мало показана в этой роли. Нет возможности остановиться на характе- ристике других персонажей романа. Отметим только, что почти все они остаются в памяти, как живые. Большим достижением писательского ма- стерства С. Бабаевского в его новой книге являются картины природы. Роман как бы светится поданными с глубокой авторской любовью кубанскими пейзажами. Уже первая страница, где рисуется летний разлив Кубд- ни, захватывает своей лирической взволно- ванностью. И последующие страницы неодно- кратно радуют чудесными картинами, напи- ганными чистым и ясным языком. Отмечая достоинства книги, нельзя. не остановиться и на некоторых ее существен- ных недостатках. Так, наряду с удачными и жизненными образами в романе есть и явно лишние. Совсем не следовало бы писателю вводить в новый роман Хохлакова и за- ‘вимать несколько глав для дополнительного описания его. мелочности и .оскорбленного самолюбия. Образ Хохлакова вполне ясен из предыдущего романа. Снены с Хохлаковым только ослабляют композицию произведения, которая, надо отметить, и без. этого недоста- точно стройна. С. Бабаевскому недостает еше умения строить сюжет. Мастерски написан- ные отдельные сцены не всегда оказываются достаточно связанными между собой. Сюжет- ная рыхлость особенно заметна в конце книги. Дальнейшая работа. над сюжетом романа «Свет над землей», а также усиление стро- гости к языку позволят писателю сделать произведение еще более ценным. Однако уже первая книга ‘романа С. Бабаевского «Свет над землей» дает право сказать, что перед нами новое крупное явление в нашей худо- жественной литературе; ‘be в книге о Шопене Зато оксфордскому изданию Шопена КБремлев уделяет слишком много внимания и отнюдь He по заслугам расхваливает его. Так, он прямо пишет: «Между ним (т. е. оксфордеким изданием) и прежними изданиями - целая бездна». Это ясно свидетельствует о том, что Ю. Кремлев чрезмерно преувеличивает зна- чение английского ‘издания. Автору солидно- го труда о. великом польском композиторе следовало бы знать, что при жизни Шопена произведения его издавались одновременно или почти одновременно в разных странах; в связи се этим существует не одно, а не- сколько оригинальных изданий Шопена. В ряде случаев они расходятся друг с другом, „Для того, чтобы издать наиболее точный текст, редактору необходимо считаться как с рукописями Шопена, так и с авторизованны- ми копиями и всеми оригинальными, изда- ниями. . Оксфордское же издание разрешает этот вопрос крайне односторонне. Его редактор Э. Ганш положил в основу издания только одно из первоначальных изданий Шопена. Тем самым Ганш сразу же сбросил со счетов другие оригинальные издания, авторизо- ванные копии рукописей, а во многих слу- чаях и самые рукописи Шопена. Больше. то- го, редактор оксфордского издания не только не расшифровывает целый ряд указаний са- мого автора, содержащихся в тексте подчас в виде намеков, но по существу механически воспроизводит ‘текст французского ориги- нального издания со всеми неточностями и опечатками, которых в нем немало, Не ясно ли, что такой типичный для бур- жуазного музыковеда подход привел не к обогащению (как полагает JO. Kpemaes), a x обеднению Шопена. Редактор оксфордского издания сочинений Шопена Э. Ганш не ста- вит перед собой ни проблемы выбора’ вари- антов, ни проблемы преодоления эскизности динамических и фразировочных ‘указаний, ни проблемы уточнения орфографии и т. п. Тем самым текст оксфордского издания дает повод к самым различным, в том числе и неправильным толкованиям Шопена. Это издание, безусловно, не может быть признано удовлетворительным; оно ни в какой мере не разрешает проблемы издания подлинно кри- тически проверенного текста Шопена. Мы полагаем, что Ю. Кремлев глубоко за- блуждается сам и неправильно ориентирует советскую общественность и советских. пиа- нистов, всячески превознося оксфордское из- дание произведений великого польского му- зыканта. Л. ОБОРИН. Правильно планировать издание _ художественной литературы издательства нередко ведут неправильную тиражную политику. Большие фонды бумаги, отпускаемые еже- годно литературным издательствам, иногда распыляются на издание сереньких, художе- ственно незрелых произведений, а лучитие книги советских писателей в связи с этим печатаются в недостаточном количестве. Обратимся к некоторым фактам из работы Гослитиздата и «Советского писателя». За последние три года Гослитиздат значи- русской литературы, выпускаемых массовы- ми тиражами. Не менее половины художе- ственной прозы, вышедшей за эти годы, изда- валось тиражом в сто тысяч и выше экзем- пляров. На 1950 год планируется издание массовыми тиражами не менее 60 проц, книг прозы. Такое планирование можно только приветствовать. Известно, однако, что Гослит- издат призван выпускать в свет не только дореволюционную класвику, но и лучшие произведения советских авторов. Эту задачу по изданию советской литературы Гослит- издат решает не всегда правильно. Многиа книги советской прозы Гослитиздат выпу- скает небольшими тиражами; лишь 14—15 проц. из них выпускается массовым тира- жом. Насколько бывают недальновидны работни- ки Гослитиздата при составлении планов, по- казывают такие факты. В 1948 году издатель- ство выпустило романы «Абай» М. Ауэзова, «Кавалер Золотой Звезды» С. Бабаевского, «Алитет уходит в горы» Т. Семушкина тирз- жом по 30 тысяч экземпляров. Прошло немно- го времени, и издательство вынуждено было снова переиздавать эти книги уже массовым тиражом. ще более неправильно осуществляется планирование издания современной прозы в «Советском писателе» — издательстве, которое по своему профилю. должно было быть глав- ным поставщиком новинок советской литера- туры на книжный рынок. В 1947 году в этом издательстве вышло свыше 100 названий про- зы, но ни одной книги не было издано тира- жом свыше 30 тысяч экземпляров, Уже через некоторое время выяснилось, что издатель- ство допустило ошибку, и ему пришлось до- печатывать тиражи многих книг. Такого же рода повторная допечатка имела место и в 1948 году. В издательстве «Советский писатель». сло- жилась неправильная практика уравниловки в установлении тиражей. Хорошая или по- средственная книга издается, — все равно ти- ‘раж устанавливается для той и доугой оли- наковый. Так, например, книги «Вот мы и дома» Ж. Гаузнер, «Моряки» Е. Юнгихл «Мои тетрадки» М. Пришвина, подвергитиеся оено- вательной критике как недоброкачественные в художественном отношении, были изданы тиражом по 30 тысяч экземпляров наравне с такими книгами, как романы «Далеко ст Мс- сквы» В. Ажаева, «Кавалер Золотой Звезды» С. Бабаевского, и другими произведениями, удостоенными Сталинских премий. Более то- го, имели место случаи издания порочных книг увеличенными тиражами. Например, издательство выпустило формалистический роман Ю. Тынянова «Смерть Вазир-Мухтара» тиражом в 75 тые. экземпляров. Поскольку Гослитиздат и «Советский пи- сатель» нередко наиболее интересные произ- ведения. советских писателей выпускают не- большими тиражами, а спрос читателей на эти книги большой, за издание их берутся другие издательства или те же издательства начинают ежегодно переиздавать одни и те же книги. Так возникает параллелизм в из- дательской работе, бесконечные переиздания, что ведет к излишним накладным расходам и наносит государству большой ущерб. Например, книга Б. Полевого «Повесть о настоящем человеке» была в`1947 году выпу- шена издательством «Советский писатель» тиражом лишь в 30 тысяч экземпляров. Затем она два раза переиздавалась Гослитиздатом, три раза Детгизом, выпускалась в 23 област- ных издательствах. Всех этих переизданий могло бы и не быть, если бы книга с самого начала была издана в достаточном количе- стве. Издание художественной литературы, име- ющей огромное воспитательное значение, — дело большой государственной важности. Литературные издательства должны покон- чить с уравниловкой в планировании издания книг, выделять лучшие произведения ‘и. выпускать их массовыми тиражами, тша- тельнее отбирать и готовить книги для изда- ния, не тратить бумагу на макулатуру, недоработанные и малоценные произведения. Планирование издания художественной ли- тературы — ответственная задача. Издатель- ства должны привлечь к обсуждению планов выпуска книг широкие круги общественно- сти, актив читателей, памятуя о необходимо- сти дальнейшего ‘улучшения продвижения книг художественной литературы в массы. За годы советской власти неизмеримо воз- росли в сравнении с дореволюционным вре- менем издание и распространение книг. ‚В 30-х и 40-х гг. прошлого столетия вся книжная продукция в Российской империи исчислялась в 50 тысяч экземпляров. Совет- ские издательства ежегоднс выпускают сотни миллионов книг. Показательны в этом отношении некоторые данные об издании художественной литера- туры. Н. Г. Чернышевский, сетуя на плохое изда- ‘ние сочинений Пушкина, писал в 1856 году: изв пятнадцать лет вышли только. два изда- ния Пушкина, и оба издания вместе не со- ставляют и 10.000 экземпляров». Позднее ти- `‚ражи пушкинских произведений возросли. За 30 лет, предшествующих Октябрьской социа- листической революции, сочинения Пушкина разошлись в количестве около 11 миллионов экземпляров. книг. Наряду с сочинениями Л. Толстого это был самый большой тираж издания классиков в дореволюционные годы. Совершенно иную картину мы видим в из- дании произведений писателей в условиях советского строя. Общий тираж книг Пушки- на; выпущенных советскими издательствами, превысил 40 миллионов. Только в текущем году в связи с юбилейными днями было из- дано свыше 12 миллионов экземпляров книг поэта, т. е. за один год больше, чем за 30 до- революционных лет. Из года в год, увеличиваются количество и тиражи книг художественной ‘литературы, выпускаемых нашими издательствами. Яр- ким свидетельством этого роста является ра- бота двух крупнейших издательств — Госу- дарственного издательства художественной литературы (Гослитиздата) и издательства «Советский писатель». Этими издательствами в 1946 году было напечатано 266 книг тира- жом свыше 13 миллионов экземпляров, в 1949 году выходят 413 книги тиражом в 30 мил- лионов экземпляров. Однако в связи с культурным ростом насе- ления спрос на литературу настолько расши- -рился, что вышедшее из печати хорошее художественное произведение раскупается буквально в несколько дней. Приходится, к сожалению, отметить, что ’даже книги, удостоенные Сталинских пре- мий, нередко не доходят до широких кругов читателей, и во многих местах нашей стра- ны на них в библиотеках большой спрос. Тот факт, что наши издательства не удовле- \творяют спроса читателей на художественную литературу, об’ясняется во многом тем, что we По материалам зазеты «Культура Редколлегия журнала «Театр», обсудив статью «Затянувшаяся перестройка», опубли- кованную в газете «Культура и жизнь» № 27, признает правильной критику работы жур- нала в 1949 году. Редколлегия наметила мероприятия, на- правленные на ликвидацию недостатков, ука- занных газетой «Культура и жизнь». Редкол- легия будет шире привлекать ‘к сотрудниче- ству в журнале драматургов и деятелей те- атра. В плане ближайших номеров журнала предусмотрены статьи о социалистическом реализме, как творческом методе советского Редакционное совещание Государственного издательства детской литературы, обсудив письмо С. Пономарева «Книга, полная неле- постей», опубликованное в газете «Культура и жизнь» 20 ноября с. г. признало правиль- ной критику книги С. Боброва «Волшебный двурог». Редакции научно-художественной литера- туры поручено значительно расширить тема- «Затянувшаяся перестройка» «А нига, полная нелепостей» театрального искусства, о новаторском харак: тере советской драматургии, о борьбе наших театров за повышение идейного и художе ственного уровня спектаклей на современные темы, Готовятся статьи о передовых нацио- нальных традициях русской драматургии и критики, о борьбе с влияниями тлетворной идеологии буржуазного космополитизма и буржуазной культуры в театральном искус стве, в научной и учебной работе театраль- ных вузов. Расширен отдел «Обмен опытом», И ТИ ТЕГА ЛАТ NENA RE et BE KE” Вводится пос ты ron тоянный отдел «Трибуна зрите- тИКУ книг, издаваемых в помошь школьни- кам при прохождении учебных программ, привлекать к созданию и рецензированию произведений на научные темы более широ- кий круг ученых, специалистов и’ педагогов, повысить требовательность к оценке идейнс- го и художественного уровня научно-художе- А ут а ПЕР 3 я де- венной литературы, _ выпускаемой дл тей. «Поверхностное освещение важных вопросов» ME Me OFLIRATIA р частями и подразде- И TAOKNO atanm ones... ow een ов ЧАОХО знает конкретное положение дел в постановке политического воспитания личного состава Военно-Воздушных Сил, Политуправление ВВС и редакционная коллегия ‘газеты «Сталинский сокол» наме тили ряд :.зроприятий по улучшению работы газеты. _ РЕДАКЦИОННАЯ КОЛЛЕГИЯ, a а Политуправление Боенно-Воздушных Сил Вооруженных Сил СССР и редакционная коллегия газеты «Сталинский сокол» сечи- тают правильной критику работы редакции газеты «Сталинский сокол», данную в статье «Поверхностное освещение важных вопро- сов», опубликованной в газете «Культура и жизнь» от 21 октября 1949 года. Крупные недостатки в работе как всей ре- дакции газеты «Сталинский сокол», так и ссобенно отделов партийно-политической ра- боты и пропаганды об’ясняются тем, что ре- Типография газеты «Правда» имени Сталина, $m Я Ия I УЕ ec need Адоес редакции: Москва, Старая площадь, дом 4, комн. 258. Телефоны: К 6-63-60. 0 3-30-52. Изд. № 357.