СОВЕТСКОЕ ИСКУССТВО
	ПРЕМЬБРЫ. МОСКОВСКОГО ТЕАТРА ДРАМЫ
				раепродавал на рынке книги и что­то лепетал о «свободе творчества».
Совершенно неожиданной оказалась и
позиция родителей, особенно матери.

Кажется непонятным, почему Ио­ханнес так обнажается перед родны­ми? Ведь этог матерый фашиет да­леко не глун и зря на рожон не по­лезет. Он прекрасно умеет хитрить,
изворачиваться, лгать, подличать. Не
натяжка ли здесь драматурга, по­ставленного в необходимость кончить
пьесу механической развязкой? Нет!
Финал совершенно закономерен и
предонределен грубым просчетом, ко­торый допустил Иоханнее Лаагус. Это
просчет в главном: в оценке собет­венной семьи.
	Семья Мярта Aaaryca оказывается
тлубоко враждебной тем илеям, ко­торые вместе с томиком Андрэ Жида
н закладкой из человечьей кожи при­везла вернувшаяся чета. Она попа­дает в советскую семью, в новую
страну, которой не знает. Война с
фашизмом и последовавшие события
многому научили эстонскую  интел­лигенцию. Светлые и радостные пер­спективы открылись перед народом
маленькой страны. Он не хочет воз­врата к прошлому. В столкновемии
между миром созидателей и миром
хищников новая Эстония хочет быть
‚на стороне сил, борющихся за прав­AY, справедливость, за мир, за евет­лую долю человечества.

Конечно, перед нами — молодые
советские граждане. Их поведение по
началу еще окрашено  либерально­натриархальными иллюзиями. В ходе
пьесы им еше предстоит  проник­нутьея идеей Юлиуса Фучика,
выраженной в оэпиграфе к пьесе:
«Люди, я любил вас! Будьте бди­тельны!». Йоханнес оказывается ка­тализатором, который способствует
их быстрому политическому созрева­нию. Прозревает даже сугубо молча­ливый и сдержанный поэт Нигуд
Хярм, вчерашний апоетол  «евободы
творчества». Он осознает, что в раз­ворачивающейся борьбе не может
быть нейтральных и что маска ин­дивидуализма прикрывает звериный
оскал Якоба Саула и таких же, как
он, притаивииихея фапиетских па­лачей. В той решительности, с кото­рой семья Мярта Лазгуса определяет
свои позиции и изгоняет представи­теля чуждого, враждебного лагеря, —
идейный смысл и значение пьесы
А. Якобсона, не свободной, к сожа­лению, от существенных  недостат­ков, отчасти исправленных перевод­чиком Л. Леоновым.

В полемике, которую непрерывно
ведет Петер против американо-сарт­ровеких идеек своего брата, нет той
		рых требуют обстоятельства. Петер
временами скуп на слова, в иных
		детьми, задитая и почти сумасшедшая
Лавиния мучается угрызениями со­вести. «Небесные голоса» подсказы­вают ей, что именно она, сделавшая­ся соучастницей преступления Мар­куса, должна искупить вину добры­ми делами. Лавиния-то и является,
тав сказать, светлым пятном ва
мрачном фоне этого малопочтенного
семейства.

Ur же делает тезто? Пытаясь
подчеркнуть тему сопизльного обти­чения, которой в ньесе, кстати ска­зать, нет и в помине, он наделяет
эту полусумастедлиую женитину чер­тами глашатая справедливости.

Лавиния превращена тезтром в
друга негритянского народа. Деспот­муж и грубые дети ховели эту «пе­редовую» женщину, мечтающую прэ­свещать негров, до безумия.

Чувствуя, однако, что Лавиния все
же не может представлять прогрес­сивные круги тогдашней Америки,
театр решил сделать сознательным
борцом за освобождение негров разо­рившегося плантатора Джона Бэгтри.
Но, несмотря на пламенный монолог,
который Джон произносит в доме
Хаббарлов, он остается тем же невра­стеническим хлюпиком, каким он и
выведен в пьесе.

Но главная ошибка театра далеко
не исчерпывается тем, что в спек­такле, как это ни нелепо, борцами
38 справедливость являются полу­сумасшедшая женщина и неврасте­ник. Судя по тому, что происходит
на сцене, негры и не нуждаются в
том, чтобы кто-нибудь боролся за
улучшение их положения. Никому из
них, в сущности, ничто не угрожает.

В спектакле «Леди и джентльме­ны» не видно различия между пра­вовым положением негров и белых.
Когда заходит речь о суде Линча, то
эта угроза направлена отнюдь не по
адрееу негра. Нет. На сцене Театра
драмы собираются линчевать, и при­том на вполне справедливом основа­нии, белого человека — самого Мар­куса Хаббарда, богатого плантаторз,
виновного в гибели цветущих юно­шей-южан. И вот оказывается, что
стоит только полоумной Лавинии
вместе с негритянкой Корали вый­ти на улицу и вдвоем провоз­гласить виновность Маркуса, — и
его не спасут ни занимаемое им вы­сокое общественное положение, HH
деньги. Возмущенные граждане вор­вутся в дом Хаббардов, схватят пре­старелого мошенника и вздернут его
на веревке.

По мысли автора пьесы и по­становшиков спектакля в Юж­ных Штатах живут, повидимому, все
сплошь честные люди, ненавидящие
спекулянтов и предателей.

Правда, мы не являемея свидете­лями суда Линча над Маркусом Хадб­бардом. Но возможность такого суда,
если следовать за автором пьесы,
вполне вероятна ий именно на ней
основано шантажирование Маркуса
Бенжаменом. To, что ` Маркусу
удается спастись, Выглядит, Kak
случайность и в пьесе и в спектак­ле. Создается впечатление, что не
будь этой случайности, преступ­нику не удалось бы уцелеть, избежав
суда Линча, что в Южных Штатах
Америки неподкупная сила обще­ственного мнения немедленно вопло­шаетея в действие, спекулянты сур®-
во наказываются, а негры благоден­ствуют.

И все это показывается в спек­такле, претендующем на разоблаче­ние правящих кругов США в дни,
когда разнузданная реакция угро­жает судом Линча одному из самых
передовых людей Америки — Полю
Робеону!

Б ЕМЕЛЬЯНОВ.
	 
	Мнимое
разоблачение
		Некоторые мотивы пьесы Аугуста
Якобсона «Два лагеря» на первый
взгляд могут показаться наивными
или даже архаичными. Фрондирую­щего интеллигента, демонстративно
торгующего на рынке, чтобы «доса­дить» советской власти, мы видели
давным-давно и, пожалуй, основа­тельно забыли о нем. Нет как будто
И 0с0б0й доблести в том, чтобы вы­ставить из дому махрового фангиета:
зрелый советский человек обойдется
с подобным гостем гораздо менее
деликатно.

Но проблема поэта Нигула Хярма,
не желающего писать «по заказу», —
лишь частное выражение неизмери­мо более глубокого конфликта, раз­вертывающегося в пьесе. Линия
фронта между двумя лагерями опре­деляется отчетливо с момента, когда
В 060бняке композитора Мярта Лаагу­са, блатодушно  рассказывающего
домочаднам о критике, которой под­вергся финал его новой симфонии,
внезапно появляется его сын Йохан­нес, одиннадцать лет назад уехавигий
за границу.

Клю такой Иоханнес и откуда он
взялея вдруг в 1947 году? Где он
провел все эти годы и что делал? До­стоверно мы узнаем только, что’он
врач-бактериолог O60 всем прочем
неожиданный гость не склонен рас­пространяться. Не очень правдопо­добно звучит его беглый рассказ о
пребывании в каком-то лагере. Еще
менее определенно говорит о своем
прошлом ем супруга, художница
Рита. Почему они вернулись? «Сей­час для таких иностранцев, как мы,
жизнь на Западе не богата перепек­тивами». Семье этот ответ кажется
убедительным: Лзагусы не предпо­лагают ни лжи, ни, тем более, пря­мого коварства. Блудного сына при­нимают сердечно, даже радостно.

Какой же «идейный багаж» вывез
Иоханнес Лазгус из своих дальних
странствий?

Не сразу раскрывает этот жалкий
последыш фалнизма свои цели H Ha­мерения. Про себя таит он и связи с
остатками фашистских бант, ene
ютящимися в щелях новой жизни. Но
важно другое: е первой же минуты в
семье композитора намечается тре­щина, которая все углубляется, что­бы вскоре превратиться в непрохо­димую пропасть. В одном лагере —
Йоханнес, его жена, фашистский па­лач и убийца капитан Якоб Саул и
их невидимые сподвижники. В дру­гом — все остальные: семья ROMIO­зитора, народ.

Иоханнес не хотел борьбы и
решительно не ждал, что его с по­зором выгонят из дому. Не думал он,
что первым против. него поднимет
тневный голосе старый поэт Нигул
Хярм, который вчера еше брюзжал,
		случаях речь его недостаточно вы­разительна и метка. Он не веегда
поднимается до тех обобщений, кото­рые диктуются ходом полемики.
Этот недостаток пьесы сказался и
Ha спектакле Московского театра
драмы. Режиссер В. Власов, много
сделавший для того, чтобы  раецве­THTL пьесу комедийными красками,
не рассмотрел ве публицистической
стихии. В спектакле мало страсти,
гнева. Хорошо еще, что сам Иоханнес
вызывает и гнев и омерзение. В 3Hd­чительной мере мы этим одязаны
С. Вечеслову, глубоко раскрывшему
и опустошенность, и коварство, и
подлость этого фапгистекого отребья.
	Роль Петера требовала обличи­тельной силы, публицистической
страсти. политического темперамен­та. Здесь режиссер и актер обязаны
были пойти далыше звтора, попра­вить, обогатить образ пьесы, придать
ему черты непримиримости. Этого
можно было добиться разными путя­ми. — ни один из них не был ис­пользован. Е. Самойлов чрезмерно
благодушен. Слишком часто мы ви­дим на сцене не человека, отстаи­вающем кровные интересы своей
страны. всего человечества, а CHH­сходительно улыбающегоея брата,
терпимого и благожелательного.
	В сущности, нераскрытым оказал­ся и образ Риты, такого же адвоката
дьявола, как и ее супруг. За кажу­щейся «затадочностью» Риты, кото­py пытается передать С. Альтов­ская, раскрывается только обострен­ный интерес к мужчинам, — не 00-
лее того. Рита не так элементарна.
‘Это — опасный и коварный зверь,
существо хищное, обслуживающее,
может быть, не одну только амери­канскую разведку. Она знает иного
больше, чем говорит.

По неверному пути пошел
А. Лукьянов. Пауль Каален в минув­шей войне испил полную чапгу бед­ствий. «Ломорощенные фашисты»,
на его глазах замучили отца, изуве­чили его самого. он спасся чудом.
Все же у этого юноши хватило ду­шевных и физических сил, чтобы
отдаться борьбе с врагами человече­ства. Почему же у него нет сил и
воли к жизни?

Скудость авторского текета, от­пущенного поэту Хярму, не помешала
Г. Кириллову создать тлубокий и
правдивый образ человека, медленно,
во верно идущего к постижению важ­ных истин.

Успеху спектакля существенно со­действует М. Штраух (Мярт Лаатуе).
Он одинаково убедительно вскрывает
и драматическую и комедийную
‘стихию роли и создает образ жизне­радостного, умного, мужественного
человека, уже определившего свой
‘путь в жизни. В этом исполнении
Мярт Лаагус — яркое воплощение
`интеллигента нового типа, уже сло­жившегося в молодых советских рес­публиках. Органическая связь с Ha­родом. сознание высокой цели, опре­леляющей и питающей всякое под­линное творчество, — характерные
черты этой новой интеллигенции.
Старый композитор с презрением от­водит всякий разговор о так назя­ваемой «свободе творчества»: он по­стиг лицемерный, лживый смысл
этого лозунга. Он уже понял, что
только в жизни трудового народа,
в его высоких стремлениях, созида­тельных усилиях — истинный путь
` к подлинно свободному творчеству,
`одухотворенному идеями коммунисти­ческого преобразования мира.

 

 

 

Этой глубокой перемены в «своей
семье» не ждал ИЙоханнее ЛТаагус, —
ведь он отрицает движение и разви­тие жизни. И на этом просчете сло­мал себе шею. — Многозначителен
итог, убедительно раскрытый и пье­сой и спектаклем, несмотря на при­сущие им недостатки.
	«Леди и джентльмены» — Так
иренически назвал Московский театр
драмы свою последнюю постановку
пьесы Лилиан Хелман.

На протяжении трех аклов театр
подробно показывает. как старый не­гоциант Маркуе Хаббард, заслужен­но ненавидимый всеми честными
людьми в округе, доводит жену до
безумия и делает весыма нелвуемыс­ленные предложения родной яжочери.
В спектакле показывается также, как
глуповатый Оскар. младший сын
негоцианта, собирается обвенчаться с
некоей Лореттой. В заключение де­монстрируетея, как старший сын —
Бенжамен шантажирует отца и
довким маневром делаетея полновла­стным хозяином его дома, фирмы и
всего состояния.

Таково содержание пьесы Л. Хел­ман «Леди и джентльмены», действие
которой происходит в конце 70-х го­дов прошлого века. - Шостановкой
этой пьесы Московский театр драмы
пытается развенчать людей Еапита­листического мира. Однако это бла­тородное стремление не увенчалось
успехом. Не сумев преодолеть
серьезных недостатков пьесы, ` те­атр задохнулся в тесных рамках
либерального «комнатного» обличе­ния. Положение не спасает  блестя­щая игра А. Ханова, Ю. Глизер, J.
Свердлина, Т. Карповой, В. Орловой
и других артистов.

Вее это далеко не случайно: театр
забыл о главном — о том, что наш
зритель впразе требовать от него не
смакования растленного буржуазного
быта, а беспощадного и гневного 05-
личения страптной капиталистической
действительности той поры, когда
рождались деды и отцы современных
нам Хаббардов, оставивших далеко
позади мелкие масштабы гнусной
деятельности Маркуса, Оскара и Бен­Жжамена. Спектакль о прошлом Аме­рики должен помогать зрителю луч­ше понять  империалистичеекую
Америку сегодняшнего дня — вдох­новителя мировой реакции... И дей­ствительно, какое, в конце концов,
дело советским людям ло того, чем
кончится поединок двух мошенников
—Й старого папаши Маркуса, прези­рающего Бенжамена за то, что у
него нет настоящего бандитекого раз­маха, и сына, который, ограбив от­ца, убедительно доказывает eNY, WTO
у него этот размах имеется? Неужели
печальный опыт постановки «Ёруга»
Могэма в том же Театре драмы, под
тем же предлогом разоблачения бур­жуззной морали, ничему не научил
коллектив театра и его руководите­лей?

Пьесы Л. Хелман отличались тем,
чо их. содержание выходило за рам­ки семейного быта, в них наличест­вовали прогрессивные  тенхенции.
	Обладает ли этими качествами пьеса,
поставленная’ Театром драмы. и на-.
	зывающаяся в подлиннике «ба лееа­ми»? Обратимся к самой пьесе. В
этом произвелении автор подменяет
		стического мира этической  пробле­мой, повествуя о несчастной буржуаз­ной семье, страдающей за «грех».
севершенный во время гражданской
войны Маркусом Хаббардом. Спекули­руя солью и для этого переходя ли­нию фронта, он слюсобетвовая ист­реблению лагеря, где обучались воен­ному делу юноши-южане, 00 единив-.
	шиеся для борьбы с рабовладельца­ми. Жена Хаббарда —- Лавиния
умолчала об этой стралиной тайне ра­ди блага семьи и счастья детей. Но
это двойное преступление влечет за
собой возмездие: в семье Хаббарлов
нет счастья. Сыновья ненавидят от­цз и ждут его смерти. Отец испыты­вает патологическую любовь к доче­ри. И только презираемая мужем ий
	„ВЕСНА
В САКЕНЕН
	«Сказка о мертвой царевне и о семи богатырях» на сцене Ленинград­ского Академического Малого оперного театра. Королевич — Н. Мо­розов, царевна — С. Шеина.
			Пушкинск
	История советского балетного те­дтра неотделима от имени Пушкина.
Балеты на темы пушкинских произ­ведений — «Бахчисарайский  фон­тан», «Барышня - крестьянка» и
«Кавказский пленник» Асафьева,
«Цыганы» Василенко, «Сказка 0
пое и о работнике ero Бал­де» Чулаки — сыграли важную
роль в формировании советского хо­реографическоге стиля,  реалисти­ческого, жизнеутверждающего, народ­ного в своей основе. He так давно
список пушкинских балетных спек­таклей пополнилея «Медным всадни­ком» Глиэра и, наконец, «Сказкой 0
мертвой царевне и о семи богатырях»
на музыку Лядова и Дешевова, иду­щей сейчае на сцене Ленинградского
Малого оперного театра.
	ядов никогда не писал музыку
непосредственно на темы пушкин­ских произведений. Однако громадное
влияние Пушкина на его творчество
несомненно.
	Особенно близок Лядову был тот
необычайно красочный и поэтичный
мир народной фантастики, который
так гениально передан Пушкиным в
его сказках. Лядов, как и великий
поэт, страстно любил русские на­родные сказки, былины и песни и
ряд своих произведений посвятил
сказочному, Фантастическому миру,
созданному неистошимой творческой
«фантазией русского народа.

Подлинная народность, яркий на­циональный колорит, глубокое про­никновение в творческий мир народ­ной фантазии — все это делает му­зыку Лядова чрезвычайно близкой
кругу поэтических идей и образов
пушкинских сказок. Надо признать
поэтому бесспорной творческой Ha­ходкой идею молодого ленинградского
балетмейстера А. Андреева создать
балет «Сказка о мертвой царевне»
именно на музыку Лядова. Кюомпози­тор В. Дешевов — ученик Лядова,
тонко чувствующий особенности сти­ля лядовского музыкального письма,
сумел из отдельных произведений
Лядова создать стилистически еди­ную партитуру балета, дописав нело­стающую музыку, не нарушая це­лостности музыкальной ткани.
партитуре балета, кроме широко из­вестных  лядовеких произведений
(«Волшебное озеро», «Про старину»,
«Кикимора» ит. д.), использован ряд
  неопубликованных рукописных ма­териалов.

Яркая и выразительная музыка
балета позволила постановщику соз­дать красочный, эмоционально выра­зительный спектакль, передающий
языком хореографии образный поэти­ческий мир пушкинской сказки. Та­лантливо И многообразно использовав

 
		ев широко ввел в спектакль И рус­ский народный танец — то веселый
и раздольный, то плавный и лириче­ски-задушевный. Почти во все клас­сические танцы балетмейстер ввел
отдельные народные › танцовальные
движения, что сблизило несколько
условный язык классического танца
с реалистической основой музыки ЛТя­дова и способствовало стилистическо­му единству спектакля. Пластиче­ский рисунок большинства танцо­вальных сцен спектакля находится в
гармоническом соотношении с музы­кой балета и имеет яркий националь­ный колорит.

Балетная труппа Малого оперного
тезтра проделала большую работу и
добилась хорошей слаженности тан­цовальных сцен спектакля. Цен­тральную роль в балете истюлняет
артистка Шеина, создающая трога­тельный и подкупающий своей чи­стотой образ царевны. Сочный и убе­длительный образ русского «доброго
молодца» создает артист Морозов, ис­полняющий роль королевича Елисея.
Из остальных исполнителей необхо­димо отметить артисток Мазун и
Станкевич, мастерски исполняющих
эффектные вариации бабочек во вто­ром акте, и артиста Мирецкого, пока­завел в палгии соколки хорошие
танцовальные данные.

Оформление спектакля, бсущеет­вленное художниками-палешанами
Г. Мельниковым, Т. Зубковой и
А. Кютухиной под руководством Н. Па­рилова,  несомпенно, заслуживает
специального разбора, выходящего за
рамки настоящей рецензии. Опыт
привлечения художников Палеха Е
оформлению русского балетного спек­такля оказалея чрезвычайно удач­ным. Их живопись, яркая MM EDACOW­ная, прекрасно сочетается с народ­ным фантастическим материалом
пушкинской еказки и еще более под­черкивает глубоко национальный ха­рактер нового балета.
	№ недостаткам спектакля следует
отнести несколько вялую манеру ди­pumepa Ворнблита, которому не уда­лось в достаточной мере раскрыть
красочное богатство музыки Лядова,
8 также недоработанность ряда пан­томимических сцен балета.
	Однако эти частные недостатки ня
в коей мере не могут заслюнить сель­езных лостоинств новой работы Ма­лого оперного театра. Талантливому
постановочному коллективу удалось
создать красочный и праздничный
танцовальный спектакль. Народность,
ярко выраженный национальный ко­лорит, оптимизм, прозрачность и
глубокий лиризм нового пушкинского
балета обеспечили ему широкий уе­пех у ленинградекого зрителя.
	в балете
		в постановке Московского театра
Нигул Хярм — Г. Кириллов.
	Сцена из спектакля «Два лагеря»
драмы. Мярт Лаагус — М. Штраух,
	1 cL Oe Е В. МЛЕЧИН.   технику классического танца, Андре­A. KAHHH.

ES gg OEE EEE SI Г Te
‚Фото С. Шингарева.  

ыы Ча

Герои картины -— подлинные   за успехи и поражения музыкальной строительство. Здесь трудятся, нахо­советского морского флота. Картина это.
распгиряет кругозор наших детей и советские дети, живые, темпераменг­комедии — популярного, любимого, дят свое призвание и счастье про­стые советские люди. Герои либретто
«Есть на Волге городок» (авторы
Йрина Петрова и А. Гендельштейн )—
инженер Виктор Белоненко, молодой
архитектор Елена Павлова, помощник
капитана буксирного катера Леня
Глазкин с  товарищами-матросами,
строители нового города, каменщики.
Если и оказывается в большом этом
коллективе Лена Павлова, которая
поначалу видит только «будни»
строительства и не чувствует высо­кой поэзии порученного ей и ее то­варищам дела, то именно радость и
романтика творческого труда, созна­ние силы советского коллектива,
воздвигающето город на пустынном
берегу, увлекают девушку.

В либретто - «Есть на Волге горо­док», веселом и остроумном, с есте­ственно и живо развивающимися со­бытиями, комизм возникает не из
анекдотических положений сюжета,
& благодаря тому, что смех здесь ока­зывается своеобразным оружием кри­тики и самокритики: высмеиваются
недостатки характеров, заблуждения,
онгибки, необдуманные поступки Е06-
кого из героев. Вместе с тем это кри­тика дружелюбная, товарищеская.

Органически возникают из разви­тия действия простые и искренние
песни, куплеты и арии, написанные
Ириной Петровой. Песня молодых
строителей, которой открывается му­зыкальная комедия, песня «Вновь я
Волгу широкую вижу», шутливые
куплеты Лени Глазкина и ето това­рищей-матросов, песня о Москве,
песня о новом городке и некоторые
другие недаром уже можно услышать
по радио в передаче, составленной
из фрагментов оперетты.
	Либретто «Есть на Волге городок»
не лишено и некоторых недостатков.
Так, гораздо выразительнее можно
было написать образы родителей Еле.
ны Павловой — профессора Сергея
Ивановича Павлова и его жены Веры
Александровны. Но частные недо“
статки не могут заслонить главного
в работе авторов — их удачу в с03-
лании хорошего либретто современной
музыкальной комедии, которое  яв­ляется плолом лолгой и кропотливой
	работы авторов в содружестве с теат­ром.
С. МИХАЛКОВ.
	олновременно показывает им еверст­ные, с присущими каждому из них  зрителем жанра. Веселые, интересные
	ников такими мужественными и че­стными, что юный зритель верит ху­хожественной правде кинопроизве­дения и через нее познает правду
ЖИЗНИ.
	Фильм рассказывает о буднях на­химовского училища, о его воспя­танниках, будущих офицерах совег­ского Военно-Морского Флота, о их
‘воспитателях, которым ховерена под­готовка достойной смены старым мо­рякам. Сталинская забота о юном
поколении, бережное и любовное от­ношение к детям в нашей стране хэ­рошо выражены на протяжении всей
каргины в драматургически острых
эпизодах, в образах героев — воети­танников и воспитателей.
	Создавая полноценное  художе­ственное кинопроизведение для‘ де­тей, авторы должны были преодолеть
дополнительные трудности, чтобы
сделать его доходчивым fo юной
зудитории.

Постановщик, исполнители, весу
творческий коллектив, создавший
эту картину, достигли успеха потэ­му, что сумели одновременно отве­тить на требования, общие для 29-
циалистического искусетва, и треба:
вания,  подеказанные возрастными
особенностями юного зрителя. Зде“ь
уместно вепомнить мысль, выеказан­ную А. Макаренко 0б основном от­личии нашей детской литературы эт
литературы общей: «Особенноети, ко­торые отличают детекую литературу
от взрослой, заключаются He B TOM,
0 чем рассказывается, а в том, как
рассказывается».

Это значит, что тематика наше­го «взрослого» искусетва, трактую­щего основные темы современности
или истории народов СССР, раекры­вающего высокие моральные каче®-
ства советских людей, героику и па­фос их труда, их. патриотизм и пре­данность делу партии Ленина—
Сталина, есть тематика и нашего ис­кусства для детей. Но эта тематика
в детском фильме должна быть дра­матургически и изобразительно реше­‚ особенностями характеров, еклонно­‘стями, поведением. Но все они —
‘члены дружного коллектива, об’еди­ненного общностью жизненной цели,
` любовью к профессии, к которой они
готовятся, желанием свято хранить и
развивать славные традиции совет­спектакли о нашей жизни, наших
людях, их делах и днях на сцене те­атров музыкальной комедии еще
очень редки. Авторы, так сказать,
«специализировавшиеся» в жанре
оперетты, к большому сожалению,
посвящают немало сил  перекраива­нию и перелицовке старых западных
оперетт: меняются названия, пере­одеваются герои, модернизируются
характеристики, и все только для то­го, чтобы сделать старый, ветхий сю­жет «приемлемым» для нашего ново­го, современного зрителя. Очевидно,
что это далеко не самая целесообраз­ная трата творческих сил.
	Раскрытие современной темы, во­плошение образов наших  современ­ников в жизнерадостном музыкаль­ном спектакле — задача трудная и
ответственная, но одновременно бла­городная и благодарная. Это тем 60-
лее ясно, что вокруг нас — богатая
реальными событиями, образами, бо­гатая интереснейпгими темами совет­ская ЖИЗНЬ.
	Одной из таких тем — романтике
нашего созидательного труда — по­священа музыкальная комедия ком­позитора Анатолия Лепина «Есть на
Волге городок». Эта оперетта, повест­вующая о молодых советских строи­телях, с успехом идет в Ленинград­ском театре музыкальной комедии
(постановка П. Суханова), а также в
‘ряде других городов. А. Лепин хоро­шо известен своей музыкой к филь­мам; запоминающимися песнями; его
оперетта «Есть на Волге городок» ха­рактеризуется той же мелодичностью
и выразительностью, что и другие
работы композитора. Однако в данном
етучае, в связи с разговором о музы­кальной комедии, мне, как драматур­гу, хотелось бы обратить внимание
на либретто.

Это пьеса о молодых советских
строителях, которым, как поется в
онеретте, бесконечно дороги широкие
просторы родной советской земли.
Герои  воздвигают на берегу, у
волжского голубого простора новый.
горох Приволжек. Проходит гл, и
	3

е вырисовываются контуры пока

 
	  ского флота. И романтическая затея
  труппы ребят с оборудованием
  «тайного» наблюдательного пункта,
`и история е Борисом Лавровым, не­чаянно подавшим сигнал тревоги, а
  3aTeM, под влиянием коллектива, со­‘знавшимся в своем проступке, и эпи­‘зод состязания в гребле, когда лод­ка, идущая впереди, сворачивает в
` сторону, чтобы спасти тонущеге
мальчика, как и многие другие сце­`ны фильма, воспитывают у  зрите­a8 лучшие качества, свойственные
советскому человеку.
	 

Хорошо показано в фильме, кая
чуткий, талантливый воспитатель ка­питан Левашов (народный  артиет
СССР Н. Черкасов) умело использует
возрастные особенности ребят, их
здоровое стремление к романтике,
к живой и увлекательной игре для
того, чтобы учить их правильно оце­нивать CBOH поступки, развивать по­нятия и навыки, необходимые для
будущих офицеров.

«Счастливого плавания!» —
‘фильм большой и серьезной темы,
которая решена простыми и доходчи­выми средствами. Его огромное вос­’питательное значение несомненно,
ибо это яркий художественный рас­сказ о том, как формируются харак­теры будущих офицеров советского
флота, рассказ. интересный и для
	юного, и для взрослого зрителя.
И ОСИПОВ.
	„ЕСТЬ НА ВОЛГЕ
roPOnOK 
	ПЕВНИК ИСКУССТВ
	исправить эту ошибку, ибо она сни­жает поэтичность и лиричность спек­TRRAA.
	К. ГОРОВ.
	„ОЧАСТЛИЗОГО
ПЛАВАНИЯ! 
	  TPAMA *¥ КИНО ОПЕРЕТТА
	той занимательностью превращает
BCH эту коллизию в обычный ме­лолраматический штамп, обильно
оснащенный дешевыми детективными
трюками. Но его воле зритель видит
на сцене многолюдную погоню за по­хитителем, чуть ли не вооруженную
потасовку и т. д. Все эти приемы из
арсенала давно канувших в Лету
пьес резко противоположны стилю
повести и, понятно, ничего иного,
кроме досалы. вызвать не могут.
	Постановщик — один Из талант­ливых режиссеров Грузии Серго Че­лидзе — сделал все возможное, что­бы сгладить недостатки инсцениров­ки. Ему удалось развить ее сильные
стороны, тщательно: психологически
убедительно раскрыть внутренний
мир героев повести. Поставленный
Сухумским театром спектакль «Вес­на в Сакене» — поэтичный, взвол­нованный рассказ о людях еовремен­ной колхозной деревни, 0 их социа­.
	листическом отношении к труду,
победе людей передовой идеи над ру­тинерами.

Это торжество нового, передового
выражено прежде всего в образах де­мобилизованного красноармейща Ке­соу Мирба и молодой колхозницы Ra­мы, основных героев и повести и
PTERTARNG.  
	Молодые актеры, совсем недавно
покинувшие стены Грузинского теат­рального института, Е. Сакварелидзе
(Кама) и В. Квачздзе (Кесоу), TEpeBOC­холно воплотили образы наших г0-
временников. И Кесоу и Каму отли­чает любовь к труду, страстное же­лание сделать жизнь богаче и лучше.
Их трогательная любовь и требова­тельная дружба полны неподдельной
лирики, чистоты, юношеского очаро­вания, и в то же время это люди
дела, активные строители жизни,
зрелые руководители колхоза.

Приходится удивляться, что ху­XORUHER H. Лапиашвили возлал к
спектаклю декорации, так разительно  
	Поэтичная повесть Георгия Гулиа
«Весна в Сакене» хорошо известна и
любима нашими читателями. Вполне
понятна и закономерна инициатива
Сухумского театра грузинской драмы,
решившего воссоздать на сцене обая­тельные образы сакенцев.

Для Сухумекого театра повесть
«Весна в Сакене» инсценировал А.
Месхи. В основном верно донеся за­мысел автора повести, бережно co­хранив ее текст, A. Necxu Bee же не
избежал одной серьезной ошибки, ко­торая заметно нарушила идейную и
художественную сущноеть  произве­дения. .

Свежая. оригинальная творческая
манера Г. Гулиа обязывала автора
инсценировки искать столь же свое­образное, новаторское,  драматурги­ческое решение. К сожалению, А.
Месхи не затруднил себя такими по­исками. Иногда новое содержание по­вести он пытается втиснуть в тес­вые рамки обветшалых драматурги­ческих канонов, что неизбежно при­водит Е ложным сюжетным конфлик­там, никак не свойственным ориги­налу.

Для примера возьмем сюжетную
линию Кесоу, Камы и Рашида. В по­вести эта традиционная для Востока
тема похищения девушки неудачли­вым соперником решена совершенно
по-новому, в ней полностью отсутст­вуют мелодраматические эффекты.
Автору повести удалось через этот
конфликт показать новые качества,
свойственные молодым людям нашего
времени. Наивен и смешон во всей
этой истории «похититель» Рапгид, с
которого Г. Гулиа сорвал бутафорские
доспехи демонического злодея. В по­вести линия «похищения» проникну­та язвительной иронией ив то же
время чарующим юмором, светлой
улыбкой.
	А. Месхи в погоне за ложно поня­: зажам
	  Воздействие кино на детей, под­ростков, юношество исключительно
велико. Выдающийся советский педа­‘Гог и писатель А. Макаренко указы­‘вал, что «для школьной работы ре­`бенка, для качества и энергии его
`’учебы, для установления правиль­‘ных отношений с учителями, това­`рищами и всей школьной организз­ции... приобретают большое значе­‘ние газета, книга, тезтр, кино... »,
причем «в наше время кино является
самым могучим воспитательным фак­тором...»,

` Заслуги советекой детекой кине­матографии, имеющей в своем активе
ряд прекрасных картин для юного
зрителя, значительны и бесспорны.
Олнако за последнее время наше кино
не часто радует нас новыми произ­ведениями для детей. Работники со­ветской кинематографии. робко и не
	всегда умело показывают нашим де­тям тот чудесный мир, в котором они
начинают свою жизнь и в котором им
предетоит счастье расти и творить.

Вот почему так тепло и радост­но встречает наш зритель каждый
Новый фильм, рассказывающий
юным зрителям о наших замечатель­ных днях, о жизни советского обще­ства. Этой теме посвящена карти­на «Счастливого плавания!», выпу­щенная киностудией Ленфильм (сце­нарий А. Попова, постановка Н. Л®-
бедева). Ее успех вполне закономе­рен, ибо картина отвечает на запро­сы советеких детей, удовлетворяет
их жажду к широкому и глубокому
познанию мира. Фильм показывает
детям новые. многим из них . HeBe­Мнение, что хорошее, полноценное
либретто в основном определяет cyAb­Oy современной музыкальной коме­YE 5.

на в событиях и образах. понятных   дин. более чем справедливо. Говорит­город Нриволжек,
	юному зрителю, близких ему, созвуч­ся это без желания преуменьшить
	ных его интересам, чувствам И мыш­значение хорошей музыки, а ЛИШЬ. еще небольшого, но нашего, родного.
	советского городка. Уже есть в нем
	не соответствующие прекрасным пеи­домые морекие проеторы, романтику лению. АЯ: ВАА. АБ ЕАОНЮЩ, ААС НЫ ль AR NAR EN UN ENTE ВСЕ EI EE OEE
зажам Абхазии. Теато“обязан О KUSH моряков. знакомит с тероикой Авторы фильма правильно учли! ответственности наших драматургов‘ и свои старожилы и новички, кипит