МЕНЬШЕ .
т ОРОПЛИВОСТИ
ЗАМЕТКИ
МИГ
Карзикатура худ, КУКРЫНИКСЫ
НА СОБРАНИИ
БЕНЕДИКТ ЛИВШИЦ, От романтиков до сюрреалистов. Антология
французской поэзии. Изд. «Время».
Л. 1934 г. 194 стр. Ц, 4 р. 50 к,
Вот странная книга, замысел ко”
торой представляется интересным и
своевременным, но при первом же
просмотре которой читатель испытает жестокое разочарование. Во вснкой антологии неизбежно отражаю:-
ся личный произвол, личные вкусы
и симпатии ее составителя. Но в
антологии французской поэзии, составленной Бенедиктом Ливигицем,
случайность, обусловленная личными вкусами переводчика и составителя, превращается в закон отбора,
представляет едва ли не самую характерную черту всей книги.
Это повидимому почувствовал и
автор предисловия Виссарион Саянов, который всячески пытается оправдать переводчика: «Бенедикт
Лившиц правильно учел, — пишет
Саянов, — что главное— принцип
стбора. Вот почему часто он берет у
поэта не самые характерные веши,
но наиболее интересные в плане исторического развития французского
стиха».
Вряд ли однако возможно убелить
читателя в том, что стихотворение
Мюссе «Мадрид» (единственное стихотворение этого поэта, включенное
в антологию) сыграло большую роль
в историческом развитии французского стиха, нежели его же «Ночи»;
что один из переведенных сонетов
Эредиа существеннее в плане этого
развития, нежели любой другой сонет из «Трофеев».
Да и вообще, если даже согласиться с Саяновым, что антология должпа составляться не из самых характерных вещей избранных поэтов, а
из тех, которые сыграли роль в развитии стиха (непонятно, к чему
нонадобилось это противопоставление «характерности», «роли в разви“
тии»). то естественно возникает вопрос, °для чего включен в книгу целый ряд поэтов (Альбер Самэн, Туле, Сюпервьель, даже Валери), чье
творчество представляет собою пря“
мое эпигонство, очень характерное
для буржуазной поэзии эпохи империализма, и никакой репгительно роли в развитии французского стиха,
ни в идейном ни в формальном плане не сыграло.
Стоило ли вообще переводить целый ряд поэтов второй половины
ХГХ века, когда они переводились
неоднократно и Сологубом, и Брюсевым, и Максимилианом Волошиным, и Анненским, и Гумилевым, и
Вячеславом Ивановым?
Гораздо актуальнее и овоевременнее переводы из Гюго, Барбье, Бартелеми. Стихи Гюто переводились на
русский язык очень часто и постыдно’ плохо. Лившицу удалось с
исключительной остротой передать
патетику политической лирики Гюто.
Это в равной мере относится и к
переводам из Барбье и Бартелеми,
чьи замечательные сатиры; если не
оптибаюсь, до сих пор были вовсе
неизвестны нашему читателю. Традиция французской политической
лирики, особенно окрепшая после
революции 1830 г., представляет огромный интерес; большое значение
для советской поэзии.
H. Воварский
& OAOJIBIX
. ПИСАТЕЛЕЙ
.
Вчерашнее собрание
литераторов, созванное ЦК
лень. бе lhe <
молодых
ROMCO>. < ENING SAIN ROMCOмола, вилотную подводит нас к писательскому с’езду. На повестке этого многолюдного собрания стоял тот
ке вопрос о работе
с молодыми авторами, который стоит и в новестке
с`езда писателей, и доклад
вчера
делал с’ездовский докладчик т. В.П.
Ставский.
ata, те -овое Фоббщение,
йасыщенное огромным фактическим
матер иалом, было посвящено характеристике массового литературного движения, находящегося сейчас на крутом под’еме (в СССР до
4.000 литературных кружков и до
50.000 литкружковцев), и анализу
творчества быстро растущего отряда
молодых писателей.
Много ‘интересных замечаний можно было найти во вчералиних выступлениях писателей Н. Богданова,
Анны Караваевой, А. Суркова, ленинградцев А. Гитовича и Нетплинской и друг. Но наибольшее внимание аудитории привлекли выступления секретаря оргкомитета писателей т. П. Юдина и встреченного бурной овацией секретаря ЦК
ВЛКСМ т. А. Косарева.
Тов. Юдин товорил о недопустимости раннего перехода молодых
авторов на положение ‘профессио+
)
i
pe
7
нальных писателей.
— Ha такое положение, — говорит он, — люди могут переходить,
только имея за плечами большой
революционный и жизненный опыт,
только завоевав себе это право рядом произведений. Так вошли в литературу Шолохов, Панферов, Безыменский, Фадеев и другие. Только наличие у молодых писателей
большой личной биографии — биографии борца и строителя социализма — является гарантией того,
что автор не потеряет себя, став
профессиональным литератором.
Тов. А. Косарев говорил около часу и коснулея почти всех основных
вопросов, поднятых на собрании.
— Молодые авторы, — говорит
он, — справедливо требуют от писателей внимательного подхода к
себе, помощи и совета. Это проистекает от здорового желания стать
большими художниками слова. Но
некоторые авторы начинают этим
злоупотреблять и проявляют излишнюю требовательность. Они забывают, что величайшие мастера
спова прежде всего надеялись на
свои собственные силы, пробивапись своим горбом, своими мускула{и и своей тренировкой... В жал®-
@aX начинающих авторов — больУра доля правды, но попробуйте
.сжде всего нажать на самих: себя, потрудиться над самими собою...
Больше поцыток к самостоятельной
работе. :
Тов. Косарев предостерегает против той поспешности, с которой молодые авторы печатают свои произведения
Тов. Косарев требует от молодых,
— в частности от комсомольских
писателей, — чтобы они расширили
—свою` тематику и не ограничивали
ее, как это практикуетея сейчас,
показом одной молодежной среды.
Надо попробовать свои силы на 60-
лее трудном деле — на показе других в@зрастных категорий и другой
среды. Надо заглянуть и в прошлое
пролетариата,
Тов. Косарев заявил, что если будет необходимость, то или перед
писательским с’ездом или во время
с’езда ЦК ВЛКСМ скажет свое сло`4во по вопросам, стоящим на с’ездовм повестке.
A, Hym.
13 ` ПИСЕМ
В РЕДАКЦИЮ
„ЗАМЕЧАТЕЛЬНАЯ“
7KAHb
*-овныя IMO диктора 00‘являет,
что следующий номер — ария Кавародосси из оперы «Тоска» исполняется по желанию работниц НовоГиреевського поселка. „Многотысячная
радифаулитория активно вмептивается в составление программ. художественного вещания. Концерты
по заявке слушателя — обычное явление. На фото: выходной день в
поселке Ново-Гиреево, Работницы
слущают концерт,
СЧАСТЛИВЕЙШАЯ
СТРАНА
ИСКУССТВА
Известный французский театральный деятель, сотрудник покойного
Фирмена Жемье, Поль Гзель, недавно посетивший Советскай coms,
выпустил в Париже книгу «СССР
и его новое мировоззрение». Книга
написана в сочувственном Советскому союзу тоне, местами переходящем в восторженный.
Поль Гзель рассказывает не только 0 советском театре, не имеющем,
по его словам, себе равного в мире,
HO м о советской экономике, Красной армии м т. д.
ООСР ‘он считает счастливейшей
страной в мире и лля артистов и
для искусства вообще. Его трогает
высокая культурная роль, вынавшая
на долю советских актеров, которые
поднимают отсталых зрителей на
более высокий уровень и не должны потрафлять их дурным вкусам.
В числе поразивигих Гзеля эпизодов он приводит описание того, как
рабочие советского автомобильного
завода полнесли своему любимому
тезтру автомобаль.
Последняя глава книги озаглавлена «Сумасшедигие и мудрецы». Анализируя личные впечатления от
СССР, Гзель приходит к’ выводу,
что обычное прелставление европейских буржуа о большевиках как о
«жестоких безумцах» не выдерживает никакой критики. К большевякам более применима характеристика их как мудрецов.
ЛИТЕРАТУРНАЯ
ХРОНИКА
*Ж Издательство «Академия» вычтустило новый перевод «Германии» Ренриха
Гейне, сделанный Л. Пеньковским.
жв Дешевой библиотеке ОГИЗ
вьнило новое издание «Героя нашего
времени» Лермонтова с примечалтиями
Н. В. Богословокого,
* ГИХЛ выпустил тювесть А. Доротойченко «Праздник». Тема повести—
проведение в колхозе «Мордовский
труженик» праздника, посвященного
усллеттнюму окончанию уборочной кампании.
*ж ГИХЛ только-что выпустил носледнее произведение Н. Антокольского
«Франсуа Вийон», посвященное показу
не столько поэта-броляги ХУ века.
сколько общей картины средневековья
во Франции. Жанр своего произведения автор определяет как «пьесу для
чтения и поэму для театра».
* B излалельстве писателей в Ленинграде вышли: «Адмирал Макаров»
А. Дмитриева, «Стихотворения» И. Садофьева, «Вечный транзит» (рассказы)
Н. Тихонова, «Невекая повесть» Дм.
Лаврухина и «Залиюки гидрографа»
С. Абрамович-Блек.
Приказом наркома просвещения
при Государственной Третьяковской галлерее организован художественный совет. Председателем
совета назначен т. И. К. Луппол,
членами — внднейшие художники
и работники искусств: Дейнека,
Кравченко, Юон, Эфрос, Шадр
и др.
Директором Третьяковской галлеpen назначен т. М. П. Нристи.
Яков ГРИНВАЛЬД
<>
DY Mvi спектаклями — квласснческим и современным — наал овои гастроли Ленинградский
цраматический театр им. ЛОСПС.
Двойственное впечатление оставляGT эти спектакли. С одной стороны,
они радуют своей орызжущей через
края молодостью, подлинной CBEжестью, яркой оригинальностью, темпераментом, с другой — вызывают
глубокое чувство досады имеющиунся в них элементами формалистского экспериментаторства, ненужного ‹умничания».
Особенно противоречивое ‘ошузжщепие вызывает первый спектакль
«Гроза»—ранняя работа театра. В
пелом это очень интересный, смелый, талантливый @нцектакль, но
настолько обремененный грузом ошибок и крупных недостатков, опгибок,
в основном идущих от вчерашнего
прошлого театра, рожденного и воспитанного Пролеткультом, что Hoрой невольно забываень 06 его
бесспорных достоинствах.
Сначала 00 этих достоинствах.
Перед нами — наредкость оптимистический спектакль. Спектакль в
итсте своем утверждающий поражение «темного царства» и победу,
моральную победу Катерины и того
нСвого молодого поколения. которое
неизбекно должно подняться на
— Юя
Что было бы, если «болельщиков» выпустить на футбольное поле.
HAA Д ЮЖНОЙ трибуной идет аэроплан. Идет низко, невыше километра, так по крайней мере кажется с земли. Гигантская бабочка отделяется от него. Плавно шевелит
она красно-зелеными крыльями, и
вот уже под ней, в воздухе повие
человек; он дергает ногами, усажи-.
вается спиной к ветру, и благополучно падает в газон. Под треск
аплодисментов к земле никнет парашют, и через футбольное поле бежит батальон фотографов.
Тенлое, облачное небо сулит
дождь. Часы показывают десять минут седьмого, а игроков на поле
еще нет: ждут опоздавших зрителей. До каких пределов дойдет емкость динамоевских трибун — сказать трудно. На трибунах — море
людей. Но трамваи, троллейбусы,
легковые машины все подвозят
и подвозят новые партии. Владельцы нумерованных билетов с трудом
находят свои места.
Зелень газона, белые пятна трибун, серый овал стадиона создают спокойный, торжественный тон.
Как-то ‘сразу забываешь ‘о только
что проделанном пути; 06 атаках
на такси, о медлительности трамваев, о ирелательстве автобусов, 0
равнодушии троллейбусных кондукторш.
Но некогда заниматься KOHTрастами.
по некогда заниматься KROHTрастами.
Толубые майки москвичей и
пестрые, красно-белые, — турок.
Турецкий гими и Интернационал.
Букет цветов в руках Николая Старостина. Вратарь Авни — в красном. Московский вратарь Рыжов —
в темно-зеленом свитре. Торжественно выплывает в облачном небе
дирижабль «СССР-В1». В’ течение
всей игры описывает он круги над
трибунами. .
Мы не знаем турецких гостей в
липо, — мы пытаемся угадать их
имена по расположению команды.
Вот это, должно-быть, прославленный Фикрет, центр турецкой полузащиты. С исключительной точностью и мягкостью он тасит мяч;
тут же, не задерживая ни на терцию, посылает его дальше. Вратарь
Авни эффектно, под гром апплодисментов, ловит высокие мячи. Бросается в глаза исключительная индивидуальная тренированность гостей. Бег, плассировка, шюты, —
все выше похвал. Мешает как-будто гостям принятая ими система
игры: высокая, дальняя пасовка по
прямой линии. Но до двадцатой минуты игра идет ровно: и Авни, и
Рыжову приходится работать, подлинно не покладая рук. На двадцатой минуте — происшествие.
Левый край Москвы Ильин, развивая предельную скорость, принимает мяч с центра и посылает его
ся. в главное действующее лицо пьесы. Она становится тем основным
рычагом, который приводит в движение всю жизнь дома, и, конечно,
сроей фигурой заслоняет Кабаниху.
Очень спорён и образ Дикого (Баронов). Необычно его появление на
сцене.» По огромной лестнище пьяный вдребезги он... ползет вниз головой. Размякигий, бессильный, он
окарикатурен актером до крайности.
Такой Дикой, нужно сказать пряMO, — ОТ «лукавого», от формалистского трюкачества, от желания во
что бы то ни стало сказать ‘что-то
HOBOe.
Но самая большая неудача театра
— Катерина. Обогаацая Островекого
счастливыми находками спектакля,
Винер в 10 же время зарывает
основное богатство пьесы —- образ
Катерины. Катерина еще дольшь,
чем Кабаниха, оказывается в спектакле затертой другими персонажами. Она где-то в стороне, на самом
залнем плане. Этому исчезновению
Катерины из первых рядов действующих лиц способствует и арт.
Тайц. Тайц прежде всего неверно
трактует образ воплощаемой героини. К тому me eff нехватает ни
силы темперамента, ни силы драматизма. Ее Катерина — мечталельная ‘и недалекая романтичная Gar
рьыикня, с большим налетом фелитиозного мистицизма.
И вее-тажи, если орать. спектакль
в целом, его нужно признать не
полько интересным, но`и ценным,
по крайней мере в части того положительного, что в нем есть. Пусть
этот спектакль оттибочен в своём
замысле, но в нем бьется живая
мысль, он полон творческой смелости, молодого задора, боевого пафоса, радостного восприятия жизни.
Ярко оформленный художником
В. Н. Шклаевым. насыщенный вы:
разительной м стильной музыкой
ТУРЦИЯ
СЛУШАЛА
ПО РАДИО
Вчерь вечером по окончании футбольного матча Моесква_Турция через
радиостаниию’ им. Коминтерна транслировалось выступление на турецком
языке специального корреспондента
Анатолийского телеграфного агентетва
Ниязи-бей, в котором он дал оценку
результатам матча. Выступление предсоставителя турецкой спортивной делегации по радио было организовано специальною для Турщии.
— Уже с четырех часав дня, — сказал Ниязи-бей, — дороги, ведущие к
стадиону, были забиты переполненными трамваями, автомобилями и пешеходами.
Матч между сборными командами Моеквы и Турции вачалея сильным нажимом москвичей, у которых замечательно играли защита и нападение.
Москвичи с хорошей комбинации забивают в ворота Турции первый гол. Некоторое замешательство Защиты турецкой команды в екором времени влечет
за собой новый гол. Третий гол был
забит в собетвенные ворота турецким
игроком.
— Во втором тайме продолжает Ниязи-бей, — центр полузащиты, лучший
турецкий игрок Фикрет, переходит на
левый край. Это изменение в расстановке турецких игроков не замедлиль
сказаться на улучшении качества их
игры, > которая нролекала во втором:
тайме намного спокойнее и лучше.
Московокая команда по своему составу и технике итры сильнее, чем в
пропилюм году. То же самое можно екаЗзать о сборной футбольной команде
Турции.
bl Al HOSE
в ворота... зрители на мгновение
задерживают дыхание... Гол! Веселый треск апплодисментов.
Ho судья определяет — офсайд.
Ильин был «вне игры». Гола нет
Легкое разочарование.
Постепенно выясняется хорошая
сыгранность московской» команды.
Правда, не всегла и не во всем
точна линейка нападающих. Но игроки держат свои места и не колотят по мячу впустую. Ловко вырыДва «болельщика». =
вают мяч у противника. Быстрой,
короткой, низкой пасовкой подводят мяч в самым турецким воротам. На двадцать пятой минуть од
на из комбинаций Ник. Старостина
с Ивановым приводит к результату. Счет —1:0 в пользу Москвы.
Среди турок нет Вахаба, это заметно: во вчерашнем составе гостей
такого же меткого «стрелка по голу», как Вахаб, не было. Атаки
гостей неизменно разбиваются о московскую — очень ‘крепкую — защиту.
Офсайды ‘у турецких ворот учащаются. Москва атакует все энергичней. Красивым ударом Ильин
вбивает на тридцать второй минуте
второй мяч.
Комментарии, возгласы, советы
подаются с трибун в изобилии.
— Ильин — молодчина! Так и
вертится вьюном!
— Смирнов не принял, промазал...
Гости, желая сквитаться, усиливают к концу тайма нападение. Восхишение вызывает их исключительМ. А. Мильнера, othr спектакль
продемонстрировал нам ряд молодых, интересных аклерских дароваНИЙ, об’единенных несомненно талантливым и культурным руководителем.
Эту общую оценку целиком подтверждает и вторая работа театра
— «Поднятая целина». Здесь прежде всего нужно отметить новую,
отличную от той, которую — знает
Москва mo постановке в театре
Симонова, инсценировку шолоховского романа. Инеценировка, показанная ленинтрадским театром и
сделанная самим режиссером, «дает
ТРОрческую интерпретацию шолоховского произведения.
Спектакль поставлен, в претивоbec «[pose», разрешенной в некоторых своих частях приемами гро` рис. Шавад Теска, в строго реапистическом плане. На сцене —
живые люди наinet современности. Более
близкие и понятные молодым
актерам образы
«Поднятой — целины» находят крепких и ярких исполнителей. Таковы Кузнецов
(Давыдов), Павпиков (Нагуль_ нов), Зарубина
Зарубина— Варвара (Лушкв), Бронштейн (Половцев), Баронов (Островнов) и друг.
Однако и эта работа театра не
свободна от недостатков. В ней вы
найдете и рецидивы формализма, и
пролеткультовский схемативм, и неосмысленное и неоправданное экспериментаторство. Но все это уже в
зпачительно меньших маслитабах.
Театр растет. Детские болезни остаются позади...
но точная и быстрая работа голоБОЙ. Но все комбинации гостей
рассыпаются. Уж очень на месте
спокойный, но быстрый Рыжов. Ал.
Старостин с Тетериным немедленно
и энергично ‹штопают» нередкие
прорывы.
К концу тайма гости нечаянно забивают гол сами себе. Счет 3 : 0 в
пользу Москвы. Сирена судьи возвещает перерыв:
Второй тайм проходит в менее
быстром темпе. Москвичи играют
довольно вяло, — повидимому думая больше о защите, чем о нападении. К концу игры прорывается
олин из турецких форвардов и
стремительно бъет в ворота с очень
короткого расстояния. Трибуны замирают... Но Рыжов броском падает на землю и во-время хватает
мяч. Атака отбита.
Безрезультатно кончается второй
тайм. Трибуны медленно, постепенно
пустеют. На Северной трибуне расположились турецкие гости — нловцы и борцы — в ’бвоих эффектных
фуражках с кокардами—полумесяцем. Москвичи, проходя мимо, дружески с ними заговаривают. Увы!
Интернационального языка еше нет.
Есть, однако, братство и содружество народов. Оно с большой силой сказалось вчера хотя бы в той
исключительной корректности, с. которой велась игра. Может быть,
запалным буржуазным спортсменам
это покажется странным: вчера. ©
поля все двадцать два игрока ушли
целыми и невредимыми. Высококультурная итра была подлинно
культурной с начала до конца.
„.. Вчерашняя встреча дала нпобеду более сыгранному коллективу и
подчеркнула нашу старую, неизменную дружбу с турецким народом.
С
\ 62:33 — тажово было соотношение
голов между турепкими и советекими
футболистами ло вчералинего лня. Coстоявитийся вчера на стадионе «Динам0» матч изменил счет. За все матчи
наши футболисты забили 65 голов, турецкие — 33 гола. Результат вчераптней
встречи 3:0 в пользу Москвы.
* ИНТЕРНАЦИОНАЛЬНЫЙ МАТЧ
по футболу протекал в обычной для
Москвы обстановке в дни выдающихея
спортивных событий. Десятки тыеяч
зрителей. Порялок.
* ИГРА НАЧАЛАСЬ после обычног»
перемониала. Первые 23 минуты игры
протнли безрезультатно. За ато время
обе команлы полходили к воротам, били, по голу. Однако, начать счет He
смогли.
* ПЕРВЫЙ МЯЧ оказался в сетке
ворот Турции. Он был забит Ивановым
с подачи Н, Старостина,
В ПЕРВОЙ ПОЛОВИНЕ игры были
забиты еше лва гола. Олин` из них
попал в ворота от Ильина. лпругой —
от турецкого залцитника Яшара, неудачно отбившего прекрасяю поданный
Ильиным мяч.
* ВТОРАЯ ПОЛОВИНА игры оказалась значительно блелнее ‘первой. Ее
счет — 0:0. Такой результат оказалея
несколько неожмданным; Мы привыкли, чтобы московская команла играль
вторую половину встречи значительно
сильнее и лучше.
* B ЭТОМ отчасти вина двух центровых нападающих, главным образом
Смирнова, стремившегося к инливидуальной игре. Зато исключительно бла»
гоприятное впечатление произвел ак
тивный и стремительный левый край
Москвы Ильин. Хоропю зарекомендовал
себя Якушин. впервые игравший в интернатлиональном матче.
% ВРАТАРЬ РЫЖОВ наиболее ярка
отобразил класе московской команлы.
Он играл уверенно и спокойно. Tipeкраеный ppatapp!
31-й ТИРАЖ «байма третьего, ре
шающего года пятилетки» булет производиться в гор. Оренбурге 10—11 азвгуста. В’ тираже участвуют облигации
беспроигрыптного выпуска займа. Веего
разыгрывается 312.000 выигрышей на
8.048.000 рублей.
Х ПРОДАЖА САХАРА по азвтустовским продуктовым карточкам всех Cee
“pu no талону № 10 начинается завтра.
Талон действителен по 25 августа включительно.
* БЫВШИЕ красногвардейць, крас>
ные партизаны и персональные пенсионеры имеют право на льготный таз
риф при. оплате электроэнергии. Для
получения льгот они должны явиться
в расчетно-ебытовую контору Мосанерго (Садовники, 13), имея при себе coответствуюптий локумент.
РЕДАКЦИЯ — Потаповский пер., 8.
ТЕХН. СЕКРЕТАРИАТ (прием телефо»
нограмм, справкя) тел. 5-29-53.
СЕКТОР ПИСЕМ — тел. 60-95.
СЕКТОР ИНФОРМ. — тел. 15-80, доб.
1-29.
ОТВ. СЕКРЕТАРЬ — тел. 4-42-33.
Прием корреспонденции и посетителей
в секторе контроля от 12 до 6 ч. веч.
ИЗДАТЕЛЬСТВО: Потаповский пер., 8,
Тел. 15-80, доб. 1-27 и 1-31.
ПРИЕМ ОБ’ЯВЛЕНИЙ—ул. Горького,
51, от 9 ч. утра до 9 час, веч. Teed.
57-37. 36-96,
редактор: Г. А. РЖАНОВ.
Издатель: МГК ВКП»
В Центральном универмаге Мосторга гражданину Левенштейн Я. М.
продали непромокаемое пальто за
100 рублей.
Но уже при небольшом лождичке
Левенштейн чувствовал себя завернутым в мокрую простыню.
Возмущенный Левенштейн полуGun в Мосторге исчерпывающее
0б`яснение: `«Купленное вами пальто
ярляется вполне доброкачественным
с точки зрения существующего стандарта.’ Ткань вашего пальто ворсовоРб прядения, обладает свойством
г только задерживать влагу, но и
впитывать ее в. себя»... Ся
Иными словами, если попадете в
ложль, то вряд ли останетесь сухими. — не так ли, товарищи из
Мосторга?
Стоит ли после такото об’яснения
покупать «непромокаемый» пла?
ь ВЛАДИМИРОВ.
—_——
ВАНИТЕЛЬ.
С ПОДВАЛЬЧИКОМ
Мосгорснаб предложил ОРС Мо:-
горжилстройсоюза подготовить овошехранилитине’ на 600 тонн.
Вначале ОРС повезло. „Иодходящее
помешение было найдено по Полдонному нпер., д. № 3.
19 июня ©. г. участковый санврач тов.
Анохина. побываз на месте, сделала
заключение: Е
_ — Подвальчик ничего, подходящий.
но разрешения дать не могу, так Kak:
тоПрос необходимо согласовать © врачом-пишевиком,
Й началась волокита...
Приходил враччьитевик, собиралась
консультационная комиссия. Приглашали консультанта-технолога. Были у 52-
велующето санитарной частью Замсовета т. Соколовского.
Наконец получили ответ: «Нужно
осгласовать с Московским строительным управлением».
Согласовали...
А лальше?.. Дальше все повторяется
сначала. Е
Райинж не лает разрешения без согласия санврача, & санврач—без согласия райинжа...
Прошгло полтора месяца...
тазрешевие на, ремонт не получено
до сих
пор.
@
и.
Перед началом игрь с привет ствиями выступили капитаны команд.
На фото; капитан турецкой команды Фикрет м капитан московской
команды Н. Старостин. .
фото Ели Изнажовии
борьбу против господства Кабанихи
и Дикого. Хорошо показывают зрителю режиссер спектакля А. Б. Винер и молодые актеры театра это
новое поколение, пока ‘еще только
накапливающее в себе’ силы для
борьбы, но уже переполяенное не‘навистью к старому.
Bor одна из представительник
Этого поколения — Варвара. Вы не
узнаете ее в смектакле. В своем
стремлении по-новому прочесть
Островского Винер коренным образом пересмотрел традиционное толкование образа Варвары. Здоровая
молодая, жизнерадостная, вся вемвая, языческая, в противовес релитисзно настроенной Катерине, ВарPapa дана режиссером и отлично
усвоивтией его замысел молодой и
талантливой артисткой Зарубиной
сознательным бойцом за свою волю,
за свою ‘молодость.
Варвара в исполнении Зарфубитой
— ото уже не традиционная разнузданная девушка, на которую, по
выражению Гончарова (вырвуженяю,
служившему ключом для исполнительнищ этой роли), «тупая cTpoтоесть и абсолютный деспотизм семейного и общественното быта подействовали, как и следовало ожидать, ‹ превратно, т.-е. повели ее
веселыми путями порока с единственным ” извлечением из данного
воститанием правилом: лишь бы все
было шито да крыто», а девупгка.
умеющая смело отдаваться сроим
порывам и чувствам. Любовь Варвары к Кудряшу в интерпретации
театоа — это не «веселый путь порока», а тержество моподости, победа живого человека, разрывающего
эковы домостроевского быта.
По-новому залуман и раскрыт
арт. Грудницким образо Кулигина.
Техник-самоучка Кулигин предстает перед нами, как «маленький
Ломоносов». Поборник просвещения,
науки, искусства, гуманист, .боец за.
правду и справедлфвость, Кулигин
вырастает в спектакле в одну из
ведущих, основных фитур. «Он —
идеолог молодого поколения, его
учитель, его певец.
Варвара и Кулигин — ото несомненная победа молодого театра. В
ней успех епекРис. Шабад такля, его — НОвизна, его цеоПнa_i
ность. Но эта нобеда досадно снижается целым рядом ошибок, переполняющих спектакль, и отдельрНЫХ неудач, B
частности HOMLOVнительеких.
Самую существенную онгибку в спектакле
вызвала мысль
режиссера представить религиознов мракобесив и кликушестK — а >
А в0, как основной
фон, на котором развивается драма
Катерины. Исходя из этой установки, Винер прежде ‘всего извралтил образ Кабанихи, & затем и образ стран:
ницы Феклуши. Кабаниху он наделил новыми, несвойственными ей
чертами. Феклуша _пропоючествует.
Ур хо Ee SWE YEG пророчествует,
бьется в припадке «падучей», а
грозная Кабаниха, в суеверно мистическом ужасе, в трансе релитиозного экстаза внимает ее словам.
Сцена эта не иовращает текста
Островского, но, изменив место дейSTUN; перенеся eto B домашнюю
церковь, к амалою, заставив Феклушу выкрикивать свои ‘реплики,
в Кабаниху «развернуться ниц перед лицом тоспода», Винер изменил
не ТОлько «акценты», но дал _неожиданное направление развитию
действия. Феклуша в такой трак1овке (арт. Волынская) превращает:
1
КОРОТКИЙ
СИГНАЛ
х СТОЛОВАЯ по ВРАТ
ской ул., д. № 13, не забо
временном вывозе отходов,
по Верхней Краеносеть13, не заботится о свое‚- птхолов. выбрасываемых кухней,
Двор весь завален костями, очисткаа а: 6UATYNheye Ee =. 5
ми и различными продуктовыми от>х.0-
дами,
МИРОНОВ,