КОЛХОЗНЫЕ
ПУШНИНИСТЬ
1. ВМЕСТО
РЕЗОЛЮЦШИИ
В колхозе «Майское утро», Восихинского района, Красноярского
края, было больное деловое ‹обрание. Колхозники и колхозницы, молодые и старые собрались в помещенин колхозной школы, чтобы поделиться мыслями о произведениях
великого и любимого’ поэта „Алек‘сапдра Сергеевича Пушкина.
В заключение собрание порешило
резолюции не писать, а написать
каждому письмо в Москву, во Bceсоюзный пушкинский комитет. В.
письмах рассказать о своей любви
к поэту и за что его любят. И
чтобы была в этих письмах только
одна правда. И каждый колхозник
написал только то, что думал и чувствовал*
ОН ЗНАЕТ ЧУВСТВА
ЧЕЛОВЕКА
«..Пушкин умеет подойти к чувствам человека. То вдруг новольне
смеешься, ‘то такую драму затеет,
ч10 сердце жмется и плакать хочется...»
Колхозница
Д. Носова.
___ ПУШКИН
КИВЕТ ВО МНЕ
Жил в ученьи в г. Касимове
бр. Салёзкиных. Голодно, холодно;
часто тяжело били. Трудно жилось.
Плохого там много узнал. Четыре с
половиной года выжил и, не дожив
полгода, сбежал. Гнета, издевательства не выдержал.
Дубровский, а еще больше Емелька Пугачев Пушкина делали из меня бунтаря.
Эх, Емельян Пугачев, думал я:
неграмотный ты. Погоди, я буду
офинером. вот тогда покажу угнетателям. И что ж? Настал час расплаты. 17-й тод, я — большевик,
13-й — я в рядах кисловодского
отряда, — в городе Кисловодске
это было. Вот он и Кавказ, воспетый Лермонтовым.
Итак, Александр Сергеевич Пупкин мне дорог Пугачевым, Дубровским. Они, эти рассказы, толкнули
меня на восстание, на войну 3&
освобождение.
Служил в кисловодском батальоне 11-й армии, много тяжелого пережил в отетунлении в несках
астраханских, но дух не сломили
эти проклятые, холодные, голодные
пебки. Живет во мне Пушкин со
своим Емельяном Пугачевым.
Н. С. Снатов,
ВЕСЬ СОВЕТСКИЙ НАРОД ЧТИТ ПАМЯТЬ ВЕликого поэта.
НА ВОЕХ ЯЗЫКАХ ИМЯ ПУШКИНА ЗВУЧИТ
КАК СИМВОЛ ВДОХНОВЕНИЯ, ТВОРЧЕСТВА,
BHICOKCH KYJbTYPHI...
ГЕНИАЛЬНЫЙ HOST ТРАГИЧЕСКИ ПОГИБ в
РАСЦВЕТЕ ТВОРЧЕСКИХ СИЛ. Г
ПУШКИНСКИЕ ДНИ В НАШЕЙ СТРАНЕ ПРЕВРАТИЛИСЬ В ТОРЖЕСТВО КУЛЬТУРЫ, В ТОРЖЕСТВО ПУШКИНСКОГО ГЕНИЯ. ЦАРИЗМ УБИЛ
ПУШКИНА, НО НЕ ДАНО ЕМУ БЫЛО ЗАРАСИТЬ ПЛАМЕНИ ЕГО ТВОРЧЕСТВА. ЧЕРЕЗ ОГ>-
ЛЕТИЕ ПРОНЕСЛОСЬ ОНО В НАШИ ДНИ И ЗАПЫЛАЛО 0 НОВОЙ. . НЕУГАСИМОЙ СИЛОЙ.
ОСВОБОЖДЕННЫЕ НАРОДЫ СОВЕТОКОЙ СТРАНЫ, НОСТРОИВШИЕ СОЦИАЛИЗМ, ИДУЩИЕ ПО
ПИРОКОМУ, СВЕГЛОМУ ПУТИ, НАЧЕРТАННОМУ
ЛЕНИНСКО - СТАЛИНСКОЙ ПАРТИЕЙ, НАРОДЫ,
НАВЕКИ РАОСТАВПТИЕСЯ С НУЖДОЙ И ГНЕТОМ, ИЛУТ К ВЫСОТАМ МИРОВОЙ КУЛЬТУРЫ.
НУШКИН — ЭТО НАЦИОНАЛЬНАЯ ГОРДОСТЬ РУССКОГО НАРОДА. ОН НЕРАЗРЫВНО
ПИСЬМО
КРАСНОФЛОТЦА
л, краснофлотец Балтийского
краснознаменного` флота, служу в
части, которой командует орденоносец майор т. Коржинков.
О Пушкине могу написать следующее:
Люблю Александря Сертеевича
Пушкина за его многогранность, за
высокое его мастерство. В его поэмах все правдиво, его язык прост и
близок. читателю.
Пушкин любил русский народ,
знал ето обычаи, знал его горе и
радости. Вот почему теперь нали великий, свободный советский народ
любит и изучает творчество великото поэта.
Дантес не мог убить Пушкина,
ибо Пушкин бессмертен: Он живет
в миллионах людей везде — на фабриках, на. заводах, в нашем краенознаменном флоте...
Василий Ливениов,
краснофлотец краснознаменного Балтийского фпота.
ЛЮБИМЫЙ
поэт
В наше время. когда ‘наред сам стал
хозяином своей страны, хозяином своей
жизни, Пушкин любим и известен. как
никогда...
Н. ff. Ишенно,
СВЯЗАН ОС НАРОДОМ, С ЕГО ТВОРЧЕСТВОМ,
ГЕНИАЛЬНАЯ ПРОСТОТА ЕГО ТВОРЧЕСТВА ПОНЯТНА МИЛЛИОНАМ. ПУШКИН — ПОДЛИННО
НАРОДНЫЙ ПОЭТ. НА СЕВЕРЕ И ЮГЕ, В ЮРТАХ ЧУКОТКИ И В ГОРНЫХ СЕЛЕНИЯХ КАБАРДИНО-БАЛКАРИИ ЛЮДИ ТОЛЬКО В НАШЕ ВРЕМЯ ПОЛУЧИЛИ ВОЗМОЖНОСТЬ ЧИТАТЬ ПУШКИНА НА СВОИХ РОДНЫХ ЯЗЫКАХ,
И ВОТ ЛЕТЯТ ©0 ВСЕХ КОНЦОВ СТРАНЫ С0ОТНИ ПИОБМ. ОНИ НЕСУТ СЛОВА ЛЮБВИ К
ПОЭТУ, МЫСЛИ 0 ЕГО ТВОРЧЕСТВЕ, СТИХИ И
ПЕСНИ, СЛОЖЕННЫЕ В ЕГО ЧЕСТЬ ЭТО — НОВЫЕ ЧИТАТЕЛИ, МИЛЛИОНЫ ЧИТАТЕЛЕЙ,
ВДУМЧИВЫХ, ТРЕБОВАТЕЛЬНЫХ, ВНИКАЮЩИХ
В САМУЮ ГЛУБИНУ ПРОИЗВЕДЕНИЙ, ИЗУЧАЮЩИХ ЛУЧШЕЕ, ЧТО ООЗДАНО ЧЕЛОВЕЧЕСКОЙ
мыслью. :
ЮБИЛЕЙНЫЕ ПУШКИНСКИЕ ДНИ В НАШЕЙ
СТРАНЕ — ЭТО ТОРЖЕСТВЕННАЯ КАРТИНА РОСТА КУЛЬТУРЫ СОВЕТСКИХ НАРОДОВ, КАРТИНА ТРОГАТЕЛЬНОЙ ЛЮБВИ К ВЕЛИКОМУ НАРОДНОМУ ПОЭТУ ANEKCAHIPY CEPПРОРОЧЕСКИЕ
СЛОВА
ГЕЕВИЧУ ПУШКИ
ПИСЬМО
ПАРТОРГА
От парторга АВЕРЬЯНОВА Тямофея Федоровича, колхоза «КРАСНЫЙ СТОЛЯР», Беклемишевского сельсовета, Вешкаймского района, Куйбышевской 05-
ласти, деревни Степная /Lypaсовка.
Шлю настоящий портрет Нущкина к дням столетия его смерти.
Шлю; потому что в настоящее время’ почему-то не вижу таких портретов ни в журналах, ни в газетах современной печати.
Быть может данный портрет окажется нужным. Я храню его с 1912
года, вырезав из журнала «Солнце
России». Он был у меня все время
пол стеклом.
С коммунистическим приветом
Аверьянов Т. Ф.
ГЕНИАЛЬНЫЙ
РУССКИЙ
ПОЭТ
Я впервые услышал стихи Пушкина, в 16-летнем возрасте, когда
учился в Интернациональной школе
во. Владивостоке. Я не помню, какие это ‚были стихи, потому что
тогда плохо владел русским языком. Но меня поразила чрезвычайная музыкальность этих стихов.
Стихотворение «Роза» — это первое стихотворение, прочитанное
мною самостоятельно. Позже я прочитал все выдающиеся произведения Пушкина: Я считаю его лучшим интернациональным поэтэм.
Творчество Пушкина я всегда
сравниваю с творчеством знаменитотокитайского ` поэта-классика ЛиТайбо, который жил и творил в
УП веке, во время династии Тан.
Ли-Тайбо так же, как и Пушкин,
в своих произведениях резко восставал против рабства, угнетения и
нищеты. Вго стихи широко распространены среди китайского народа.
Ясность мыели, простота языка,
народность — вот в чем сходство
Пушкина и Ли-Тайбо. Но, конечно,
и по форме и по содержанию своих вещей. они несравнимы, ибо жили в разное время-и в. различных
условиях.
Творчество Нушкина прогрессивно. Оно призывает народы к борьбе против насилия. Я знаю, что в
Китае уже переведено много произведений Пушкина, в частности
«Борис Годунов», «Капитанская
дочка», сказки. :
Творчество гениального русского
псэта пользуется широкой популярностью среди китайского народа.
Ли-Цзинвен,
ассистент Института востоковедения. *
„ЕВГЕНИЙ ОНЕГИН“
HA TPYSHHCKOM ЯЗЫКЕ
С детеких лет Пушкин был любимейптим моим поэтом. И быть может поэтому я решилея на такую трудную и
стветственную работу, как перевод на
грузинский язык гениальнейшего творения — романа в стихах «Евгений
онегин».
А. ГЕРИАНО
ПУШНИНУ
ты не побежден столетием суровым,
Над миром,
как металл, звенят твои слова,
Сердца живых людей
ты зажигаешь словом,
И сам ты жив, поэт, ^
пока
строка
жива.
Стреляя в грудь певца,
коварная эпоха
Свинцом прошла
сквозь все горячие сердца,
И содрогнулся мир
от пушкинского вздоха,
От страшного его,
от раннего конца.
Но ожил ты, певец,
и зазвучал чудесней
Твой голос молодой
в свободные года;
Цыган,
калмык,
тунгуз 4
с твоей бессмертной
. песней,
С твоим живым. стихом
сроднились навсегда.
Ты в сталинские дни
стоишь среди пюбимых,
Прекрасных,
молодых . .
и радостных имен,
И чувствует народ ‘
в стихах наугасимых
Дыхание
развернутых знамен.
Перевел с цыганского
ЛЕВ ЛЛИГАЧ.
Впервые я познакомился с произведениями Пушкина в `1932 году,
на службе в Красной Армии. И
теперь я систематически читаю и
изучаю творчество поэта.
Незабываемы его слова:
«Спух обо мне пройдет по всей
Руси великой,
`И назовет меня всяк сущий в
: ней язык,
И гордый внук славян, и фин,
и ныне дикой
Тунгуз, и друг степей калмык».
OTH пророческие слова поэта
оправдались. Я чувствую это прежде всего на самом себе. Творчество Пушкина привило мне любовь
к литературе.
Я работаю председателем артели
«Утильрезина». Но я нахожу время
для изучения литературы. Я сейчас занимаюсь переводами лучших
образцов литературы на свой’ родной ассирийский язык Несколько
HOH ассирийский язык. le
моих переводов уже издано.
9. М. Шинасов.
председатель ассирийской
артели «Утильрезина».
ПА ДАЛЬНЕМ
СЕВЕРЕ
Комсомолец-якут Георгий СтенаHOB был командирован из села
Нюрбы где сн жил, на комсомольскую работу в северные ‚ районы
Якутии. Он побывал в Булунском
районе, наберегах Ледовитого океана. у устья реки Лены. На
оленьих упряжках он забирался в
окраянные села Верхоянского района, где мороз доходил ‘порой до
70 градусов.
Os побывал у эвенов, проводил
заготовки пушнины среди лу-ораветланов и жил среди эвенков,
представителей народности. которая
в царское врёмя носила название
«тунгуз».
Георгий` почти не знал тогда русского языка, хотя и приходилось
ему бывать, среда, русских. Он немного понимал то, что они говорили, но ни читать, ни об’ясняться по-руески не мог.
ы
В Булунском районе Степанов
подружилея с секретарем › райкома
партии тов. Кустуровым. Они вместе работали по пушнозаготовкам
и вместе отдыхали. Забрав охотничьи ружья. уходили на лыжах
в бесконечные снежные‘ просторы.
Вдали от человеческого жилья paaбивали себе тордох — шалапь который покрывали звериными шкурами, и подолгу охотились на нушного зверя. .
В одну из ночей, когда друзья
сидели у костра, секретарь райкома рассказал Георгию сказку на
якутском языке. Дым костра вавивался в морозную ночь. Комсомолец-якут слушал, затаив дыхание,
чудесный рассказ Кустурова 0
странных `терояз. Руслане и Людмиле.
— Что ты такое рассказал мне?
— спросил Георгий, когда Кустуров
смолк. .
И ‘тогда секретарь райкома рассказал ему о великом русском писателе Пушкине, который сочинил
еще много таких сказок, как только-что слышанная Георгием.
Он рассказал и о том, что почти
сто лет назад великий писатель
был убит на дуэли.
Георгий попросил Кустурова дать
ему почитать Пушкина, но на якутском языке тогда еше не было переводов.
Потом Георгия отправили в
Якутск. Комсомолец стал членом
партии. Он тянулся к культуре, он
жадно поглощал ее:
Он поехал в Москву учитьея в
Коммунистический университет.
Овладев русским языком, Степанов прочитал почти всю пушкинскую прозу.
В будущем году, по окончании
университета, Степанов уедет на родину. ь Якутию Он мечтает работать среди северных народностей.
среди эвенков, фоторые в дружной
семье советских народов овладевают
высотами культуры и чтят великого
русского, великого интернационального поэта Александра Пушкина,
рабочий-башмачник, Моснва,
(Из писем в редакцию
«Известий»).
ПОЭТ
И ПАСТУХ
В Карачаевском ауле Учкулан, В
торах Северного Кавказа, рос мальчик, пастух и батрак, Топшай Биджиев. Его отец быле бедняком.
Тоншай в первые годы советской
власти был в наймах — пастуKOM, kocapem Он пас кулацкие
отары у подножия Эльбруса. Юный
карачай горячо любил могучую природу Кавказа и пел ей песни без
слов, песни, которые здесь же импровизировал на своем рожке.
Потом жизнь пошла иначе. Он
уехал в Ростов-на-Дону, поступил
чернорабочим в трамвайное депо,
вступил в комсомол, учился на вечернем рабфаке. Пред ним раскрыз
лись горизонты жизни.
Он научился русскому языку,
Однажды, Топшай хорото помнит,
это было в 1989 году, он нашел
книжку. Называлась она «Станционный смотритель». Он прочитал эту
повесть. Многие пушкинские слова
были тогда для него еще непонятны.
С тех пор прошло много лет. Топшай стал членом партии. Он много
работал и учился. В 1934 году он
приехал в Москву получить высшее
образование. Давнишняя мысль не
давала ему покоя.
И он решил попытаться перевести Пушкина на карачаевский
язык. Он вспомнил о «Станционном
смотрителе» — первой книге Пушкина, которую он прочитал. В проч
шлом roxy Топшай Биджиев перевел эту книгу. Перевод он отпрач
вил в город Сулимов, в центр Каз
рачаевской области.
ЕГО ПЕСНИ
«...Песни Пушкина вошли в дуmy рабочего человека, Kak заморская пташечка...»
Колхозник
Д. Шитинов.
ПИСАНИЯ ЕГО,
КАК АЛМАЗ
‹...Фразы у Пушкина укладистые
и легкие. Из одной фразы какая
картина раздувается! Писания его,
как алмаз, вещичка маленькая, +3
стоит дорого».
Копхозник
И. А. Стекачев
- ГОЛОС
ПУШКИНА
«...Слова Пушкина гремят сто
т...»
Нолхозник
Т. Н. Деманин.
АРТЕЛЬ «УТИЛЬРЕЗИНА» об’-
единяет 433 работников, из которых
92 процента — ассирийцы. Культлолитсовет артели, еовмеетно с MOсковским ассирийским клубом, Готьвится к пушкинским дням. В мастерских артели проводятся беседы
и громкие читки. ‹
И февраля в ассирийском клубе
(«Сретенский бульвар, д. 1/4) организуется торжественный вечер, посвященный творчеству поэта. Молодой
ассирийский поэт ДАВИД ПЕТРОСОВ выступит на вечере со своими
стихами, посвященными Пушкину.
П. ИЗ ВСЕХ КРАЕВ
И ОБЛАСТЕЙ
Сотни писем о Пушкине приносит ежелневно почта из неисчислимых колхозов нашей великой страны. Колхозники разных краев и 00-
ластей спешат поделиться своими
мыслями 0 великом поэте.
СОВЕТСКАЯ ВЛАСТЬ
ОТКРЫЛА МНЕ
ПУШКИНА
«Признаюсь. я только недавно
пристрастился к книгам Пушкина.
Жить стало’ лучше. Развеялись заботы о хлебе. Всего стало вдоволь.
Вот и читаю больше. А читать
Пушкина—одно наслаждение. Просто отдыхаешь и чувствуешь, как
растешь. За многое я люблю Пушкина: за его сочинения, за любовь
к народу. Пушкин хоть и много,
много лет назад жил, а как бы ©
нами по одной дороге ин сейчас
идет. Спасибо советской власти,
спасибо, что она мне всего Пушкина открыла».
Нолхозник
Урбачович,
Краснослободский район.
ОН НАМ БОДРОСТЬ
ПРИДАЕТ
«Мы в своем пограничном колхозе большой пушкинский вечер ортанизовали. На вечер пришли все
от млада до стара. А вблизи от
нас, по ту сторону границы, польCKOMY крёстьянину не до книги.
Голодный читать не станешь. У
нас, у пограничных колхозников,
сеялка дружит с книгой, а книга
дружит с винтовкой. Пушкин нам
бодрость придает. Как же не любить Такого поэта!»
Леньно,
председатель колхоза «Гретий
решающий», БССР.
ПИСАТЬ,
КАК ПУШКИН
Колхознице Илларионовой 43
Ауексинского района, Московской
области, уже 67 лет.
«..Пушкин, — пишет’ она, — даром что жил сто лет назад, а. пишет так понятно, так хорошо, что
хотя бы ныченгним тавБ пасалть...»
х КАРАЧАЕВСКОЕ национальное
издательство к столетию со дня
смерти Пушкина готовит к печати
повесть «Станционный смотритель»
на карачаевском языке в переводе
Т. БИЛЖИЕВА.
B Коммунистнческом университете
трудящихея Востока им. Сталина.
>. нушкиноком уголке, оборудованном к 100-летию ‘0 дня смерти поата,
На oro: студент-карачаевец тов.
Толиай Биджиев, переведигий на родной язык повесть «Станционный
смотритель» Пушкина.
Я стремилея максимально приолизить
перевод к оригиналу, сохранив особенности пушкинского стиля.
В 1955 году «Евгений Онегин» впервые
въинел из печати на грузинеком языке.
Я счастлив, что на мою долю выпала большая честь первым познакомить
грузинского читателя © «Евгением Онегиным».
Григол Цецхладзе,
грузинский писатель.
ХРОНИКА
ЖК 100-летню со дня смерти
А. С. Пушкина грузинское издательство «Сахелгами» выпускает
двухтомник избранных ©еочинений
поэта. переведенных на грузинекий
язык грузинскими писателями К.
Чичинадзе, Г. Цецхладзе, поэтом-орденоноснем П? Яшвили, Т. Табидзе,
М. Патаридзе» В. Гапринданвили,
В. Рухадзе и {лр.
Отдельным ‘изданием выходят «Капитанская дочка», «Apan Петра Великого>». «Лубровекий».
О том, как отмечали столетие CO
дня рождения Пушкина в царской
России, свидетельствует интересный
документ, имеющийся в одном из
залов Всесоюзной пушкинской выставки. Это отрывок из полицейского донесения O дне столетнего
юбилея со дня рождения Пушкина.
В этот день, 26 мая 1999 года,
под Тулой состоялось загородное
гулянье, где «чествовали память
Пушкина и приняли участие до 10%
человек»
«Этому гулянью, — говорится в
донесенни, — был придан явно демонстративный характер: произносились ‘речи, посвященные памяти
поэта... Было организовано шествие
с несением бюста поэта при звуках
похоронного марша...
“Как отмечал юбилей царизм, мы
узнаем из этого же донесения:
«... Процессия эта была своевременно рассеяна полицмейстером».
Доме пионеров. Пионеры Гриша Уваров, ` Светлана „Островская и октябренок Нира Бай_бакова с увлечением читают сказки Пушкина.
АНКЕТА ОДНОИ БИБЛИОТЕКИ
Товарищи посоветовали прочитать
«Капитанскую дочку». Шосле этого сам
пришел в библиотеку и. попросил, чтобы
дали что-нибудь из книг этого автора.
Прочитал много кнНиЕ Пушкина. прочитал историю его жизни».
АНКЕТА СТУДЕПТА
ТОВИШКИНА
‹... Национальность — мордвин. Читал
зсю прозу Пушкина на русском языке
и, кроме того, на мордовеком языке
читал «Лубровского» и «Капитанекую
дочку»:
ВНКЕТА СТУДЕНТА
ДУРЕЕВЯ
.. Национальность — таджик. Читал
аа все, ‘что написал Пушкин. На
таджикском языке читал «Деревню» и
«В Сибирь».
ВНКЕТА СТУДЕНТА
ЯМАДАЕВА
ойрот. Читал:
2, «Барышинялочна» «Бо‹... Напиональность —
Библиотека Коммунистического
университета трудящихся Востока,
в котором обучаются студенты разных национальностей ‘из самых OTдаленных краев нашей страны, провела среди читателей интересную
анкету о Пушкине.
Анкета показала, что люди, говорящие на языках народов СССР,
чптают в знают великого русского
АНКЕТА СТУДЕНТКИ
ACNAHQBOH
«... Национальность — татарка. У Пущкина читала все, кроме «Сказки ‹0 30-
лотом петушке». которую еше не дочитала>.
АНКЕТА
МИХАИЛА ПАК
‹..Национальность — кореец. Из села
Таудеми, Сучанского района. Впервые
познакомилея © творчеством Пушкина
уже в Москве, в университете. Изучая
историю народов ССХР, заинтересовался
«Пугачезским бунтом».
Дальше идут анкеты предетавителей казахов, абхазцев, азербайджанцев, хакассов, марийцев и т. д.
Из 26 опрошенных читателей оказалось, что меньше пяти шести
крупных произведений Пушкина
никто не читал.
ХРОНИКА
Ж По сведениям Всесоюзной книжной палаты, с 1911 по 19386 год в
Советском Союзе вышло 428 изданий
произведений Нушкина общим тиражом около 20 миллионов экземпляров. у
Книги Пушкина зышли на еледующих языках народов СССР: русском, абхазском, азербайджанеком,
армянском, ассирийском, белорусском, буьятском, грузинском, еврейском. еврейско-бухареком, казахском,
калмыицком, кара-калпакеком, киргизском, марийском, мордовском, нанайском, ненецком, кымыланском, таджикском, татарском, TYPKMCHCKIM,
узбекском, украинском, —финно-карельском, цыганском, . черкесеком,
чуванском. шореком. эвенкийском
Творчество Пушкина имеет or
ромное значение. Оно повышает
культуру людей.
Произведения Пушкина уже получили широкое распространение у
меня на родине, в Якутии. Нужно
как можно больше его книг перевести на якутский язык, чтобы они
имели еще более широкий доступ
в самые отдаленные сельские рай.-
ны Якутской АССР.
Д. Лазарев,
® BO BCECOIOSHOM пушкинском
‹омитете за последние шесть месяцев только яз колхозов Московской
области получено более. 4.000 чита
тельских отзывов и писем о Пучг
кине.
ЖвВ 33 РАЙОННЫХ библиотеках
Московской области за это же врёмя проведены 153 литературных Beчера и 23 читательских хонференции колхозников, посвященных
творчеству Пушкина.
студент-якут.
ХРОНИКА
% В ГОСЛИТИЗДАТЕ ваходится в
печатн том пабранных прозаических
произведений Пушкина, впервые
яизлающихся на якутском языке. В
книгу возили «Капитанская дочка»,
«Дубровский», «Станционный смотрвтель», «Барьнаня-крестьянка», «Гробовшик» и Метель». Иереводы сделаны якутскими писателями А. Бояровым, Ф. Апдросовым и др.
х СОЮЗ СОВЕТСКИХ ПИСАТЕТЕЙ Якутекой АССР подготовляет к
изданию перевол романа в стихах
«Евгений Онегин»
*& ДЕТСКОЕ ИЗЛАТЕЛЬСТВО ЦК
ВЛКСМ выпустило «Сказку о рыбаке и рыбке» А. С. Пушкина на девяти языках: мордва-мокша, мордваэрзя. якутском, цытанском. карельском. мари-луговом, мари-горном,
коми-пермаяцком и ассприйском.
«Станционный смотритель», «Баре
крестьянка» «Капитанская дочка»,
рис Годунов».