КОЛХОЗНЫЕ
ПУШНИНИСТЬ
1. ВМЕСТО
РЕЗОЛЮЦШИИ
В колхозе «Майское утро», Воси-
хинского района, Красноярского
края, было больное деловое ‹обра-
ние. Колхозники и колхозницы, мо-
лодые и старые собрались в поме-
щенин колхозной школы, чтобы по-
делиться мыслями о произведениях
великого и любимого’ поэта „Алек-
‘сапдра Сергеевича Пушкина.
В заключение собрание порешило
резолюции не писать, а написать
каждому письмо в Москву, во Bce-
союзный пушкинский комитет. В.
письмах рассказать о своей любви
к поэту и за что его любят. И
чтобы была в этих письмах только
одна правда. И каждый колхозник
написал только то, что думал и чув-
ствовал*
ОН ЗНАЕТ ЧУВСТВА
ЧЕЛОВЕКА
«..Пушкин умеет подойти к чув-
ствам человека. То вдруг новольне
смеешься, ‘то такую драму затеет,
ч10 сердце жмется и плакать хо-
чется...»
Колхозница
Д. Носова.
___ ПУШКИН
КИВЕТ ВО МНЕ
Жил в ученьи в г. Касимове
бр. Салёзкиных. Голодно, холодно;
часто тяжело били. Трудно жилось.
Плохого там много узнал. Четыре с
половиной года выжил и, не дожив
полгода, сбежал. Гнета, издева-
тельства не выдержал.
Дубровский, а еще больше Емель-
ка Пугачев Пушкина делали из ме-
ня бунтаря.
Эх, Емельян Пугачев, думал я:
неграмотный ты. Погоди, я буду
офинером. вот тогда покажу угне-
тателям. И что ж? Настал час рас-
платы. 17-й тод, я — большевик,
13-й — я в рядах кисловодского
отряда, — в городе Кисловодске
это было. Вот он и Кавказ, воспе-
тый Лермонтовым.
Итак, Александр Сергеевич Пуп-
кин мне дорог Пугачевым, Дубров-
ским. Они, эти рассказы, толкнули
меня на восстание, на войну 3&
освобождение.
Служил в кисловодском батальо-
не 11-й армии, много тяжелого пе-
режил в отетунлении в несках
астраханских, но дух не сломили
эти проклятые, холодные, голодные
пебки. Живет во мне Пушкин со
своим Емельяном Пугачевым.
Н. С. Снатов,
ВЕСЬ СОВЕТСКИЙ НАРОД ЧТИТ ПАМЯТЬ ВЕ-
ликого поэта.
НА ВОЕХ ЯЗЫКАХ ИМЯ ПУШКИНА ЗВУЧИТ
КАК СИМВОЛ ВДОХНОВЕНИЯ, ТВОРЧЕСТВА,
BHICOKCH KYJbTYPHI...
ГЕНИАЛЬНЫЙ HOST ТРАГИЧЕСКИ ПОГИБ в
РАСЦВЕТЕ ТВОРЧЕСКИХ СИЛ. Г
ПУШКИНСКИЕ ДНИ В НАШЕЙ СТРАНЕ ПРЕ-
ВРАТИЛИСЬ В ТОРЖЕСТВО КУЛЬТУРЫ, В ТОР-
ЖЕСТВО ПУШКИНСКОГО ГЕНИЯ. ЦАРИЗМ УБИЛ
ПУШКИНА, НО НЕ ДАНО ЕМУ БЫЛО ЗАРА-
СИТЬ ПЛАМЕНИ ЕГО ТВОРЧЕСТВА. ЧЕРЕЗ ОГ>-
ЛЕТИЕ ПРОНЕСЛОСЬ ОНО В НАШИ ДНИ И ЗА-
ПЫЛАЛО 0 НОВОЙ. . НЕУГАСИМОЙ СИЛОЙ.
ОСВОБОЖДЕННЫЕ НАРОДЫ СОВЕТОКОЙ СТРА-
НЫ, НОСТРОИВШИЕ СОЦИАЛИЗМ, ИДУЩИЕ ПО
ПИРОКОМУ, СВЕГЛОМУ ПУТИ, НАЧЕРТАННОМУ
ЛЕНИНСКО - СТАЛИНСКОЙ ПАРТИЕЙ, НАРОДЫ,
НАВЕКИ РАОСТАВПТИЕСЯ С НУЖДОЙ И ГНЕ-
ТОМ, ИЛУТ К ВЫСОТАМ МИРОВОЙ КУЛЬТУРЫ.
НУШКИН — ЭТО НАЦИОНАЛЬНАЯ ГОР-
ДОСТЬ РУССКОГО НАРОДА. ОН НЕРАЗРЫВНО
ПИСЬМО
КРАСНОФЛОТЦА
л, краснофлотец Балтийского
краснознаменного` флота, служу в
части, которой командует орденоно-
сец майор т. Коржинков.
О Пушкине могу написать следу-
ющее:
Люблю Александря Сертеевича
Пушкина за его многогранность, за
высокое его мастерство. В его поэ-
мах все правдиво, его язык прост и
близок. читателю.
Пушкин любил русский народ,
знал ето обычаи, знал его горе и
радости. Вот почему теперь нали ве-
ликий, свободный советский народ
любит и изучает творчество велико-
то поэта.
Дантес не мог убить Пушкина,
ибо Пушкин бессмертен: Он живет
в миллионах людей везде — на фаб-
риках, на. заводах, в нашем краено-
знаменном флоте...
Василий Ливениов,
краснофлотец краснознаменно-
го Балтийского фпота.
ЛЮБИМЫЙ
поэт
В наше время. когда ‘наред сам стал
хозяином своей страны, хозяином своей
жизни, Пушкин любим и известен. как
никогда...
Н. ff. Ишенно,
СВЯЗАН ОС НАРОДОМ, С ЕГО ТВОРЧЕСТВОМ,
ГЕНИАЛЬНАЯ ПРОСТОТА ЕГО ТВОРЧЕСТВА ПО-
НЯТНА МИЛЛИОНАМ. ПУШКИН — ПОДЛИННО
НАРОДНЫЙ ПОЭТ. НА СЕВЕРЕ И ЮГЕ, В ЮР-
ТАХ ЧУКОТКИ И В ГОРНЫХ СЕЛЕНИЯХ КАБАР-
ДИНО-БАЛКАРИИ ЛЮДИ ТОЛЬКО В НАШЕ ВРЕ-
МЯ ПОЛУЧИЛИ ВОЗМОЖНОСТЬ ЧИТАТЬ ПУШ-
КИНА НА СВОИХ РОДНЫХ ЯЗЫКАХ,
И ВОТ ЛЕТЯТ ©0 ВСЕХ КОНЦОВ СТРАНЫ С0ОТ-
НИ ПИОБМ. ОНИ НЕСУТ СЛОВА ЛЮБВИ К
ПОЭТУ, МЫСЛИ 0 ЕГО ТВОРЧЕСТВЕ, СТИХИ И
ПЕСНИ, СЛОЖЕННЫЕ В ЕГО ЧЕСТЬ ЭТО — НО-
ВЫЕ ЧИТАТЕЛИ, МИЛЛИОНЫ ЧИТАТЕЛЕЙ,
ВДУМЧИВЫХ, ТРЕБОВАТЕЛЬНЫХ, ВНИКАЮЩИХ
В САМУЮ ГЛУБИНУ ПРОИЗВЕДЕНИЙ, ИЗУЧАЮ-
ЩИХ ЛУЧШЕЕ, ЧТО ООЗДАНО ЧЕЛОВЕЧЕСКОЙ
мыслью. :
ЮБИЛЕЙНЫЕ ПУШКИНСКИЕ ДНИ В НАШЕЙ
СТРАНЕ — ЭТО ТОРЖЕСТВЕННАЯ КАРТИНА РО-
СТА КУЛЬТУРЫ СОВЕТСКИХ НАРОДОВ, КАРТИ-
НА ТРОГАТЕЛЬНОЙ ЛЮБВИ К ВЕЛИКОМУ НА-
РОДНОМУ ПОЭТУ ANEKCAHIPY CEP-
ПРОРОЧЕСКИЕ
СЛОВА
ГЕЕВИЧУ ПУШКИ
ПИСЬМО
ПАРТОРГА
От парторга АВЕРЬЯНОВА Тя-
мофея Федоровича, кол-
хоза «КРАСНЫЙ СТОЛЯР», Бекле-
мишевского сельсовета, Вешкайм-
ского района, Куйбышевской 05-
ласти, деревни Степная /Lypa-
совка.
Шлю настоящий портрет Нущки-
на к дням столетия его смерти.
Шлю; потому что в настоящее вре-
мя’ почему-то не вижу таких порт-
ретов ни в журналах, ни в газе-
тах современной печати.
Быть может данный портрет ока-
жется нужным. Я храню его с 1912
года, вырезав из журнала «Солнце
России». Он был у меня все время
пол стеклом.
С коммунистическим приветом
Аверьянов Т. Ф.
ГЕНИАЛЬНЫЙ
РУССКИЙ
ПОЭТ
Я впервые услышал стихи Пуш-
кина, в 16-летнем возрасте, когда
учился в Интернациональной школе
во. Владивостоке. Я не помню, ка-
кие это ‚были стихи, потому что
тогда плохо владел русским язы-
ком. Но меня поразила чрезвычай-
ная музыкальность этих стихов.
Стихотворение «Роза» — это пер-
вое стихотворение, прочитанное
мною самостоятельно. Позже я про-
читал все выдающиеся произведе-
ния Пушкина: Я считаю его луч-
шим интернациональным поэтэм.
Творчество Пушкина я всегда
сравниваю с творчеством знамени-
тото- китайского ` поэта-классика Ли-
Тайбо, который жил и творил в
УП веке, во время династии Тан.
Ли-Тайбо так же, как и Пушкин,
в своих произведениях резко вос-
ставал против рабства, угнетения и
нищеты. Вго стихи широко распро-
странены среди китайского народа.
Ясность мыели, простота языка,
народность — вот в чем сходство
Пушкина и Ли-Тайбо. Но, конечно,
и по форме и по содержанию сво-
их вещей. они несравнимы, ибо жи-
ли в разное время-и в. различных
условиях.
Творчество Нушкина прогрессив-
но. Оно призывает народы к борь-
бе против насилия. Я знаю, что в
Китае уже переведено много про-
изведений Пушкина, в частности
«Борис Годунов», «Капитанская
дочка», сказки. :
Творчество гениального русского
псэта пользуется широкой популяр-
ностью среди китайского народа.
Ли-Цзинвен,
ассистент Института востоко-
ведения. *
„ЕВГЕНИЙ ОНЕГИН“
HA TPYSHHCKOM ЯЗЫКЕ
С детеких лет Пушкин был любимей-
птим моим поэтом. И быть может по-
этому я решилея на такую трудную и
стветственную работу, как перевод на
грузинский язык гениальнейшего тво-
рения — романа в стихах «Евгений
онегин».
А. ГЕРИАНО
ПУШНИНУ
ты не побежден столетием суро-
вым,
Над миром,
как металл, звенят твои слова,
Сердца живых людей
ты зажигаешь словом,
И сам ты жив, поэт, ^
пока
строка
жива.
Стреляя в грудь певца,
коварная эпоха
Свинцом прошла
сквозь все горячие сердца,
И содрогнулся мир
от пушкинского вздоха,
От страшного его,
от раннего конца.
Но ожил ты, певец,
и зазвучал чудесней
Твой голос молодой
в свободные года;
Цыган,
калмык,
тунгуз 4
с твоей бессмертной
. песней,
С твоим живым. стихом
сроднились навсегда.
Ты в сталинские дни
стоишь среди пюбимых,
Прекрасных,
молодых . .
и радостных имен,
И чувствует народ ‘
в стихах наугасимых
Дыхание
развернутых знамен.
Перевел с цыганского
ЛЕВ ЛЛИГАЧ.
Впервые я познакомился с про-
изведениями Пушкина в `1932 году,
на службе в Красной Армии. И
теперь я систематически читаю и
изучаю творчество поэта.
Незабываемы его слова:
«Спух обо мне пройдет по всей
Руси великой,
`И назовет меня всяк сущий в
: ней язык,
И гордый внук славян, и фин,
и ныне дикой
Тунгуз, и друг степей калмык».
OTH пророческие слова поэта
оправдались. Я чувствую это пре-
жде всего на самом себе. Творче-
ство Пушкина привило мне любовь
к литературе.
Я работаю председателем артели
«Утильрезина». Но я нахожу время
для изучения литературы. Я сей-
час занимаюсь переводами лучших
образцов литературы на свой’ род-
ной ассирийский язык Несколько
HOH ассирийский язык. le
моих переводов уже издано.
9. М. Шинасов.
председатель ассирийской
артели «Утильрезина».
ПА ДАЛЬНЕМ
СЕВЕРЕ
Комсомолец-якут Георгий Стена-
HOB был командирован из села
Нюрбы где сн жил, на комсомоль-
скую работу в северные ‚ районы
Якутии. Он побывал в Булунском
районе, на- берегах Ледовитого оке-
ана. у устья реки Лены. На
оленьих упряжках он забирался в
окраянные села Верхоянского райо-
на, где мороз доходил ‘порой до
70 градусов.
Os побывал у эвенов, проводил
заготовки пушнины среди лу-ора-
ветланов и жил среди эвенков,
представителей народности. которая
в царское врёмя носила название
«тунгуз».
Георгий` почти не знал тогда рус-
ского языка, хотя и приходилось
ему бывать, среда, русских. Он не-
много понимал то, что они гово-
рили, но ни читать, ни об’яснять-
ся по-руески не мог.
ы
В Булунском районе Степанов
подружилея с секретарем › райкома
партии тов. Кустуровым. Они вме-
сте работали по пушнозаготовкам
и вместе отдыхали. Забрав охот-
ничьи ружья. уходили на лыжах
в бесконечные снежные‘ просторы.
Вдали от человеческого жилья paa-
бивали себе тордох — шалапь ко-
торый покрывали звериными шку-
рами, и подолгу охотились на нуш-
ного зверя. .
В одну из ночей, когда друзья
сидели у костра, секретарь райко-
ма рассказал Георгию сказку на
якутском языке. Дым костра вави-
вался в морозную ночь. Комсомо-
лец-якут слушал, затаив дыхание,
чудесный рассказ Кустурова 0
странных `терояз. Руслане и Люд-
миле.
— Что ты такое рассказал мне?
— спросил Георгий, когда Кустуров
смолк. .
И ‘тогда секретарь райкома рас-
сказал ему о великом русском пи-
сателе Пушкине, который сочинил
еще много таких сказок, как толь-
ко-что слышанная Георгием.
Он рассказал и о том, что почти
сто лет назад великий писатель
был убит на дуэли.
Георгий попросил Кустурова дать
ему почитать Пушкина, но на якут-
ском языке тогда еше не было пе-
реводов.
Потом Георгия отправили в
Якутск. Комсомолец стал членом
партии. Он тянулся к культуре, он
жадно поглощал ее:
Он поехал в Москву учитьея в
Коммунистический университет.
Овладев русским языком, Степа-
нов прочитал почти всю пушкин-
скую прозу.
В будущем году, по окончании
университета, Степанов уедет на ро-
дину. ь Якутию Он мечтает рабо-
тать среди северных народностей.
среди эвенков, фоторые в дружной
семье советских народов овладевают
высотами культуры и чтят великого
русского, великого интернациональ-
ного поэта Александра Пушкина,
рабочий-башмачник, Моснва,
(Из писем в редакцию
«Известий»).
ПОЭТ
И ПАСТУХ
В Карачаевском ауле Учкулан, В
торах Северного Кавказа, рос маль-
чик, пастух и батрак, Топшай Бид-
жиев. Его отец быле бедняком.
Тоншай в первые годы советской
власти был в наймах — пасту-
KOM, kocapem Он пас кулацкие
отары у подножия Эльбруса. Юный
карачай горячо любил могучую при-
роду Кавказа и пел ей песни без
слов, песни, которые здесь же им-
провизировал на своем рожке.
Потом жизнь пошла иначе. Он
уехал в Ростов-на-Дону, поступил
чернорабочим в трамвайное депо,
вступил в комсомол, учился на ве-
чернем рабфаке. Пред ним раскрыз
лись горизонты жизни.
Он научился русскому языку,
Однажды, Топшай хорото помнит,
это было в 1989 году, он нашел
книжку. Называлась она «Станцион-
ный смотритель». Он прочитал эту
повесть. Многие пушкинские слова
были тогда для него еще непонят-
ны.
С тех пор прошло много лет. Топ-
шай стал членом партии. Он много
работал и учился. В 1934 году он
приехал в Москву получить высшее
образование. Давнишняя мысль не
давала ему покоя.
И он решил попытаться переве-
сти Пушкина на карачаевский
язык. Он вспомнил о «Станционном
смотрителе» — первой книге Пуш-
кина, которую он прочитал. В проч
шлом roxy Топшай Биджиев пере-
вел эту книгу. Перевод он отпрач
вил в город Сулимов, в центр Каз
рачаевской области.
ЕГО ПЕСНИ
«...Песни Пушкина вошли в ду-
my рабочего человека, Kak замор-
ская пташечка...»
Колхозник
Д. Шитинов.
ПИСАНИЯ ЕГО,
КАК АЛМАЗ
‹...Фразы у Пушкина укладистые
и легкие. Из одной фразы какая
картина раздувается! Писания его,
как алмаз, вещичка маленькая, +3
стоит дорого».
Копхозник
И. А. Стекачев
- ГОЛОС
ПУШКИНА
«...Слова Пушкина гремят сто
т...»
Нолхозник
Т. Н. Деманин.
АРТЕЛЬ «УТИЛЬРЕЗИНА» об’-
единяет 433 работников, из которых
92 процента — ассирийцы. Культло-
литсовет артели, еовмеетно с MO-
сковским ассирийским клубом, Готь-
вится к пушкинским дням. В ма-
стерских артели проводятся беседы
и громкие читки. ‹
И февраля в ассирийском клубе
(«Сретенский бульвар, д. 1/4) органи-
зуется торжественный вечер, посвя-
щенный творчеству поэта. Молодой
ассирийский поэт ДАВИД ПЕТРО-
СОВ выступит на вечере со своими
стихами, посвященными Пушкину.
П. ИЗ ВСЕХ КРАЕВ
И ОБЛАСТЕЙ
Сотни писем о Пушкине прино-
сит ежелневно почта из неисчисли-
мых колхозов нашей великой стра-
ны. Колхозники разных краев и 00-
ластей спешат поделиться своими
мыслями 0 великом поэте.
СОВЕТСКАЯ ВЛАСТЬ
ОТКРЫЛА МНЕ
ПУШКИНА
«Признаюсь. я только недавно
пристрастился к книгам Пушкина.
Жить стало’ лучше. Развеялись за-
боты о хлебе. Всего стало вдоволь.
Вот и читаю больше. А читать
Пушкина—одно наслаждение. Про-
сто отдыхаешь и чувствуешь, как
растешь. За многое я люблю Пуш-
кина: за его сочинения, за любовь
к народу. Пушкин хоть и много,
много лет назад жил, а как бы ©
нами по одной дороге ин сейчас
идет. Спасибо советской власти,
спасибо, что она мне всего Пушки-
на открыла».
Нолхозник
Урбачович,
Краснослободский район.
ОН НАМ БОДРОСТЬ
ПРИДАЕТ
«Мы в своем пограничном колхо-
зе большой пушкинский вечер ор-
танизовали. На вечер пришли все
от млада до стара. А вблизи от
нас, по ту сторону границы, поль-
CKOMY крёстьянину не до книги.
Голодный читать не станешь. У
нас, у пограничных колхозников,
сеялка дружит с книгой, а книга
дружит с винтовкой. Пушкин нам
бодрость придает. Как же не лю-
бить Такого поэта!»
Леньно,
председатель колхоза «Гретий
решающий», БССР.
ПИСАТЬ,
КАК ПУШКИН
Колхознице Илларионовой 43
Ауексинского района, Московской
области, уже 67 лет.
«..Пушкин, — пишет’ она, — да-
ром что жил сто лет назад, а. пи-
шет так понятно, так хорошо, что
хотя бы ныченгним тавБ пасалть...»
х КАРАЧАЕВСКОЕ национальное
издательство к столетию со дня
смерти Пушкина готовит к печати
повесть «Станционный смотритель»
на карачаевском языке в переводе
Т. БИЛЖИЕВА.
B Коммунистнческом университете
трудящихея Востока им. Сталина.
>. нушкиноком уголке, оборудован-
ном к 100-летию ‘0 дня смерти поата,
На oro: студент-карачаевец тов.
Толиай Биджиев, переведигий на род-
ной язык повесть «Станционный
смотритель» Пушкина.
Я стремилея максимально приолизить
перевод к оригиналу, сохранив особен-
ности пушкинского стиля.
В 1955 году «Евгений Онегин» впервые
въинел из печати на грузинеком языке.
Я счастлив, что на мою долю выпа-
ла большая честь первым познакомить
грузинского читателя © «Евгением Оне-
гиным».
Григол Цецхладзе,
грузинский писатель.
ХРОНИКА
ЖК 100-летню со дня смерти
А. С. Пушкина грузинское изда-
тельство «Сахелгами» выпускает
двухтомник избранных ©еочинений
поэта. переведенных на грузинекий
язык грузинскими писателями К.
Чичинадзе, Г. Цецхладзе, поэтом-ор-
деноноснем П? Яшвили, Т. Табидзе,
М. Патаридзе» В. Гапринданвили,
В. Рухадзе и {лр.
Отдельным ‘изданием выходят «Ка-
питанская дочка», «Apan Петра Ве-
ликого>». «Лубровекий».
О том, как отмечали столетие CO
дня рождения Пушкина в царской
России, свидетельствует интересный
документ, имеющийся в одном из
залов Всесоюзной пушкинской вы-
ставки. Это отрывок из полицей-
ского донесения O дне столетнего
юбилея со дня рождения Пушкина.
В этот день, 26 мая 1999 года,
под Тулой состоялось загородное
гулянье, где «чествовали память
Пушкина и приняли участие до 10%
человек»
«Этому гулянью, — говорится в
донесенни, — был придан явно де-
монстративный характер: произно-
сились ‘речи, посвященные памяти
поэта... Было организовано шествие
с несением бюста поэта при звуках
похоронного марша...
“Как отмечал юбилей царизм, мы
узнаем из этого же донесения:
«... Процессия эта была своевре-
менно рассеяна полицмейстером».
Доме пионеров. Пионеры Гриша Уваров, ` Светлана „Островская и октябренок Нира Бай-
_бакова с увлечением читают сказки Пушкина.
АНКЕТА ОДНОИ БИБЛИОТЕКИ
Товарищи посоветовали прочитать
«Капитанскую дочку». Шосле этого сам
пришел в библиотеку и. попросил, чтобы
дали что-нибудь из книг этого автора.
Прочитал много кнНиЕ Пушкина. прочи-
тал историю его жизни».
АНКЕТА СТУДЕПТА
ТОВИШКИНА
‹... Национальность — мордвин. Читал
зсю прозу Пушкина на русском языке
и, кроме того, на мордовеком языке
читал «Лубровского» и «Капитанекую
дочку»:
ВНКЕТА СТУДЕНТА
ДУРЕЕВЯ
.. Национальность — таджик. Читал
аа все, ‘что написал Пушкин. На
таджикском языке читал «Деревню» и
«В Сибирь».
ВНКЕТА СТУДЕНТА
ЯМАДАЕВА
ойрот. Читал:
2, «Барышиня-
лочна» «Бо-
‹... Напиональность —
Библиотека Коммунистического
университета трудящихся Востока,
в котором обучаются студенты раз-
ных национальностей ‘из самых OT-
даленных краев нашей страны, про-
вела среди читателей интересную
анкету о Пушкине.
Анкета показала, что люди, гово-
рящие на языках народов СССР,
чптают в знают великого русского
АНКЕТА СТУДЕНТКИ
ACNAHQBOH
«... Национальность — татарка. У Пущ-
кина читала все, кроме «Сказки ‹0 30-
лотом петушке». которую еше не до-
читала>.
АНКЕТА
МИХАИЛА ПАК
‹..Национальность — кореец. Из села
Таудеми, Сучанского района. Впервые
познакомилея © творчеством Пушкина
уже в Москве, в университете. Изучая
историю народов ССХР, заинтересовался
«Пугачезским бунтом».
Дальше идут анкеты предетави-
телей казахов, абхазцев, азербай-
джанцев, хакассов, марийцев и т. д.
Из 26 опрошенных читателей ока-
залось, что меньше пяти шести
крупных произведений Пушкина
никто не читал.
ХРОНИКА
Ж По сведениям Всесоюзной книж-
ной палаты, с 1911 по 19386 год в
Советском Союзе вышло 428 изданий
произведений Нушкина общим тира-
жом около 20 миллионов экземпля-
ров. у
Книги Пушкина зышли на еле-
дующих языках народов СССР: рус-
ском, абхазском, азербайджанеком,
армянском, ассирийском, белорус-
ском, буьятском, грузинском, еврей-
ском. еврейско-бухареком, казахском,
калмыицком, кара-калпакеком, киргиз-
ском, марийском, мордовском, нанай-
ском, ненецком, кымыланском, тад-
жикском, татарском, TYPKMCHCKIM,
узбекском, украинском, —финно-ка-
рельском, цыганском, . черкесеком,
чуванском. шореком. эвенкийском
Творчество Пушкина имеет or
ромное значение. Оно повышает
культуру людей.
Произведения Пушкина уже по-
лучили широкое распространение у
меня на родине, в Якутии. Нужно
как можно больше его книг переве-
сти на якутский язык, чтобы они
имели еще более широкий доступ
в самые отдаленные сельские рай.-
ны Якутской АССР.
Д. Лазарев,
® BO BCECOIOSHOM пушкинском
‹омитете за последние шесть меся-
цев только яз колхозов Московской
области получено более. 4.000 чита
тельских отзывов и писем о Пучг
кине.
ЖвВ 33 РАЙОННЫХ библиотеках
Московской области за это же врё-
мя проведены 153 литературных Be-
чера и 23 читательских хонферен-
ции колхозников, посвященных
творчеству Пушкина.
студент-якут.
ХРОНИКА
% В ГОСЛИТИЗДАТЕ ваходится в
печатн том пабранных прозаических
произведений Пушкина, впервые
яизлающихся на якутском языке. В
книгу возили «Капитанская дочка»,
«Дубровский», «Станционный смот-
рвтель», «Барьнаня-крестьянка», «Гро-
бовшик» и Метель». Иереводы сде-
ланы якутскими писателями А. Боя-
ровым, Ф. Апдросовым и др.
х СОЮЗ СОВЕТСКИХ ПИСАТЕ-
ТЕЙ Якутекой АССР подготовляет к
изданию перевол романа в стихах
«Евгений Онегин»
*& ДЕТСКОЕ ИЗЛАТЕЛЬСТВО ЦК
ВЛКСМ выпустило «Сказку о рыба-
ке и рыбке» А. С. Пушкина на де-
вяти языках: мордва-мокша, мордва-
эрзя. якутском, цытанском. карель-
ском. мари-луговом, мари-горном,
коми-пермаяцком и ассприйском.
«Станционный смотритель», «Баре
крестьянка» «Капитанская дочка»,
рис Годунов».