ВОПРОСЫ ДУБЛЯЖА
Н. КИВА
Первый опыт дубляжа в СССР - закончен. Сейчас уже массовый зри
тель советского кино имеет полную возможность смотреть фильмы, сде
ланные в любой стране и на любом языке.
Достаточно убедительным доказательством этого положения является выпуск в прокат американ
ского фильма «Невидимка». Всем известно, что этот фильм был записан на английском языке и что сейчас - после работы над ним в Научно-исследовательском киноинсти
туте - фильм зазвучал по-русски. Это поистине большое достижение. Ведь несомненно, что дубляж со своими возможностями и перспективами представляет для нас большой интерес.
Дубляж интересен для нас как средство, позволяющее полностью донести наши фильмы до всех народностей Советского союза на их родных языках.
Дубляж интересен как средство для более успешного раз
вития экспорта советских фильмов ва границу на языке любой страны.
Дубляж интересен как средство показа советскому зрителю интересных с той или иной точки зрения импортных картин.
И, наконец, дубляж интересен как средство, заменяющее чрезвычайно неэкономный способ по
следующего озвучания фильмов в наших киноателье.
Мы имеем пока небольшой опыт работы в этой области, и поэтому работа НИКФИ над «Невидимкойпредставляет для нас исключительную ценность и значение.
Проделанный опыт дает возможность подвести некоторые итоги осуществления эксперимента как с точ
ки зрения технического эффекта, так особенно успехов и недостатков в работе с творческой стороны.
Сама техника (аппаратура, способ использования и пр.) этого дела не представляет особенной сложности 1. О технике можно сказать, что, не
смотря на все еще имеющие место неслаженности, неустойчивость ап
паратуры, недостачу оптики и пр., - она себя оправдала.
Это не значит, конечно, что все с этой стороны в картине сделано на все сто процентов и все в ней удовлетворительно. Отнюдь нет. В кар
тине есть немало технических недостатков: есть места несинхронные, местами неровная запись и пр., но эти
1 Хотя она отчасти уже описана в нашей печати, но практика показывает, что более подробное освещение вопросов техники дубляжа в специальной кино
печати бесспорно необходимо и главное слово здесь за НИКФИ, который до сих пор почему-то молчит. - Н. К.
«ЧЕЛОВЕК-НЕВИДИМ- КА» (по роману Г. Уэллса). Режиссер Д. Уэйл. Произ
водство «Юниверсаль». США
технические недостатки идут не от аппаратуры, а от качества людей, обслуживающих аппаратуру.
Остановимся на художественных моментах дубляжа. Они складываются из составления и обработки текста, подбора художественного ру
ководителя, отбора актеров, проработки с ними ролей, репетиций и, наконец, записи текста.
Может быть, многим с первого взгляда покажется, что дубляж - это второсортная работа, пустяк, не заслуживающий внимания творче
ских работников. А в самом деле - интереснейшая, хотя и кропотливая творческая работа. Добиться сов
падения красок, звучания, реакций голоса с действием и переживаниями изображаемого на экране, суметь, если надо, перестроить образ, до
биться иного социального звучания
и т. д. - все это требует наличия большой культуры и опыта как от актеров, так и от художественного руководителя.
Многое из этого не было достаточно учтено, и поэтому в нашей работе имелись отдельные элементы недоработок, элементы случайности.
Случайно, например, молодой актер студии Хмелева тов. А. Консовский записывался в качестве «Неви
димки». Возможно, что тов. Консовский - неплохой студиец, непло