ТЕЛЕГРАММЫ ИЗ-ЗА ГРАНИЦЬ: Аресты антифашистов в Каринтии. СОВЕТСПИЕ ПЬЕСЫ B MOCHOBCRUX КЛУБАХ Московские клубы готовят невые спектакли. В. клубе‘ фабрики «Красная Роза» руководитель драматического кружка артист театра им. Ермоловой Галис готовит пьесу А. Сурова «Далеко, от Сталинграда». В Доме культуры имени Ленина драмкружок (руководитель Соболев) работает над. инсценировкой повести Н. Островского «Как закалялась сталь». Клуб обкома. союза. строителей готовит пьесу К. рев «Любовь Яровая». Театральные самодеятельные ‘коллективы многих клубов столицы работают над постановкой пьес В. Гусева «Слава» и.Б., Лавренева’ «За тех, кто в море». ВЫСТАВНА РАБОТ ДВУХ ХУДОЖНИКОВ. В зале Московского товарищества художников (Кузнецкий ‚мост, 11) эткрылась выставка. произведений! художников В. Одинцова и Ю. Пименова. На выставке — ‘около-150 картин и рисунков, созданных живописцами за годы войны, а также более ранние произведения. В. Одинцов представлен на выставке композициями‘ «В. И; Ленин < красногвардейцами» (1940 г.), «Знатные гости в колхозе имени Тельмана» (1939 г.), «Девушки едут на фронт» (1942 г.), «Комсомольский баркас» (1940—46 гг.). Экспонированы также хорошо знакомые москвичам по Всесоюзной художественной выставке 1946 года полотно «За Сталинград» и большое количество пейзажей и портретов. Значительная часть pator: Ю. Пименова посвящена темам, связанным с жизнью ‘советского города’ в годы войны. Среди, них. — «Ленинградская ночь». &У «Окна ТАСС». «Ночная ночь», «У «Окна ГАСС», «Ночная: улица», «Железнодорожная: станция». Интересны эскизы декораций к пьесам: А. Дюма — «Дама с камелиями», Э. ЛабишаКопилка», О. Уайльда — «Как важно‘быть серьезным», а также иллюстрации к роману Л. Толстого «Анна Карёнина». ПЕРВАЯ РУССНАЯ ГАЗЕТА стителя председателя краевого. ком=* тета доктора Луки Миентника. Был% произведены аресты видных антифаwHcTOoOB. ; 5 января полиция вновь произвела домашний обыск у доктора Миентника и затем арестовала его. Вместе © Миентником был арестован и его орат Андрей, боровшийся в рядах партизан Словенской Каринтии в годы войны. Распоряжение министерства финансов Югославии БЕЛГРАД, 13. (ТАСС). В печати опубликовано сообщение, в котором говорится, что, как ‘установлено, иностранные агенты, враждебно настроенные к Федеративной Народной Республике Югославии, пытаются засылать в Югославию фальшивые банкноты достоинством в тысячу. динар. В связи с этим замещающий министра финансов Кидрич издал приказ об из’ятии из обращения банкнот достоинством в тысячу. динар. Замена ‘указанных -банкнот на новые должна быть произзедена до 25 января. Приговор по делу шинонско-диверсионного центра в Финляндии ХЕЛЬСИНКИ, 12. (ТАСС). 10 января окружной. суд в Турку вынес приговор по делу шпионско-диверсионного центра. Считая доказанным виновность В шпионской деятельности в пользу Германии в период после заключения соглашения о перемирии, суд приговорил Сундхольма к 7 годам каторжных работ, Бьерклунда — к 5 годам, Терни — к 6 годам и Хейккиля — к 6 годам 8 ‘месяцам каторжных работ. Форсстрем за оказание помощи шпнонам приговорен к`трем годам каторжных работ, Нюман` за это. же преступление — к 9 годам и Рекола — к 2 годам и 2 месяцам каторжных работ. Трое подсудимых ‘приговорены к тюремному заключению на сроки от 8 месяцев до года 8 месяцев, остальные оправданы. Арест генерала Густавссона ХЕЛЬСИНКИ, 11. (ТАСС). Как сообщает «Хувуд-стадсбладет», 10 ян“ варя следственным органом министерства внутренних дел арестован генерал Вернер. Густавесон. Предполагают; что Густавссон замешан в opraнизации тайных складов оружия. щает корреспондент ТАНЮГ из_Великовеца (Каринтия), в последние дни австрийские органы. безопасности начали производить аресты среди наиболее известных антифашистов. Незадолго перед этим австрийская полиция без всяких оснований вызвала на допрос председателя краевого комитета Освободительного фронта Словенской Каринтии Франца Петек и произвела домашний обыск у замеМонтгомери вернулся в Англию ЛОНДОН, 12. (ТАСС). Как передает агентство Рейтер 11 января начальник британского имперского генерального штаба фельдмаршал Монтгомери возвратился в Лондон из поСегодня минуло 244 года со дня выхода в Москве первого номера первой русской печатной газеты. Рукописные «Вести» или «Куранты» существовали задолго до нее (с 1621 года), но они предназначались лишь для царя и узкого круга бояр. «Великому государю чтено в комната; а бояре слушали в передней», — гласит старинная чометка об одном из этих доверительных документов. В конце 1702 года боярин И. А. Мусин-Пушкин записал указ Петра: «К уранты», по нашему «Ведомости»... на Нечатном дворе печатать и те печатные ведомости... продавать в мир го надлежащей цене». Первый номер «Ведомостей» появился вскоре, в самом начале 1703 года (2 января старого стиля, или 13 января по теперешнему исчислению). Позже полное название газеты было: «Ведомости о военных и иных делах, достойных знания ‘и памяти, случившихся в Московском государстве и во иных окрестных странах». До 1711 года «Ведомости» печатались в Москве, затем тов Москве, то в Петербурге, где к тому времени тоже устроили типографию («станок друкарный е новыми литерами» доставили из Москвы). Петр деятельно участвовал в «Ведомостях»: он сам правил первый вомер газеты, в дальнейшем заботливо слал для нее известия, исправлял переводы. Остались номера с его корректурой. Язык «Ведомостей» был близок к разговорному, в нем ощущалась струя народной речи. О чем же писала газета в своем первом пошедшем «в мир» номере; В дни войны ео шведами, естественно, главное место занимали в ней военные вести. Но ими газета не ограничивалась. Она рассказывала и об успехах просвещения и`о хозяйственных делах: «Московские школы умножаются, и 45 человек слушают философию и уже диалектику окончили. Вматематической штюрманской школе больше 300 человек учатся и добре науку приемлют... `..Из Казани пишут, на реке Соку нашли много нефти и ‘медной py Zeal, из той руды медь выплавили изрядну, отчего Чают немалую быть прибыль Московскому государству...>. Тираж газеты колебался около тысячи экземпляров. Однако вести ее распространялись гораздо’ шире: читатели усердно переписывали их, о чем свидетельствуют старые В сные сборники. Рампания за укрепление англо-советской дружбы в Англии ЛОНДОН, 13, (ТАСС). 26 января в Лондоне начинается конференция общества ‘англо-советской дружбы, которая явится началом общенациональной кампании за укрепление англо-советской дружбы. ; На конференции выступят презилент об’единенного союза машиностроителей Джек Таннер, который недавно вернулся из поездки в СССР, член английского парламента либерал Эмрис Робертс и настоятель Кентерберийского собора’ доктор Хьюлетт Л жонсон. ° К забастовке транспортных рабочих в Лонлоне ЛОНДОН, 12. (ТАСС). Как передает агентство Рейтер, докеры в Лондоне и других английских портах угрожают присоединиться к лондонской забастовке транспортных. рабочих, если солдаты начнут доставлять продовольствие, задерживаемое ‘в результате забастовки. Волнения в Налькутте ЛОНДОН, 13. (ТАСС). Корреспондент агентства Рейтер передает из Калькутты, что во время однодневной всеобщей забастовки государственных служащих, к которым присоединились некоторые служащие Бенгальской провинции, при подавлении полицией волнений 12 человек были ранены и 125 человек, в том числе 30 женщин, арестованы. Заявление Аунг Сана «Освобождение Калуги». Новая картина лауреата Сталикской премии художника П, СоБелова-Скаля. Кинофестиваль. в честь выборов _ в Верховный Совет РСФСР 1 января з Москве в 36 кинотеатрах и 38 клубах начался третий городской кинофестиваль в честь зыборов в Верховный Совет РСФСР. Тысячи москвичей побывали на кинофестивале в первые десять дней. За это время им было показано около 100 разнообразных документальных, художественных, ‘научно-популярных фильмов. В кинотеатрах и клубах регулярно проводятся лекции и беседы, посвященные выборам в Верховный Совет РСФСР. В нексторых кинотеатрах состоялись встречи зрителей со знатными людьми нашей страны и мастерами советского кино. В кинотеатре им. Ш Интернационала на открытии фестиваля шел фильм «Член правительства». Перел началом демонстрации картины выбтупила исполнительница главной роли фильма — лауреат Сталинской пре` Mun В. Марецкая. В кинотеатр «Юный зритель» приезжала герония фильма «Зоя» — лауреат Стализской премии Г. Водяницкая. В кино «Октябрь» молодым избирателям района и учашимся ‘ремесленного училища № 10 показаны картины «Молодость нашей страны» и «СоПАВ ro. SP aT = ея В. ближайшие дни _ москвичи увидят’ на’ экране новую спортивную комёдию «Первая перчатка». Фильм говорит о том, что только настойчивая тренировка, хорошая спортивная «форма», целеустремленность и воля к. победе могут привести физкультурника, занимающегося любым видом спорта, к новым достижениям, новым успехам. В основе сюжета (сценарий А. Филимонова)— история молодого боксера Никиты Крутикова, испытавшего и горечь поражения и радость победы. В роли Никиты Крутикова снимался артист И. Переверзев. По ходу фильма ему не раз`прихолится показывать He только свое актерское мастерство, но и мастерство боксера. Для этого И. Переверзев должен был/ пройти под руководством бывшего’ чемпиона СССР. заслуженного: мастера ` спорта Виктора Михайлова полный’ курс тренировки. В финальной сцене — матче на звание чемпиона Москвы по боксу — артист И. Переверзев выступает на ринге против чемпиона СССР в полутяжелом весе А. Степанова. Если для И. Переверзева «Пер* BIA перчатка» явилась дебютом В качестве боксера, то для А. Степанова этот фильм—артистический дебют. В картине он исполняет первую ‹ В своей жизни роль в_ кино — Роль чемпиона Москвы Юрия Рогова. С искусством бокса пришлоеь познакомиться и заслуженному артисту республики. В. Володину, играющему роль старого тренера Привалова. Ему Так же, как и гераю фильма, при-. шлось взять не один урок У консультантов картины — заслуженных Maстеров спорта К. Градополова И В. Михайлова, которых зритель также увидит на ‘экране. Для.с ’емок «Первой перчатки» 5 опном из павильонов студии - Фильм» был выстроен настоящий тренировочный боксерский зал ©0 всем необходимым оборудованием, в том числе и с рингом. Здесь снималнсь сцены, в которых наряду с актерами принимали участие известные боксеры и тренеры — Тимошин, Иванов, Грейнер, Любимов и Многие другие. Работа над картиной велась И за пределами студий. Один #13 сори нон осаононняя > Обсуждение новых пьес и спектаклей Научно-творческий кабинет театра Горького и советской. драматургии Всероссийского театрального общества устраивает во второй половине января обсуждение новых пьес и спектаклей. 16 января будет обсуждаться пьеса Г. Гракова «Молодая гвардия» по одноименному роману ‘А. Фадеева, Которую репетирует театр им. Вахтангова. 18 января состоится выездное заседание кабинета в Московском театре драмы и комедии, посвященное разбору новой постановки этого театра «Андрей ШМротасов». Спектакль «За тех, кто в море», показанный недавно Московским ` театром им. Ленинского комсомола, будет обсуждаться 20 января. Кабинет актера и режиссера ВТО в ближайшие дни заслушает доклады о трех сценических образах Зои в пъе* се М. Алигер «Сказка о правде» — в Ленинградском театре им. Ленинсхсго комссмола, в Центральном театре Козеной Армии и в Московском театре юного-зрителя. ветские спортсмены в Норвегии». В гости К зрителям приехали ззслуженные мастера спорта К. Градополов и В. Серебряков, а также один режиссеров картины «Молодость. нашей страны» —: лауреат Сталинской премии И. Посельский и оператор Б. Шер. За первые три дня фестиваля здесь побывало около двух с половиной тысяч зрителей. Встречи. зрителей с творческим коллективом фильма «Адмирал Нахимов» состоялись в. кинотеатрах «Художественный» и «Орион». Сценаpuct И. Луковский, постановщик В. Пудовкин, оператор А. Головня, исполнитель роли адмирала Нахимова А. Дикий рассказали о том, как создавался фильм. Кинофестиваль проводят также и 25 Фильмотек МосгорОНО. В дни школьных каникул состоялись сеансы в школах и домах пионеров. Кроме того устраиваются сеансы в агитпунктах и на избирательных участках столицыЕ Кинофестиваль в честь выборов в Верховный Совет РСФСР продлится no 10 Февраля. центральных эпизодов картины — матч на первенство Москвы — снимался в Концертном зале имени Чайковского. Для этого в партере был установлен настоящий ринг, в амфитеатре и на балконе сидели многОчисленные «болельщики» — участники массовой сцены. В течение двух недель одно из лучших концертных помещений столицы представляло собой огромный спортивный зал. По ходу действия перед зрителем пройдут различные виды спорта —— прыжки в воду, плавание, легкая атлетика, футбол. Оператор Ф. Фирсов производил для этого с’емки на водной станции «Динамо» в Химках и на стадионе «Динамо» в Петровском парке. В этих с’емках участвовали многие мастера советского спорта. «Первая перчатка» — фильм музыкальный. В нем много песенок, музыку к которым написал лауреат Сталинской премии В. Соловьев-Седой, а текст — лауреат Сталинской премии В. Лебедев-Кумач. Ставил фильм молодой режиссер А. Фролов, окончивший в 1937 году Государственный институт кинематографини. «Первая перчатка» — это его дебют в роли кинорежиссера. В картине наряду с известными артистами Художественного и Малого театров — народной артисткой РСФСР А. Зуевой, — заслуженным артистом С. Блинниковым, артистами В. Грибковым и П. Оленевым — снималась молодежь — студентка Института кинематографии Н. Чередниченко, артист Театра драмы, дипломант Всесоюзного конкурса артистов эстрады А. Белов и другие. HOA зианом. дружбы РУССКАЯ ЛИТЕРАТУРА В ПОЛЬШЕ © В ПОЛЫШЕ после ее освобождения от немецких захватчиков вышел ряд произведений русской классической и советской литературы. Появились Ha польском языке романы М. Шолохова «Тихий Дон», Алексея Толетого «Хождение по мукам», И. Эренбурга «Падение Парижа», А. Макаренко «Педагогическая позма», А. Гайдара «Тимур и его команда», переизданы «Мертвые души» Гоголя, «Лютня Пушкина» -Юлиана’ Тувима, содержащая переводы лирики великого русского поэта, издан отдельной книгой новый перевод поэмы В. Маяковского «Хорошю», сделанный Артуром Зандауэром, и др. Хотя этот перечень не столь уж велик, все же можно, с полным основанием говорить о большом интересе, проявляющемся в Польше к русской классической и особенно к советской литературе. Об этом убедительно говорят не только многочисленные литературные журналы, издающиеся в Польше. но и ежедневная польская печать. Перелистывая польские газеты И журналы, мы найдем в них немало рассказов, очерков и отрывков H3 крупных произведений советских писателей Роман К. Симонова «Дни a ночи» печатался с продолжениями в „Первая перчатка‘ Новый ‘художественный фильм москвичи увипентральных эпизодов НОВЫЕ книги АЛЕКСЕЙ СУРКОВ. «Я пою победу». Военная лирика 1943—1945. «Советский писатель». М. 1946. Стр. 88. Тираж 20.000 экз. Ц. 2 р. 50 к. АЛЕКСЕЙ СУРКОВ. «Сердце мира». Стихи о Москве. «Московский рабочий». М. 1946. Стр. 76. Тираж 10.000 экз. Ц: 3 р. Новая книга военной — лирики А. Суркова — это, в сущности, лирический дневник бойца Красной Армии, громившего и гнавшего гитлеровские войска, начиная с весеннего наступления 1943 года и кончая «победной ‘четвертой весной», когда В полный рост над окопом переднего кэоая Поднялея победителв-солдат. В батальной поэзии А. Суркова меньше всего парадных красок и воинственной декламации. Это — по5эзня реального подвига наших бой“ цов, выполнявших свой долг просто и величаво, теснизиих ‘врага и cOвершенной боевой техникой, и‘ наступательной энергией прославлснной советской пехоты. Картины боевой жизни рядового бойца Красной Армии, его ратных трудов на фронтах Отечественной войны составляют содержание . темпераментных военных стихов А. Суркова По преимуществу поэт Советской России, героического русского нярода, А. Сурков (в отличие от некзторых, современных поэтов} не ограничивает. себя этой темой; и в ряде его стихотворений мы находим мотив сталинской дружбы народов, проверенной в годы Отечественной войны. Таковы, например; строфы А. Суркова о братском латышском народе, лучшие сыновья которого служили советскому строю еще в период гражданской войны: С ними += ряд мы шли сквозь ветер бешезлый, И у приднепровеких камышей С налней русской кровью братски смешана Кровь неукротимых латышей. Вдаль зовет пехоту поле ровное, В той дали балтийеская волна. Снова в битвах наше братство крозне Освняет знаменем война. Трудная дорога нами пройдена, Мы у грани радости. стоим, Ныне снова все народы, Родина, Собрались нод знаменем твоим. Во втором из рецензируемых сборников АСуркова — «Сердце мира» — собраны пронзведения, OTHOCAщиеся к Москве. Часть из них far. тирована ‘еще 1941 годом. Эти CTH хи, напоминающие о тревожных и славных днях. борьбы за нашу столицу, во многих случаях ЗН звучат и сегодня. У А. Суркова, как поэта, есть свои слабые стороны (он мало разнообразит размеры, ‘остерегается редких рифм, бывает излишне скуп в словаре), но в целом его. поэзия, бодрая без наигрыша и проникнутая высокой сознательностью, — вправе рассчитывать на внимание самого широкого круга советских читателей. Игорь Поступальский. газете «Глос люду». В журнале «Культура» были опубликованы перевод пьесы Леонида Леонова «Нашествие» и сцена из,ГУ акта пьесы Константина Симонова «Под каштанами Праги». В газете «Роботник» печатался с продолжениями рассказ Льва Славина «Поездка в Цербст». Литературный журнал «Возрождение» опубликовал недавно в нескольких вомерах очерки Ильи Эренбурга «В Америке» и «В Канаде»; очерки его, фрагменты из «Падения Парижа», а также стихи появлялись не только в литературных журналах «Возрождение» и «Кузница», носи в газетах «Глос люду», «Дзенник Лудзский» и др. Печатались в журналах и газетах очерки и статьи Алексея Толетого, Николая Тихонова, Федора Гладкова и других советских писателей, Польская печать горячо откликнулась на десятилетие со дня смерти родоначальника советской литературы А. М. Горького. В’ газетах был помещен ряд статей о жизненном и творческом пути великого писателя, о его роли организатора антифашистских сил мировой интеллигенции. Журнал «Кузница» посвятил большой отдел памяти писателя, включив в него статью Ромэн Роллана «Памяти друга» и статью Татьяны Мотылевой «Горький против фашизма». В журнале «Дружба» был напечатан литературный очерк известного польского JIHтературоведа и критика Казимира Чаховского «Максим Горький», в кото‘юм подчеркивается огромное значение творчества Горького для польской и всей европейской литературы. В польской печати появляются статьи, посвященные взанмоотношениям передовых представителей русской литературы с Польшей и ее писателями, — о дружбе Мицкевича с Пушкиным, с декабристами, об отношении к Польше Герцена Толстого и т. д. Положение БУЭНОС-АЙРЕС, 13. (ТАСС). Па сообщениям, полученным местными газетами из Ла-Паса, положение в Боливии весьма напряженное. Газета «Эль лидер» сообщает, что количество восставших индейцев достигает 5 тыс. человек. Восставшие вооружены автоматическим оружием, пулеметами, винтовками‘ и гранатами и руководятся офицерами, являющимися сторонниками национально-ренолюционной партии, исключенными из армии после свержения Вильяроэля. В своем большинстве повстанцы являются горняками оловянных рудников. Части боливийской армии заняли линию обороны вокруг столицы. Военная авиация производит разведку с воздуха и готова к военным действиям, Министр внутренних дел Бильбао Лавьеха заявил представителям печати, что хунта «приняла меры, ‘чтобы подавить мятеж». о ‘сообщению газеты «Эль лабориста», правительственная хунта ‘направила против восставших большую часть своих войск, что свидетельствует о размерах восетания. Корреспондент газеты «Ла Трибуна» сообщает. из Ла-Паса, что 10 января правительственные войска не могли остановить продвижение восставших по направлению к столице. Положение в Ла-Пасе тревожное. Считают, что’ одной из’основных причин восстания индейцев является отмена нынешней хунтой законов, изданных 15 мая 1945 года, защищав= ших политические права ‘индейскога населения Боливии’ Татьяничевой, В. Урана. Итогом работы польских поэтов по переводам русской поэзии должна явиться выходящая в скором времени из печати антология «Двести лет русской поэзии» под редакцией Мечислава Яструна и Северина Полляка, наряду с Юлианом Тувимом много содействовавших ознакомлению польского читателя с творчеством русских ‚поэтов. Конечно о достоинствах и недостатках этой антологии можно будет говорить только после ее выхода, но самый факт ее появления, несомненно, заслуживает внимания. В последнее зрёмя наряду. < перево‘рами русских поэтов начали появляться и переводы поэзии других народов Советского Союза. Появились перзводы белорусских поэтов Петро Глебки, Нимена Панченка. Максима Танка и других. Поэт ‘Владимир Слободник, з годы войны живший в Узбекистане, стал пропагандистом узбекской 103- зни, опубликовав статьи об Алишере Навои и Бабуре, переводы газелл Навои и Фурката. Он выпустил книгу своих стихов об Узбекистане под названием «Дни в Фергане». Итогам боевой дружбы советского и польского народов явились также многочисленные стихи польских поэтов, посвященные Советской стране и Советской Армии. Такие стихи мы находим и у поэтов старшего поколения и у молодежи. Дружба между народами CCCP 4 польским народом нашла ‘живой отклик ‘среди писателей и поэтов Польши. Появление на польском языке лучших произведений русской’ классической и советской литературы И распространение их будут содействовать дальнейшему укреплению дружеских связей между двумя славянскими народами, ЛОНДОН, 13. (ТАСС): Газета «Рей: нольдс ньюс» опубликовала интервью генерала Аунг Сана, возглавляющего бирманскую делегацию, прибывшую в Лсндон, «Мы, — сказал Аунг Сан, — желаем немедленного провозглашения независимости Бирмы и создания Уч‘редительного собрания, избранного непосредственно народом». Письмо Марии Мицкевич польской общественности ВАРШАВА, 12. (ТАСС). Проживающая в Париже внучка великого польского поэта Мария Мицкевич 0братилась к польской общественности с письмом, в котором призывает польских патриотов голосовать на предстоящих выборах в сейм за демократический блок политических партий и профсоюзов. В письме, опубликованном в газете «Глос люду», Мария Мицкевич отмечает губительную политику прежних польских правительств и указывает, что реакция не только мешает возврату на родину сражавшихся на всех фронтах польских солдат, но и своими интригами внутри страны старается подорвать единство народа. «Но, — пишет она, — Полыша хочет порядка и мира, а не внутренней борьбы и новой войны. Вот почему демократический блок пользуется нашим доверием. Вот почему я отдаю свой голос демократическому блоку, продолжающему дело, за которое боролся мой дед Адам Мицкевич». надежды на издание поэмы в Карпатских горах было немного. В полном одиночестве, иногда по целому месяцу; в лесу или в каком-нибудь сарае, без оригинала, без бумаги, без карандаша, которым все равно нельзя было бы воспользоваться из-за мороза и темноты, я переводил по памяти — напамять, ища в стихах спасения от тьмы, голода и мороза. Лучше всего — полагаю — удался перевод тех отрывков, содержание которых было особенно близко мне тогда... Только после выхода из подполья я сравнил восстановленный по памяти перевод с оригиналом. Еели эта-книжка не имеет других достоинств, то во всяком случае одна особенность отличает ее от многих других — то, что она вся создана наизусть». И надо отдать должное автору — его перевод имеет большие художественные `до‹тоинства и по заслугам высоко был оценен критикой. Польские поэты, видящие в Маяковском не только новатора формы, но я вдохновенного певца Советской страны и героизма советского народа, проявляли и проявляют. живейший интерес к каждому новому слову советской поэзии. Юлиан Тувим, переложивший на польский язык «Слово 9 полку Игореве», творения Пушкина и Маяковского, создал также замечательный перевод «Гренады» Светлова, а во время войны со свойственным ему мастерством перевел «Убей’ его» Константина Симонова, стихи Алексея Суркова и других наших ° поэтов. Польские поэты создали переводы стихов Н. Асеева, П. Антокольского, Н. Тихонова, В. Инбер, С. Кирсанова, А. Безыменского, Б. Пастернака и других. В последнее время появились переводы стихов М. Алигер (отрывки из «Зои»), А. Твардовского, С. Шипаче` ; ва, Н. Ушакова, А. Прокофьева, В. Са-, янова, Н. Рыленкова, С. Гудзенко, Л.1 44 На выставке произведений В. Одинцова и Ю. Пименова в выставочном зале Московского. товарищества худож неков. у ры ‚Конечно всё’ отмеченное не дает полного перечня ни художественной русской прозы, ни критических статей о ней; появившихся за последнее гремя в польской печати.. Мы можем видеть в: этих шубликациях свидетельство интереса к. русской литературе, но несомненно, что польский читатель еще не смог познакомиться. со многими выдающимися произведениями современной русской прозы. Польская литература в настоящее время борется за овладение реализмом, но мы Ее находим в польских литературных журналах статей, которые анализировали бы богатый опыт А. М. Горького и других советских писателей. Более широко польская печать знакомит ‘читателя < русской поэзией. Бесспорно огромное внимание к Пушкину, имеющему в современной Польше блестящего переводчика в лице поэта Ю. Тувима. Его переводы «Медного всадника»: и лирики в сборнике «Лютня Пушкина» получили высокую оценку не только польской, но и зарубэжной критики. В предисловии к «Лютне Пушкина» Тувим писал, что он отказался было около. десяти лет назад от перевода «Евгения Онегина» после многих недель тщетного труда над одной строфой. Но поэт неё отступил от трудной задачи, и теперь, почти десятилетие спустя, он опубликовал перевод первых двух глав «Онегина», поражающий и той смелостью, с какой польский поэт переложил это классическое произведение на родной язык, и той точностью, какой ему удалось достичь, может быть, именно благодаря этой смелости. Появились Новые переводы пуш кинских стихов — Адама Важика, Юрия Курылюка, Густава. Добека и др. Одновоеменно вышли новые переводы пооизведений лругих русских поstop XIX века — Лермонтова, Баратынского, Бенедиктова, Фета, Тютчева, Некрасова, принадлежащие Юлиану Тувиму, Мечиславу Яструну, Северину Полляку, Ярославу ИвашкеБичу, Л. Подгорскому-Скулову, Г. Карскому, Богдану Жиранеку, Тадеушу Стенпневскому. Переводы эти сделаны с большим мастерством, с глубоким уважением к авторскому тексту, со стремлением передать всю красоту русского стиха. Среди новых переводов стихов Александра Блока хочется отметить сделанный М. Яструном перевод отрывка из «ВозмезДия». . С болыним вниманием и интересом относятся польские . поэты к советской поэзии и в первую очередь к талантливейшему поэту нашей эпохи Владимиру Маяковскому. Поэмы и стихи Маяковского переводились и до войны и во время войны. Около двадцати лет назад Юлиан Тувим опубликовал перевод поэмы «Облако в штанах». В 1927 году вышел сборник стихов Маяковского с его предисловием, написанным им во время пребывания в Варшаве. В 1940 году во Львове был издан другой сборник произведений Маяковского в переводах группы поэтов под редакцией Юрия Борейши и Адама Важика. В освобожденной Польше новые переводы произведений Маяковского неоднократно печатались в периодической прессе. Среди. них стбит отметить новый перевод тюэмы «Во весь голос», сделанный известным польским поэтом Владиславом Броневским. Чрезвычайно интересна история с0- здания Артуром Зандауэром перезода поэмы «Хорошо». В предисловии к отдельному изданию этой поэмы, проанализировав трудности перевода, Зандауэр писал: «Времени было вдоволь. Издатели не торопили. Фронт 3 Ty зиму 1943 года находился на расетоянии в тысячу километров, и