21 апреля 1939 г., № 40 (620)
		«СОРЕТСКОЕ ИСКУССТВО»
	Hein CO MHA рождения
	(светский шекспировский театр
			Народный артист СССР А. А, Осту-
жев в роли Отелло
		и туркменский театры оставили «Отелло».
Грузинский театр работал над восемью
пъесами Шекспира, в том числе над
«Гамлетом» «Мажбетом» и «Королем JIz-
ром», От Москвы до Барнаула, от Ленин-
града до Улан-Удэ, от Пензы до’ Алма-
Аты и Сталинабада советокий народ емот-
рит шекопировский теалр.

Было бы пепосильной задачей датБ в
	‘одной статье хотя бы бетлую характери-

AMAT,
	стику шекспировского театра в CCUP,
Здесь следовало бы остановиться на рабо-
те Ю.А. Зазадского в Ростове над «Укро-
щением строптивой», на постановке «Гам-
лета» Н. И. Собольщиковым-Самариным в
Горьком, на саратовских, воронежских,
сталинградоких и ивановских спектаклях
«Отелло» и «Гамлета», на выдающихся
спектаклях грузинского, азербайджанского
и узбекского театров.

Было бы неверно утверждать, что
во всех, как названных здесь, так и не
названных; спектаклях все сплошь обото-
ит благополучно. Не зря упрекала петро-
заводская газета совой театр, поставивитий
«Укрощение строптивой», в «неуклюжих
домыслах», портящих опектакль. Неуда-
чен был, повидимому, спектакль «Ромео
и Джульетта» в Оренбурге, если местная
пресса вынуждена была выступить со
статьей «Почему смеется зритель». Неуда-
чи анала н московская сцена. Ho эти
«пятна» могут только подчеркнуть стро-
тость требований советского зрителя, при-
дающего высокопринципиальное значение
работе театра над Шекспиром.

Единство понимания Шекспира как ре-
алиста и гуманиста, лежащее в основе по-
следних режиссерских и актерских интер-
претаций Шекспира на советской сцене,
отнюдь не делает и не сделало обязатель-
ным одинажовость стиля всех шекстиров-
ских спектаклей. Наоборот, единство пони-
мания ‘открыло широкий простор свобод-
ному творчеству советоких мастеров теат-
ра. Никак не спутаешь шекспировского
спектакля, сделанного А. Д. Поповым, ©
такой же работой С. 9. Радлова. Жизнера-
достный и солнечный спектакль «Много
шума» в театре Вахтангова’ ничем не по-
хож на «Двух веронцев>» в Театре рево-
люции. Но среди этого праздничного мно-
гообразия театральной фантазии можно вее
же отчетливо выделить две ведущие тен-
ренции, два особых режиссерских «виде-
ния» шекопирова мира, определяющих два
основных стиля советского шекопировско-
то спектакля. Мы имеем в ви работу
над Шекспиром А. Д. Попова и С. 9. Рад-
лова.

Оба они видят в Шекспире поэта  Воз-
рождения, гуманиста и реалибта. Но А. Д.
Попова в творениях Шекспира волнует
прежде‘ всего их мужественная  поэтич-
ность, столкновение больигих характеров
и мощных страстей. Художник как будто
потрясен этим миром изобилия, здоровья,
красок. буйной радости. Он любит этот
	ъещный мир уже победившего Ренессан- 
	са. Он любуется его передовыми и Bece-
лыми людьми, вырвавшимися из удушья
средневековья на живительный воздух
Возрождения для того, чтобы свободными
жить или свободными умереть. Поэтому
в спектаклях А, Д. Попова так много
солнца, так много неукротимых характе-
ров, ярких тканей, сочных плодов. По-
этому: «Ромео и Джульетта» в ето истол-
ковании — оптимистический, жизнеутвер-
ждающий спектакль, несмотря на его тра-
				конференция В ГО
	Народный ‘артист СССР С, М, Мих.
элс в роли короля Лира
		Наш театр учится у «человека, прожив-
wero 375 лет», как счастливо сказал’ о
Шекспире С. М. Михоэле на торжествен-
ном открытии. шекспировской конферен-
ции ВТО, учится тому, что. «не может
быть ни искусства, ни актера вне поэти-
ческого осмысления,/Вне поэтического OC-
воения мира». Поэтому так искренно про-
звучала в тот же вечер речь С. Э. Рад-
лова. обращенная к живому Шекспиру:
	«Спасибо вам, Вильям Шекспир, за то,
что вы существовали на свете, спасибо
вам потоуу, что если бы вас не было, то
мир был бы беднее... Еще мы сказали
бы — спасибо вам, за те изумительные
‘уроки в теории и практике искусства, ко-
торые мы еще очень плохо воспринимаем,
которые мы еще плохо усвоили, но
которые не проходят даром и KOTO-
рым мы все-таки стараемся учиться и су-
меем научиться».
	16 апреля состоялось первое деловое со-
брание конференции. Надо откровенно
сказать, что день этот начался мало
удачным, не ответившим на тему и пол-
ным серьезных опгибок докладом  про-
фессора Ю. А. Спасского «Шекспир и со-
ветский зритель». Проф. Сретенский,
М, Загорский, режиссер В. Федоров с пол-
ным основанием указали, что Ю. А. Спас-
ский, пытаясь создать весьма’ сомнитель-
ную классификацию шекспировских обра-
зов (‹отрицательные», «идеальные» И «<6-
рединные»), схематизирует Шекспира, &
утверждая «совершенное презрение» шек-
спировских героев к быту, отрывает этим
Шекспира от земли, уводит и ето и нас
в мир абстракции.

Поторопимся сказать, что это было един-
‘ственное на конференции неудачное вы-
ступление Уже следующий доклад проф.
М. М. Морозова резко повернул внимание
к ряду насущных вопросов шекспирове-
дения.

О работе режиссера над Шекопиром го-
ворил С. 9. Радлов.

— Как конкретно помочь нашему акте-
ру влезть в. кожу шекопировското чело-
века и понять все, чем живет, о чем ду-
мает этот шекспировский человек? Через
эпоху или помимо эпохи, воспринимая
эпоху Шекспира или освобождаясь от эпо-
хи Шекспира? — ставит вопрос С. 9.
Радлов и, на основании своего долтолет-
него опыта приводя многочисленные
примёры, приходит к выводу, что отеут-
ствие у режиссера исторических ассоциа-
ций не только обедняет его творческую
фантазию, но и лишает ето часто возмож-
ности понимать шекспировский текст,
	Шекспир свои мысли философа, серд-
цеведа и поэта выражает через человека
и через столкновение людей. Эти люди
не «полубоги», не «сверхгерои», & «‹обык-
новенные» люди, показанные поэтом в
‘редчайшгие, необыкновенные минуты их
жизни, котла они наиболее полно’ рас-
крывают себя. Шекспир тассказал нам
поэтическую правду об этих людях, и те-
атр должен найти поэтические средства
воплотцения его образов.
	К поставленному в докладе С. 9. Рад-
лова вопросу о «системе Станиславского»
и возможности следования ей при работе
над Шекспиром конференция возвраща-
лась неоднократно. Назрела, повидимому,
пора начать специальное изучение этой
проблемы. С. 9. Радлов справедливо по-
латает, что практика МХАТ беднее, чем те
возможности, которые заложены B «си-
стеме»; что, изучая последние высказыва-
ния Станиславского о технике актерского
мастерства, актер и режиссер могут в <си-
стеме» обресть мощную опору и в работе
над романтическим образом,
	Этому же вопросу уделил много вни-
мания в своем страстном, по существу
остро полемическом докладе «Актер в
пекопировском театре» A, JI, Tonos,
	— Раньше, — констатирует докладчик,
— Станиславский ‘товорил: «Если верно
почувствуешь, то верно скажешь, верно
станешь?. В последние же тоды он ут-
верждал, что актеру надо так чувство-
вать, вызывать в себе ту категорию
чувств, которая поможет ему выполнить
задачу, данную драматургом, стилем пье-
сы, режиссером. Именно этих качеств тре-
бует от актеров театр Шекспира, в кото-
ром закономерно блились комедия поло-
жений и комедия характеров, психологи-
ческая глубина человека эпохи Ренессан-
са и театральность действия, воспринятая
	«Укрощение
з потеряло
	гический финал, Поэтому. «‹
строптивой» в его постановке
	свою домостроевскую мораль, и спектакль
	воспел своболный союз любящих,
	С. 9. Радлова больше всего волнует
Шекспир-мыслитель, ето раздумья над
судьбами мира и судьбой человека. Он
стремится в своих спектаклях, по его
собственному привнанию, «разыграть пье-
су Шекопира во всем правдоподобии
чувств и страстей человека, взятого BO
всем комплексе его психических,  би-
ологических и социальных свойств». Ho
в отличие от работ А, Д. Попова после
радловского спектакля уходишь в ощуще-
нием какой-то горечи, какой-то тревоги 3a
напрасные страдания человека, которых в
иных условаях могло бы и не быть. Это
не пессимизм. Художник  печалится о
том, что старый мир упорно не желает
уходить из жизни и требует напрасных
жертв. Поэтому творческое внимание
С Радлова привлекает Ренессанс, борю-
щийся, побеждающий, но еще не побе-
дивший. Поэтому ооновной декоративный
фон его спектаклей составляют темные
массивы резного дерева. Поэтому режиссер
тщательно избегает seme. Поэтому
так внешне сдержанны в ето спектаклях
люди. Поэтому слово в радловоком спек-
такле играет решающую роль,

Именно эти два режиссерских стиля ле-
жат ныне, с небольшими отклонениями и
соответствующими поправками, в основе
большинства налших шекспировских епек-
таклей.  Оплодотворенные  индивидуаль-
ностью режиссера и актера или методом
то или иного театра, они помотают со-
ветской сцене одерживаль такие победы,
как замечательные спектакли «Отелло»
с Остужевым в Малом театре и «Король
Лир> с Михоэлсом в Госете, Трагедия
Отелло в романтическом искусстве Осту-
mena предстала одновременно как траге-
дия болышото чувства и большой мысли.
Михоэле в Лире с потрясающей силой дал
как бы концентрат мысли, пережившей
безумие для того, чтобы обрести мудрость.
Это вершина актерских достижений. Но
не менее замечательны, правда, в другом
плане, шекопировские образы, созданные
Симоновым и Манс Йй в театре. Вах-
тантова: Бабановой Пыжовой и Астанго-
	вым в Театре революции; Добржанской,
Пестовским и Ходурским в Театре Крас-
ной Армии; Дудниковым, Смирновым,
	Нремеевым,;, Лкобсон и Сошальской в те-
итре Радлюва, Грановокой в Театре коме-
лии. А наряду с этими мастерами совет-
ский театр может уже назвать значитель-
ную группу актеров нового ноколения, ве-
ликолепно выступающих в шекспировских
спектаклях. Это, молодые актеры. Театра
революции, сыгравшие «Двух веронцев»,
это молодые актеры периферии.
«Ни тордому столну, ни царственной
гробнице
Не пережить моих прославленных
.   : стихов»
— верил Шекопир. Он переживет и фа-
итистские фальсификации ero драм, и
мракобесие своих буржуазных коммента-
торов, и равподушие театра. его собствен-
ной родины к творчеству своего гениаль-
	ного поэта. Он был с народом, сбросив-
	шим путы феодализма. Он остался и веч-
нс ‘будет с народом, разбившим. цепи ка-
цитализма, идущим во главе человеческо-
	го прогресса,

И. КРУТИ
	работы художника Стэса
	Шекопировскив дни 1939 года в CCCP
совпадают с двадцатилетием работы совет-
ского театра над драматургией англий-
ского поэта, В 1919 г. в Москве в тяже-
лейших условиях того времени Малый те-
атр выполнил грандиозную задачу Boso6-
новления «Ричарда Ш», театр Художест-
венно-просветительного союза рабочих ор-
танизаций поставил «Бурю», & театр Кор-
ша дал спектакль «Много шума из ниче-
го». В том же 1919 тоду в Петрограде
Большой драматический театр, организо-
ванный при активном участии Максима
Горького, показал в‚феврале «Макбета», а
в марте «Много пгума из ничего». Если не
считать эпизодического, организованного
Ю. М. Юрьевым в 1918 тоду в петроград-
ском цирке Чинизелли представления
«Макбета», то именно шекспировские
спектакли 1919 года знаменуют начало то-
го сложного и поучительного пути, кото-
рым советское сценическое искусство идет
к полноценному художественному вопло-
щению наследия Шекспира.
	Можно и должно, гордиться тем, что
советский театр уже на втором тоду сво-
ето существования обратился к Шекепи-
ру, чтобы сделать его великие творения
достоянием нгирочайших масс трудящих-
ся. Нельзя преуменьшить величайшего
культурного значения этого факта и его
тлубочайшего политического смысла. Ho
должно было пройти целых шестнадцать
лет — с 1919 по 1935 год, — чтобы наш
театр обрел верный ключ к пониманию
Шекспира, верный метод сценической ин-
терпретащии его драматургии. Идеалисти-
ческие философские концепции, & затем
вульгарный социологизм иных истолкова-
телей Шекотира настойчиво и длительно
держали в плену значительную часть ху-
дожественной интеллитенции, и это, разу-
меется, сказалось в ее подходе к сцени-
ческому истолкованию Шекопира. Изуче-
ние практики работы над Шекепиром спо-
собною поэтому 060бо отчетливо и рельеф-
но раскрыть те творческие процессы, ко-
торые в течение двадцати лет протекали
в советском театре и которые разреша-
ются ныне на путях борьбы за социали-
стический реализм.

За шестнадцать лет, до 1935 тода, в
Москве Малый театр поставил  «Ричар-
да Ш», «Юлия Цезаря», «Венецианского
купца» и «Сон в летнюю ночь», Художе-
ственный театр — «Отелло», театр им.
Вахтантова, — «Гамлета». студия под ру-
ководетвом Ф Каверина — «Конец — де-
лу венец», Камерный театр — «Ромео и
Джульетту». 95а эти же годы Ленинград
дал одиннадцать постановок десяти пьес
Шекспира.

Сама «старая ‘Антлия» может позавидо-
вать такому обилию шекспировских епек-
таклей и тому размаху и богатству их
сценического воплощения, какой  проде-
монстрировал в эти годы Halk театр.
Однако то общечеловеческое в творчестве
великого англичанина, то непреходящее и
вечное, что кроется в его народности, его
реализме и его гуманизме — правду Шек-
стира, — советский театр до 1935 года
полностью еще не показал. Театры, ра-
ботавигие над Шекспиром, часто слепо
шли на поводу у буржуазного шекспиро-
ведения, отрывающего Шекопира от кон-
кретной исторической обстановки, утвер-
ждающего вневременность поставленных
им моральных проблем. Котда же театр
пытался противопоставить «отвлеченному»
Шекспиру новое его понимание, он попа-
дал в об’ятия социологизирующих теоре-
тиков и вместе. с ними’ метался между
признанием Шекспира не то «выразите-
лем» левого крыла нисходящей феодаль-
ной аристократии, не то апологетом пра-
вой группы восходящего класса калгита-
листов.
	Нельзя ныне без улыбки читать старую
статью А. Я. Таирова, в 1921 году в пы-
лу полемики утверждавшего, что «Ромео
и Джульетта» — «любовно трагический
скетч». Следует вопомнить и барочный
эстетокий спектакль «Укрощения строити-
вой» в МХАТ П и «Короля Лира», истол-
кованното на этой сцене как интимная
«диккенсовская» психологическая драма, и
«Гамлета», понятого вдесь как пессими-
стическое причитание над «вечной распя-
тостью» интеллигента, Памятен, конечно,
и озорной акимовский «Гамлет» на сцене
Вахтанговского театра. От Москвы не от-
ставал и Ленинград. В 1920 году C. 9.
Радлов ставил «Виндзорских кумушек»
как эксцентриаду, а 6. Александринский
театр, показывая в 1922—93 году «Анто-
ния и Клеспатру», заботился не столько
о солержаняи спектакля, сколько о ба-
		 
		рельефном построении мизанецен и всяче-
ской иной стилизации.  

Не ‘приходится после этого удивляться,
что в 1932 тоду режиссер В, В. Фе-
доров в ‘Новосибирске переименовал
«Виндзорских кумушек» в «Виндзорских
траждан» и заставил Квикли читать стихи
Александра Блока; а местная газета, вос-
хваляя спектакль, нашла в нем одно
только упущение: как этот режиссер не
понял, что Фальстаф есть «персонифици-
рованный капитал эпохи‘ зари первона-
чального накопления»!

Не для того, чтобы перечеркнуть всю
прошлую работу нашего театра над Шек-
спиром, ‚и тем более не ANA TOTO, чтобы
кому-либо ставить в вину «грехи молодо-
сти», вепомнили мы 060 всех этих ‚ «ка-
зусах». Они вызваны нами из небытия
только для того, чтобы еще отчетливее
стали видны новые качества наших сов-
ременных шекспировских спектаклей, .от-
ромный идейный рост нашего шекопиров-
ского театра.

Нам не к чему фальсифицировать исто-
рию и незачем «приспособлять» искусство
прошлого Марксизм-ленинизм дает нам
возможность видеть явления культуры в
их настоящем свете, помогает нам распо-
знать нетленное и вечное в творениях
величайпгих художников мира,

С думой 6 судьбе народной, о передо-
выми ‚идеями »Ренессанса, как беспощад-
ный реалист и великий гуманист, с меч-
той, направленной в прекраеное будущее
зеловечества, пришел к нам Шекспир.

Какая страна в капиталистическом мире
может сказать, что ее народ знает и лю-
бит Шекопира? Где еще в мире величай-
ие творения мирового тения стали до-
стоянием самых широких масс? B CCCP
пьесы Шекспира шли в ‘1935г, в 48
театрах, в 19361. — в 94, в 1937 т. —
В 105, а в 1938—1939 т.—в 204 театрах. С
1935 г. по 1 февраля” 1939 г. на совет-
ской сцене, включая рабочую и колхозную
самодеятельность, были осуществлены
297 постановок 19 пьес Шекспира, В’ те-
чение последних четырех лет «Отелло»
шел у нас в 100 театрах, «Ромео ‘и
Джульетта» — в 35, «Гамлет» — в 23,
«Укрощение строптивой» — в 23, «Двенад-
цатая ночь» — в 36 итдитд Чт
может быть красноречивее этих цифр?

Над 11 пьесами Шекспира в 81 поста-
новке работали в эти годы кружки само-
деятельности, например колхоза «Тру-
долюбие» Стрелецкого района, Курской об-
ласти, завода «Каучук» в Москве, армян-
ского колхоза села Мартинян, станицы
им. Кагановяча Донецкой ж, д. В 70 по-
становках шли за последние четыре года,
пьесы Шекспира на сценах 22 националь-
ных театров народов СССР. В украин-
ском театре шли «Отелло» (Одесский театр
Революции и театр имени Заньковецкой в
Запорожье), «Сон в летнюю ночь» (Киев-
ский театр имени Франка), сейчас гото-
вится «Ромео и Джульетта» в Киевском
театре для детей. Армянский театр иг-
рал «Гамлета», «Короля Лира», «Макбета»,
«Отелло», «Венецианского купца» и «Винд-
зорских кумушек». Башкирский, бурят-
монгольский, казахский, кумыкский, ма-
рийский, немецкий, таджикский, татарский
	великим драматургом
ртр тур OT  в постановке А. Д. Попова в еатре
Красной Армии. Под словами действую-
щих лиц Попов тонко разгадал шекспи-
ровокий подтекст, нанеся смертельный
удар традиционному  «домостроевскому»
толкованию «Укрощения строптивой».

Именно такую работу необходимо провести
в отношении всего шекспировского репер-
	туара, и только тотда, думается, явятся
перед ‘нами в подлинном свете многие ве-
ликие, но забытые советским театром про-
изведения Шекспира, как, ‘на мер, «До
роль Иоанн», «Король Генрих Г\/» и одна
из замечательнейших трагедий Шекспира

TA
	«‹Кориолан».
	Слово Шекспира
	Быть может Jame ‘те, кто работает над
постановками пьес Шекспира, не всегда
знают, что текст, который сейчас обычно
печатают в Англии и с которого переводят
наши переводчики, не является безуслов-
ным подлинником Шекспира. Ни одной
рукописи Шекепира до нас не дотило, как
не дошли до нас рукописи большинства
современных ему драматуртов. Первоисточ-
никами являются старинные издания эпо-
хи Шекспира. Тексты этих’ изданий пе-
чатались, вероятно, с выкраденных из
«Глобуса» и в большой степени «театра-
лизованных» рукописных  экземиляров
шекспировских пьес. Путем сличения cra-
ринных изданий, исправления опечаток,
поправок и пр. многие поколения шекепи-
	роведов создали тот текст, который счи-
тается теперь «каноническим».

Итак, текст Шекопира прошел через
многие руки. Не все в этом текотё при-
надлежит самому Шекспиру. Во-первых,
весьма сомнительным является строгое пя-
тиактное строение. За исключением
«Генриха У» и «Перикла», где деление на
акты обозначено вступлениями хора, пя-
тиактное ‘строение, вероятно, принадлежит
редакторам, готовившим текст к печати.
В некоторых случаях оно относится к 60-
лее позднему времени. ‘Тех, например,
«Гамлет» впервые был разделен на пять
действий лишь в 70-х годах ХУП в. На
сцене «Глобуса», гле не было декораций в
налием понимании слова, эпизод следовал
за эпизодом, как в современном кинемато-
трафе. Это определяет ритм. шекопиров-
ских пьес, Он стремителен и развивается
перед нами беспрерывным потоком. В не-
которых налших постановках, — на про-
тонной репетиции «Виндзорских кумушек»
в Оталинграде (постановка Фатина) и ‘на
спектакле «Двенадцатой ночи» в Рыбин-
ском гордрамтеатре (постановка “Ипато-
ва), — мы наблюдали этот повышенный

‚ столь характерный для Шекспира.
етим, что ритм произведений в целом
тармонирует с синтаксисом  шекепиров-
ското языка, который один из крупней-
	тих антлийских шекопироведов, Вальтер
Ролей, определил ках «синтаксис импуль-
сивной речи».
	Режиссерам шекспировских ‘Эпектаклей
важно знать, что большинство ремарок,
которые. ‘они читают в тексте, принадле-
жит позднейшим  истолкователям Iler-
cumpa, Ремарки старинных ‘изданий
сплошь и рядом заменены другими или
выброшены. Да и’ сами эти <таринные
ремарки, вероятно, принадлежат «Глобу-
су», а не Шекопиру. рт

Язык Шекспира необычайно богат, каж-
дое слово у него — картина. «Обычаи,
coco приветствий, особенности одежды,
спорт и игры, музыка и другие искус-
ства, ремесла, названия мебели, военные
доспехи, законы, жизнь школы, своеобраз-
ные предетавления о природе, астроно-
мия, астрология, народные верования в
волшебные существа — все это находит
отражение в языке Шекспира», — писал
знаменитый английский — шекспировед
Дауден. Но при этом Шекспир никогда
не входил в подробности, понятные лишь
знатокам, никогда не увлекался мелкими
деталями, заслоняющими основную мысль.
Если это относится к языку Шекспира,
то в такой же степени это должно отно-
ситься и к оформлению  шекопировских
спектаклей. Здесь существеннейший прин-
Цин — экономия. Детально «разработан-
ные» фруктовые лавки на Кипре в «Отел-
л0› или, например, задники в виде сю-
жетных гобеленов отвлекают внимание
зрителей от действия. В «Гамлете» Гора-
цио говорит об утре, которое в. багряной
мантии шествует по вершинам восточных
тор. Как оправедливо замечает новейший
английский исследователь шекопировеких
пьес Ридлей, было бы чрезвычайно неле-
пым изобразить эти горы на сцене и 0с-
ветить их вершины розовым лучом про-
жектора. Шекспир лучше расскажет 06
этих горах словами действующего лица.

Советский театр одержал за последние
‘тоды большие творческие победы в ово-
их шекспировских постановках, Но нуж-
но итти вперед, черпая новые фботатства
из неиссякаемото источника шекопировско-
то текста Ham кажется, что одним из
	главных недостатков наших шеокспиров-
ских спектаклей, в особенности на пери-
ферии. является однокрасочность в инди-
	В. Шекспир. С портрета
	видуализации действующих лиц. А между
тем, образцы Шекспира всегда сложны,
всегда мнотокрасочны. Бабанова, играя
Джульетту, при вести о смерти Тибальда
схватилась за кинжал. Это был замеча-
тельный штрих, замечательный потому,
что Джульетта не только лирический об-
раз, но и дочь своего века. В ней, в «чи-
стой Джульетте», как назвал ее современ-
ник Шексшира, есть Частица  «отненного
Тибальда». Автор этих строк в течение
многих лет ставил в студенческих шек-
опировских семинарах тему о шуте у
Шекспира. Не так давно он убедился в
своей ошибке. Говорить вообще о шуте
у Шекспира невозможно. У Шекопира нет
шута, у него есть шуты или, вернее, раз-
ные люди в шутовских нарядах и на по-
ложении шутов. Фест, елок, шут в
«Короле Лире» — каждый из них имеет
свою биографию, о которой мы узнаем из
текста. Фест, например, говорит языком
образованного человека и поет изыскан-
ные песни. Вместе с тем, из анализа
текста можно заключить, что шутит он,
вернеё, острословит, как бы неохотно, по
принуждению. В конце «Двенадцатой но-
чи» он поет печальную песню о ветре и
0 дожде, о пьянстве, о затубленной’ жиз-
ни. Перед нами образ человека, быть мо-
жет, образованного, быть может, ‘даже
окончившего университет, но пошедитего в
шуты поневоле, Такие случаи бывали в
ту эпоху.

Для определения индивидуальности шек.
	спировских персонажей большое значение
имеет преобладающая в словах ‘данного
персонажа гамма ‘образов. К сожалению,
эта гамма далеко не всегда передаваема,
на другой язык. Не приходится сомневать-
ся в том, что обстоятельный, конкретный
комментарий к русскому тексту eRCHu-
ра очень помог бы напгим режиссерам и
актерам,

В строении шекспировских пьес боль-
шую роль играет монолот. В эпоху Шек-
спира зрители любовались его монолога-
ми, Монолог, конечно, не должен выходить
из образа, но важно помнить, что шекопи-
ровские монолофи сами по себе являются
законченными художественными произве-
дениями. Утеря чувства монолога, не-
сомненно, дает о себе знать во многих
наших шекспировских спектаклях. Неко-
торые режиссеры периферии, да и не
только периферии, боятся монологов, и в
результате монолог часто сопровождает-
ся лишней «игрой на об’ект» или музы-
кой, отвлекающими внимание зрителей от
чудесного, полноценного шедевра.

Я видел однажды, как играющий Отел-
ло актер подошел к окну и, обращаясь к
кому-то, сказал: «Прощайте вы, пернатые
войска». .

Заметим, наконец, что мнотие шекспи-
ровокие реплики Ая на обраще-
ние к зрителю. уже не говорю о риф-
	мованных концовках отдельных сцен,
Иные фразы у Шекспира звучат как ло-
зунти, определяющие смысловую линию
		Образы Шекспира все время в движе-
нии, в развитии. Перед нами часто прохо-
дит целая жизнь, усть действие длится
всего несколько дней, недель или меся-
цев, люди меняются на сцене, как будто
за многие годы. Макбет в начале трате-
дии-—воин в цвете лет, в конце он сам го-
ворит о старости. Когда читаешь пятый
акт трагедии, видишь проседь, серебрящу-
юся в темных волосах Макбета. Вели ме-
няются люди, меняется и вся атмосфера
пьесы, В начале «Макбета» — весна, ла-
сточка вьет гнездо под крышей замка. В
сцене убийства Банко — позднее лето,
Мы слышим о закате, узкой полосой до-
горающем на западе, о месте, куда сле-