Я апреля 1939 г, № 40 (620)
—м——

 
		«СОВЕТОКОв ИСКУССТВО»
	ле со дия рооюления
Ё\   СЕМЬ ГАМЛЕТОВ
	д.  Кембль. ивы
	Исполнение Кемблем роли Гамлета от­личается исключительной  оригинально­стью. Он не копирует ни одного из своих
предшественников, он не пытается никому
из них подражать.

Стиль сценического исполнения опреде­ляется личными интеллектуальными каче­ствами этого большого художника сцены,
У него медленная походка, Созерцатель­ность и сосредоточенность Гамлета нахо­дят свое истолкование и выражение в тоне
актера.

Его сценическое поведение отличается
предельным изяществом и благородством,
Перед нами театрально опоэтизированный
Гамлет, отражающий, как в зеркале, поз­тический образ, созданный Шекспиром,
	- АМЕМС БОДЕН.
*
Я Кин
	Один из сложнейших и труднейших сце­нических образов, в котором сплетаются
нити человеческой жизни, жизни гибкой
и мятущейся, как прибой морской вол­HH, — образ. Гамлета воссоздает Эдмонд
Кин.

Значение и сила Кина в том, что он
обнажает и раскрывает чувства Гамлета с
предельной правдивостью. Вы видите его
удивление и смятение, когда он впервые
встречается с тенью отца. Вы чувствуете
его сыновнее доверие и желание следовать
за тенью. Ошеломляющее впечатление про­изводит итра Кина в сцене с матерью и
Офелией, .

Прекрасным комментарием к Шекспиру
является момент, когда Гамлет — Кин
возвралцается к Офелии, чтобы коснуться
поцелуем её руки. Энергия и сила, кото­рую проявляет Гамлет в сцене с королем
и королевой, вызвала ‘у зрителей бурю
	восторгов.
ВИЛЬЯМ ГАЦЛИТ

  *
р. и DB и H r (1838—1905)
	Ирвинт` полагает, что Гамлет совсем не
простодушный, откровенный ‘и чувстви­тельный человек. По мнению Ирвинга, на­тура Гамлета не отмечена большой вну­тренней глубиной, его характер не влечет
к себе и не вызывает общего сочувствия,
Если подобная характеристика Гамлета и
говорит, может быть, о проблесках талая­та Ирвинга, то такой Гамлет останется
лишь в памяти современников, которые
видели ирвинговского Гамлета,

Подвижной, вдохновенный, полоумный,
истерический Гамлет — предел суб’екти­визма актера. Только с появлением на
сцене Горацио и Бернардо, Ирвинг —
Гамлет обретает оправданное сценическое
общение с придворными.

Между актерами, живущими обычными
понятиями и представлениями о тратедии,
и теми, кто развязно фамильярничает с
трагедией, — огромное расстояние.
	ЭДУАРД РУССЕЛЬ
	Театр «Глобус» в Лондоне времени

Шекспира, С медной гравюры начала
ХУП века
	OOo Oo
	ильяма Шекспира
	ОПЕРА
ВЛИЗНЕШЬЬ
	Написать музыку на сюжет «Двенадца­ТОЙ НОЧИ», ОДНОЙ из музыкальнейших ко­медий Шекспира, — какая это привлека­тельная задача для композитора

Авторы оперы «Близнецы» — компози­тор А. А. Шеншин и поэт В. Г. Шерше­невич неё стремились полностью положить
«Двенадцатую ночь» на музыку. Они на­писали комическую оперу «по Шекспи­ру», воспользовавшись сюжетной канвой
	комедии и сохранив ‘ее основные образы.
Многие эпизоды комедии опущены, неко­торые добавлены. «Дополнять» Шекспира
— шаг чрезвычайно смелый и рискован­ный. Однако в данном случае авторы про­явили большой такт — почти все добав­ления являются лишь театрализацией TOs
го, что у Шекспира дано в рассказе.
Так, налгример, введена сцена спасения
Виолы и Себастьяна от кораблекрушения;
в комедии зрители узнают об этом из рас­сказа Виолы. Первая картина, происходя=
щая, по Шекспиру, в доме герцога, пре­вращена в сцену привала на охоте. Но и
для этого есть основания в тексте, в диам
логе герцога и Курио.
Курио. Вы будете охотиться, мой тер
nor? ;
Герцог. А на кого, мой Курно? oy
Курио. На лань.
Герцог. Не я ли сам теперь, как зверв,
на травле?
Когда я встретил первый раз Оливию,  
Здесь воздух словно чистым стал от  
скверны!  
Я в тот же миг был обращен в оленя,
И о той поры меня, как влые псы,
Теснят желанья.

В ряде сцен изменения коснулись THIS
сценического «фона»: так, весь второй акт
происходит в день карнавала. Это дает
повод для введения в пьесу песен, танцев.

Большинство вставных эпизодов (бал:
карнавал, охота) выглядит вполне зако­номерно. Пролог же оперы (буря, спасени®
Виолы и Себастьяна) несколько выпадает
из общего стиля. Лучшее в прологе —
это симфоническая картина бури, все же
последующее (эпизод, когда матросы при­водят в чувство Виолу, выход Антонио и
спасенного им Себастьяна) представляется
ненужной детализацией. И совсем уж не
следовало бы иллюстрировать музыкой мо­мент откачивания Виолы матросами. .

Работа А. Шеншина и В. Шершеневичя
предназначена для постановки в Театре
оперетты. Однако «Близнецы» — вовсе не
оперетта. Это комическая опера с таз­товорными диалогами. Большинство музы­кальных эпизодов написано в гораздо бо­лее сложной и развернутой форме, чем
«принято» в оперетте,

Ансамбли «Близнецов» чрезвычайно раз­нообразны: здесь и короткие «каскадные»
куплеты, по опереточным традициям пе­реходящие в танец, и лирические дуэты,
и большие развернутые сцены совсем уж
не опереточного масштаба,

Примечательна по своей живости и остро
умию хоровая спенка всеобщей потасовки
в конце второго акта, построенная на
суетливой перекличке отдельных трупи хо­ра, поочередно проводящих одну и ту же
тему.  

Индивидуальные музыкальные характе­ристики подчеркивают разделение персо­нажей на две группы. Музыкальная речь
лирических героев отличается OT музы­кальной речи комических так же, как в
самом шекспировском тексте отличаются
любовные мадригалы терцога от грубова­тых шуточек сэра Тоби.

Виола, Оливия, терцог Орсино, Себа­стьян, оправдывая свои итальянские име­Ha, поют в стиле итальянского «Бе! сатфо».
В партиях же сэра Тоби, Эгчика, Марии
и в особенности шута использованы ин­тонации И ритмы, характерные для ан*
тло-шотландлского музыкального фольклора.

i
}
	Чрезвычайно привлекательны своей ши­рокой напевностью, мелодической вырази­тельностью, вокальностью в лучшем зна­чении этого слова.арии Виолы, Себастья­на, Оливии, терцога, Рефрен арии rep­цога является основным мотивом оперы—
им заканчивается 1-Й акт, им заканчивает­ся и вся опера.
	Нельзя не отметить чрезвычайно инте­ресный по музыке вставной номер — кан­цону пажа. Музыка этой канцоны, воспе­вающей любовные страдания, написана В
духе старинных «алщето» Скарлатти, Ка­риссими. Страделла. Канцона звучит нео­жиданно,. W эта неожиданность оказы­вается очень удачной,
	Г. Мочалов и
	...Лицо, искаженное судорогами страсти
и все-таки не утратившее своего мелан­холическог выражения; глаза, сверкаю­щие молниями и готовые выскочить из ор­бит; черные’ кудри, как змеи, вьющиеся
по бледному челу, —- о, какой могучий,
какой страшный художник! Наконец
притихающее рукоплескание публики по­зволяет ему докончить монолог...

Сцена с Гильденштерном, пришедигим
звать Гамлета к королеве и из’явить ему
ее неудовольствие, была превосходна В
высшей степени,

Бледный, как мрамор, обливаясь потом,
с лицом, искаженным страстью, и вместе
с тем торжествующий, могучий, страш­ный, измученным, но все еще сильным го­лосом, с глазами, отвращенными от посла
и устремленными ‘без всякого внимания
на, один предмет, и, перебирая рукой кисть
своего плаща, давал он Гильденштерну
ответы, беспрестанно переходя от cocpe­доточенной злобы к притворному и болез­ненному полоумию, а от полоумия — кв
желчной иронии.
	Невозможно передать этого неподражае­мого совершенства, с которым он уговари­вал Гильденштерна сыграть что-нибудь на
флейте: он делал это спокойно, хладно­кровно. тихим голосом. но во всем этом
просвечивался какой-то замысел, что за­ставляло публику ожидать чего-то пре­красного, — и она дождалась. Сбросив ©
себя вид притворного и ироническото про­стодушия и хладнокровия, он вдруг пере­ходит к выражению своего оскорбленного
человеческого достоинства и твердым, со­средоточенным тоном говорит: «Теперь су­ди сам: за кого ты меня принимаешь?»...
Такова же была его сцена с Полонием;
так же проговорил он свой монолог перед
стоявшим на коленях королем; его оду-.
шевление не ослабевало ни на минуту, и
в сцене с матерью оно дошло до своего
высшего проявления...

И, наконец, это болезненное напряжение
луши, это столкновение, эта борьба нена­висти и любви. негодования и сострада­ния, утрозы и увещания — все это разре­шилось в сомнениях души благородной,
великой, в сомнении в человеческом до­CTOHHCTBE.
	Страшно,
За человека страшно мне!
	Какая минута, и как мало в жизни та­ких минут. И как счастливы те, которые
жили в подобной минуте.

Честь и слава велмкому художнику, мо­тучая и глубокая душа которого есть не­исчерпаемая сокровищница таких минут,
блатодарность, ему...
	В. Г. БЕЛИНСКИЙ
	Современники об исполнителях
	SHLAA
ХУЛОЖИИКА
	Шекспир входит в биографию каждого
yi Hac так же, как и Пушкин. Это’ аксио­и. Мы снова и снова возвращаемся к
пимьшлениям о Гамлете и каждый раз
вновь вместе. с Ромео ‘трепещем при мыс­ш о Джульетте, кав будто не
‘ончается пятый акт. знаем, чем
	` рльный театр Красной Армии, постанов­/ в А, Д. Попова) я не строил Падуи на

Шекспировскии спектакль — это не ча­иное дело отдельного театрального орга­ризма. Борьба за подлинного Шекспира,
квобожденного от труза идеалистических
тоований и всяческих наслоений, — де­10 вой советской культуры. Это’ борьба
резня и страстная, направленная
олько же в прошлое, сколько и против
каких искажений Шексцира на советской
сцене, : 1
И дожник шекспировского спектакля
ye может быть только мастером сцениче­«ой площадки и знатоком  географиче­ких мест действия. Вместе ‘со всём теат­рыъным коллективом он должен бороться
а верное понимание Шекспира,

Шекспировские ремарки о месте дейст.
вля предельно кратки. Это дает большую
свободу воображению художника и в то
1 время обязывает его быть ‘лаконичным.
9, конечно, не значит, что надо возвра­птьоя к пресловутым табличкам с словес­ных обозначением мест действия, Музей­108 реставраторство бессмысленно так, же,
нк и представление «Гамлета» во фраках,
о делают в некоторых вападноевропей­(ких театрах.

Нужно всеми средствами современного
зудожника создать реалистическую среду
для персонажей пьесы, Конечно, Италия у
Шекспира английская, как, скажем, у Бо­марше Испания французская. Но Шекспир
в отдельных сценах дает настолько точные.
парактеристики чужой страны, что  худож­ик не может их зачеркнуть, Нельзя все’
извести до английского уровня. Но необ-.
ходимо найти степень энглизирования Па­ду, Вероны или Арденнского леса. Вот
почему в «Укрощении строптивой» (Цент­‘цене, а показывал ее через изображение
18 английской бытовой вещи — шпалере.
А в спектакле «Как вам это понравится»
(еатр им. Ермоловой, постановка Н. П.
Хмелева и М. И, Кнебель), перенеся дей­(твие в Англию, я смягчаю «французским
зоздухом» пейзажи, давая их световой
проекцией,

Алуосферу действия шекспировских спек­Tale мы познаем через. современное
Шекспиру изобразительное искусство. Вы­бр художников, с помощью которых мы
uy эпоху познаем, очень ответственен.
90 вопрос стиля спектакля и отбора со­итоклы художником изобразительных
‘редотв, Может показаться, что наполнен­ные страстью люди Бронзино ближе к
Щекспиру, чем те, которых рисовал Голь­@ийн, хотя он и жил в Англии. Но ведь
нужно не простое перенесение из истори­челих увражей отдельных элементов на
‘Цену, & органическое соединение их в
реалистический образ.

9юму надо учиться у самого Шекспира
— учиться видеть мир как бы впервые,
Уцным  взволнованным взглядом и из.
‘олкновений конфликтов отдельных дета­2ей и зерт совдавать живые характеры,
На ом пути — ключ к решению костю­№в и тримов. Надо посмотреть вокруг,
У прохожих, у встречных подмечать выра­зения чувств, мыслей. Из наблюдений ок­ружающей нас жизни, из свойств актеров
Е 13 деталей классических портретов ро­Датся живые реалистические образы дей­‘вующих лиц. Подлинность чувств шек­‘(пировоких персонажей, их страстная
‘держимость не могут существовать в бу­` афорской среде. Каждая вещь на сцене

должна стать предметом искусства; в каж­Дую вещь на сцене должен быть вложен

  finer, Шекспир не простит случайности.

Очень важно, чтобы наши Художники,
myo поработавшие нал оформлением

’ Шекопировских спектаклей, — Дмитриев,

Тышлер и др. — рассказали о ` «своем»
Шекспире,

Вотреча с Шекспиром не должна остать­(я эпизодом в жизни художника, Работа
	Ад ею шедеврами ‘должна прочно войти  
	з творческую жизнь художника. Мы твор­\(ки с ним вместе будем воспитывать
(ародство чувств, широту ума, крепкий
Чех у бесстрашие правды,
	Н. ШИФРИН
——-

Шекспир
	и французское
искусство
	В Париже предполагается открытие спе­Циальной выставки «Шекспир и француз­ие живописцы» Французские живопис­ЦЫ воегда уделяли много внимания обра­м Шекспира.

Большую роль играл Шекопир в тВор­‘terse Эжена Делакруа. Ero  литограф­‚ая сюнта к <«Гамлету» занимает видное

\то в серии его иллюстраций, а гамле­\вокны мотивам художник посвятил MHO­тво оскизов, рисунков и несколько
maptad, Существует даже автопортрет Де­акруа в виде Гамлета. Любопытно, меж­ДУ прочим, что и нашего Врубеля, в твор­°\6050м тине которого не трудно отыскать
	Родственные черты с Делакруа, тоже при­Bekaaa фигура Гамлета, увековеченная им
	 сесзательной по своему у ROMOPUTY
большой картине. .
	18 мастерских офортов к «Отелло» сде­1л Теодор Шассерио.
	Гамлетом изображал себя в ряде картин
абытый теперь актер-художник Филибер
Увы, которого очень ценил Шарль Бод­an.
	«Офелию» выставил в 1846 г. пользовав­ся в 10 время успехом живописец
Фан-Луи Гамон. За этой «Офелией» по­‘медовало еще несколько картин на ту же
му, между прочим Кабанеля, одного из
“аварей французского академического ‘ис­Куботва 50—70-х тодов ХХ в. Кисти Ка­Е Тьь ПТ ча

Мнеля принадлежат также полотна «Дез­Демона» и «Отелло». из них последнее
	‘Читалось гвоздем салона 1857 г, Ряд шек­‘ировских мотивов можно найти у пло­витых книжных иллюстраторов середи­НЫ прошлого ‘века — А. Даверия, Лами,
	аа №0”.

Эдуард Манэ изобразил французского
ца Фара в роли датского принца, Гю­изв Моро (из мастерской которого вышла
Чеяда выдающихся живописцев во главе
` Марке, Матиссом и Дюфи) оставил два
Форт» на темы «Гамлета» и «Лира», 8
Даньян-Бувро в 1884 г, выставил картину
Тамлет на кладбище» Имеется еще кар­ТИНА «Ромео
	ПЕТЬ a a

  ee
  Azeuca Бертрана и много современн
раннузских иллюстраций к Шекспиру.
	ea 9.
	змтьтитуда его колебаний, интеллектуаль­BQH энергия не проявились’ в полной мере.
	ЧТратедия «Гамлет» подверглась купюрам,
была приспособлена для итальянских вку­сов. И тем не менее я думаю, что Гам­лет Сальвини имеет огромное неоспоримое
преимущество над всеми Гамлетами, кото­рых мне довелось видеть на сцене.
	Сцена с тенью, мне кажется, была про­ведена не совсем безупречно — не в ча­сти психологического рисунка, а в вырз­жении метафизического страха, Но это

неизменный дефект в исполнении всех
Гамлетов.
	Надо, однако, отметить, что страх Гам­лета достигал предельной выразительно­сти. Если сцена с Полонием («слова, сло­ва») была замечательно проведена, то
сцены. с Офелией были откровением. Гам­лет —Сальвини не бранил Офелию, не ог­лушал ее криком и злыми укорами (как
это делают обычно другие исполнители
Гамлета). Он был страшным, загадочным,
но всегда нежным. Его слова «в MOHA­стырь» прозвучали не оскорблением влото

наставника, а печальным советом любя:
щего человека, сердце которого разбито.
	Кульминационный   пункт творчества
Сальвини — сцена ‘на могиле Офелии. Два
	момента поражают меня, зрителя этого
удивительного спектакля. Первый — сила
	актерского исполнения, доводящего до
слез; второй — неотделимый от первого—
желание зрителя’ увидеть в спектакле
большую тармоничность и единство.
	Чувствуется диссонанс между грустнн­ми жалобными тонами и той крепкой си-,
Лой, которая проявляется и в голосе ив
фигуре Сальвини. Черты оперного тенора
и трагического героя переплелись в этом
Гамлете, и вот нелепое сочетание «пре­пестной грации» с величием,

Выводы вы можете сделать какие угод­В0, но вы восхищены редкими качествами
этого тратедийного актера. Он с подазвля­ющей силой передает трагические страсти.
У него прекрасное, выразительное липо,
благородные манеры, голос удивительной
красоты и дикция, которую услышишь
	раз или два за всю жизнь. Сальвини внр­туозно владеет и музыкальной вырази:
	тельностью, тембром, ритмом. Он величай­пгий декламатор и чтец, которого мне по­счастливилось услышать.

ГЕНРИ ЛЬЮС
		Г.’ Беттертон ши
	..Востортаться величием Шекспира в
полной мере могли лишь те, кто видели
Беттертона в роли Гамлета.

Я стою перед труднейшей задачей: сце­нический блеск и мастерство этого актера
должны найти ‘адекватную достойную
оценку. Вы видите Гамлета, ето играет
Беттертон. С исключительной силой актер
выражает тнев и ярость при появлении
тени отца. Зритель. этого спектакля —
Эдисон тихо спросил меня: — «Думаете
ли’ вы, что Гамлет должен проявить Ta­кую неистовую страсть при встрече с
тенью?» В зале, однако, раздался взрыв
	‘ рукоплесканий. Беттертон играл с огром­ным нодемом и блеском, который о03а­рил сцену, Он начинал с изумительной,
долгой паузы. за ней следовали слова. Го­лос звучал все сильнее и сильнее. С ис­ключительной гибкостью он передавал все
оттенки, вибрации тональных переходов.
И казалось, что явившаяся тень отца
страптит и зрителя и самого Беттертона.
С исключительным искусством Беттертон
владел своими прекрасными голосовыми
данными. Гамлет бросал вызов тени, но
вызов этот говорил не столько о пустой
браваде, сколько об отваге Гамлета, ‘о его
дерзаниях, а не о дерзости.
	‚ КОЛЛЕЙ КИБЕР
А
	Га ЮРИЮ ши
	Вы запомните на всю жизнь выражение
глаз и взгляд Гаррика. Вам никогда не
забыть, как Гаррик выражает и подчерки­вает страсть и характерные черты Гамле­та. Его отромная эмоциональность поко­ряет и потрясает сердца зрителей,

Богатство сценических выразительных
средств Гаррика, его огромный талант ху­дожника, виртуозность исполнения сочета­ются с тем совершеннейшим мастерством,
которого можно достичь лишь в результя­те многолетнего опыта и пытливейщей на­блюдательности. Концепция, мысль, идея
Шекспира нашли достойнейшего исполни­теля. Казалось, что интерпретация самого
Шекспира слилась воедино со сцениче:
ским воплощением Гаррика.

Гамлет Гаррика вас потрясает глубокой
правдивостью. Гаррик выражает чувство
Гамлета не внешними декламационными
приемами, & сокровеннейшими глубокими
переживаниями, идеально сочетающимися
с правдивейнгими жестами и ПОДЛИННОЙ
	большой сценической правдой.

Х. МОР
	Шекспировские .
торжества
	24 апреля в Большом зале консервато­рии Комитет по’ делам искусств, союз со­ветских писателей, Институт мировой ли­тературы им. Горького, Воероссийское т6-
атральное общество и ЦК Рабис устраива­ют торжественное заседание, посвященное
творчеству великого классика драматур­гии. С докладом «Шекспир и советская
культура» выступит академик И. К. Луп­пол. Доклад «Жизнь и творчество Шек­спира» сделает проф. М. М. Морозов. В
художественной части вечера будут даны
отрывки из шекспировских пьес в испол­нении крупнейших мастеров советской
сцены. Шекспировский вечер будет тран­слироваться по радио;

К шекспировским. торжествам в Москве,
в Доме актера, открывается большая вы­ставка «Образы Шекспира в исполнении
крупнейших эктеров».

Широко будет отмечен шекспировский
юбилей и в Ленинграде.
	великих актеров, сумевших через прегра­ды цензуры, бескультурья режиссуры и
извращения переводов прорваться к обра­зам Шекспира и создать в его творениях
шедевры сценического искусства.

Две линин, две традиции, два течения
з воплощении  шекопировских образов
мирно существовали, соревнуясь, на сце­пе старейшего нашего Малого театра, Ро­мантическое начало шло от созданий Мо­чалова, его Гамлета, Отелло, Ричарда Ш,
Лира и Ромео и было увенчано глубочай­шими образами, созданными Ермоловой—
Офелией, лэди Макбет, Имотеной и Мар­таритой Другое, реалистическое, шло от
Щепкина и ero Полония, Шейлока, шута
в «Лире» и было укреплено и развито
Федотовой в ролях Беатриче, Клеопатры,
лэди Макбет, Самариным (Бенедикт,
Фальстаф, Петруччио), Ленским, налшед­тим в Шекепире своего «любимого поэта».

Его сверкающий остроумием Бенедикт,
его гомерический Фальстаф и обаятельный
Петруччио были счастливейшими ето соз­даниями и раскрывали замыслы Шекопи­ра полнее и глубже, чем сотни пеевдо­тлубокомысленных комментариев, Эти за­мечательнейшие артисты, а также Живо­кини, Никулина, Садовский, Лешковокая,
Южин, а на Александринской сцене —
Самойлов, Давыдов и Варламов учили
своих зрителей любить творения Шекспи­ра, и несколько поколений русских лю­дей прошло через этот шекспировский
университет, в котором, по выражению
Кольриджа (06 игре Кина), пьесы Шек­опира порой «читалиеь при блеске мол­ний»,
`И все же даже эти артисты не мотли
до конца понять и воплотить подлинную
народность театра Шекспира. Эта задача
выпала на долю другой эпохи, увидевшей
в творце «Гамлета» прежде всего того те­ния, того титана, который выразил в сво­ем творчестве все великое и тлубокое, что
создал народ в своих песнях, думах, ле-.
тендах, фарсах и интерлюдиях. Лишь в.
нашу советскую эпоху раскрылась тесней­шая связь театра Шекопира с народным
зрителем «Глобуса» и одновременно его
органическое родство со всеми живитель­пыми идеями Возрождения.

Но здесь кончается нала тема «Шек­спир в России» и начинается не менее
значительная — «Шекспир в Стране Co­ветов». Шекспир стал любимым автором
того многомяллионног зрителя, о котором
мечтал еще Пушкин, написав: «Драмати­ческое искусство родилось на площади» и
лишь затем стало достоянием  «малото,
отраниченного круга». Шекспир в этом
смысле стал у нас действительно чарод­ным тратиком, чей мощный голос раз­дается по всей необ’ятной нашей стране,

 
		М. ЗАГОРСКИИЙ
	Т. Сальвини вов»

Аклера нельзя упрекать в том, что он
не воплощает на сцене ваше представле­ние © Гамлете, Отелло, Макбете. Но его
справедливо упрекают тогда, когда он от­клоняется и отступает от текста, который
известен всем.

В Гамлете Сальвини сказался его вели­колепный талант большого артиста, но на­до сказать 0ез обиняков о том, что это не
шекспировский Гамлет.
	 

Многогранность этого образа к сожале­нию, не была всесторонне освещена акте­ром. Сила ума, звеселость нрава, которая
порой рассеивала гамлетовокую грусть,
	Театр «Глобус», реконструированный
Лжоном Адамсом
	ШЕКСПИР В РОССИИ
		ли это сигнал, зов на помощь, весть 00
утре, или © том, что ето не будет, все
равно, надобно было проснуться»,

Героический Тамлет Мочалова и был
этим «сигналом», зовущим к борьбе, и он,
действительно, призывал «на помощь», так
ках через пять дней после премьеры этой
трагедии «выстрел, раздавшийся в тем­ную ночь», унес Пушкина, убитого атен­TOM великостетской черни.
	И замечательно то, что этот гневный,
властный, романтический, «гордый, мсти­тельный» (Ап. Григорьев). Гамлет был
создан в рэазночинной Москве любимцем
демократического жителя, «актером-плебе­ем», а не в чиновном Петербурге, тде Ка:
ратыгин в той же.роли, в том же пере­воде ‘не имел успеха даже среди своих
поклонников,

3.

Торжество. мочаловского Гамлета породи:
ло легенду о том, что с 30-х годов Шек­пир прочно укоренился на русских под­мостках. Это неверно. Действительно, не­которые его пьесы, стали часто играться,
но еще в 1841 г. молодой Некрасов в
«Пантеоне» по поводу спектакля «Корио­лан» с участием Каратытина предупреж­дал читателей: «Кориолан» в том виде, в
каком итран, разочарует вас, введет вас
в заблуждение и (чего боже сохрани!) за­ставит зас сомневаться в Шекспире». Про­ходит еще #4 года, и лучший тогдашний
театральный критик А. Н. Баженов спра­игивает в журнале «Антракт» по случаю
празднования 300-летия со дня рождения
Шекспира: «Какое право имеем мы на
это, что такое для нас Шекспир, какое
дело было до сих пор нам до его тво­рений?» И он же называет имя Шекспи­ра «полунемым» для русского зрителя.
	Оно было «полунвмым» еще потому, что,
помимо запрещенных цензурой «Юлия
Цезаря», «Цимбелина» и исторических
хроник, порой дирекция императорских
театров шла на прямую фальсификацию
его творений. В октябре 1371 г. в Малом
	‘театре в Москве «Укрощение строптивой»
	было поставлено как заостренный пам­флет против’ женокого движения в стра­не и вызвало бурный протест’во время
спектакля в зрительном зале, Мемуарист
И. Н. Захарьин в своей книге «Встречи и
воспоминания» дал этому инциденту за­тлавие ‘«Ошикание великого Шекспира»,
HO это было явной ложью, так как сту­денчество ошикало не Шекопира, & ди­рекцию, позволившую себе так нагло ис­пользовать великое имя в борьбе цариз­ма с передовой частью русского общества.
‚И все же, день за днем, год за годом
русские писатели и артисты популяризи
ровали творения великого трагика ореди
читателей и зрителей. В особенности Be­лика заслуга в этом деле плеяды наших
	подлинному Шекспиру, которой была к
этому времени охвачена вся передовая и
прогрессивная часть русското общества во
тлаве с Пушкиным, твердившим: «Читай­те Шекспира — это мой припев» (из
письма к Развокому). Пропатанда Шекеопи­ра в России, начатая еще Карамзиным в
1787 г. в предисловии к его переводу
«Юлия Цезаря», сожженному при унич­тожении новиковских изданий, нашла са­мого яркого выразителя в Пушкине, сме­л0 и демонстративно поставившем  свое­то «Бориса Годунова» всецело под знак
Шекспира («я расположил свою тратедию
по системе, отца нашего Шекспира» — из
вариантов предисловия). Это было написа­но в 1827—1825 гг, когда самого Шекспи­ра еще не было на русских сценических
подмостках. Вот почему именно «народ­ными законами драмы’ шекопировой»
Пушкин мечтал «преобразовать» русскую
сцену. Неудача этой попытки свидетель­ствовала, что разрыв между литератур­ным и сценическим Шекспиром еще нё
скоро будет изжит русским театром,
	Если He считать робкой попытки Я, Г.
Брянского в 1838 г. играть «Ричарда Ш»
не в переделке, а в переводе (оделанном
им при помощи неизвестного лица — сам
он не знал английского языка), то пер­вым шекспировским спектаклем в Россия
был «Гамлет» в переводе Полевого с уча­стием Мочалова в затлавной роли, OT
знаменитый спектакль состоялся 22 янва­pa 1887 г. на сцене московского Малого
театра и был увековечен известной стать­ей Белинското.
	Значение этого спектакля в истории
русского шекопиризма огромно, несмотря
ва все слабости и ошибки перевода, Ге­ниальная ‘игра Мочалова впервые показа­ла русским зрителям, что такое театр
Шекопира. Даже Белинский в своей вос­торженной отатье, следуя за Гете и ето
определением «слабости» характера Гамле­та, ие до конца сумел фазтлядеть подвит
Мочалова, послав ему упрек в том, что
он «самовольно от поэта придал’ Гамлету
гораздо более силы и энергии... и дал ему
грусти и меланхолии менее, нежели сколь­ко должен ое иметБ шекспировский Гам­лет». А между тем мужественный, силь­ный и яростно восставший на «тлумление
века, тнет сильного», Гамлет и был тем
подлинным шекопировским образом, кото­рый был создан в годы восстания Эссек­ca против Елизаветы. И одновременно
игра Мочалова в условиях российской дей­ствительности была как бы ответом на
слова Герцена по поводу закрытия «Те­лескопа» в сентябре 1836 т.: «Это был
выстрел, раздавшийся в темную ночь; то­нуло ди что и возвещало свою гибель, был
	Тема о «русском Шекспире» в плане
сценическом еще до сих пор не нашла
своего исследователя. Книга Андре Лирон­деля «Шекспир в Россим», до сих пор,
К стыду нашему, не переведенная на рус­ский язык, обрывается на 1840 годе, и
в ней главным образом исследуются рус­ские литературные отклики на имя Шек­спира, а не русские шекспировские спек­такли. Имеющаяся работа А. С. Булга­кова «Раннее знакомство с Шекспиром в
России» («Театральное наследство», 1934)
также обрывается на 1833 г. и в боль­шей своей части посвящена описанию ре­жиссерских экземпляров некоторых пьес,
хранящихся в библиотеке им. А. В. Луна­чарского в Ленинграде.

А между тем проблема русского сцени­ческого шекятиризма ‘являетея в высшей
степени важной и для работников сцены
и для советских зрителей и читателей.
Первым ознакомление с ней должно об­легчить работу и предостеречь от ошибок,
& вторым — помочь войти в круг борь­бы за подлинного Шекспира и тем самым
подтотовить к восприятию шекспировских
‘спектаклей. С некоторым основанием мож­но сказать, ‘что печальный спектакль
«Гамлета» в театре им. Вахтангова не был
бы поставлен, если бы его актеры знали,
что они играют не Шекспира, а Сума­рокова, впервые на русской сцене пока­завшего в_ 1750 гп. «Гамлета», как прид­ворную трагедию на тему борьбы за от­цовский престол.

Этим «Гамлетом» началась в России об­ширная сценическая шекстириана, долго
и настойчиво подменявшая шекспировские
пьесы отечественными вариациями фран­цузских подделок Дюси. Вслед за «воль­ными переложениями из Шекспира» Ека­терины П появляются ‘<«Отелло» Вельями­нова (1806), «Леар» Гнедича (1807) и
«Гамлет» Висковатого (1810), в котором
шейспировокий принц превращен в коро­ля, & авдий в ето «сродника», замыс­лившего его убить и завладеть престолом
Цании. Такими же далекими от Шекспи­ра спектаклями были «Буря» (1821) и
«Фальстаф» (1825) Шаховского. Во всех
этих спектаклях дворянская  император­ская сцена откровенно использовала имя
и сюжеты Шекспира для воздействия на
своего зрителя, и не случайно М. С.
Шепкин назвал вое эти изделия (кроме
переделов Шаховского)