14 сентября 1339 г„ № 63 (648) Перед декадой армянского искусства ‹’ в Москве Первый армянский балет В дни декады армянского. искусства у Москве Государственный ‘театр’ оперы п балета им. Спендиарова покажет оперы «Алмаст» «Ануш», «Лусабацин» (№ рассвете») и балет «Счастье». Это первыи случай, когда’ национальный тватр ong ры и балета привозит в Москву балетный спектакль, «Счастье» — первый армяйский балет, Музыка написана заслуженным деятелем искусства композитором Арамом Хачату ряном в чрезвычайно короткий срок = 6 месяцев. Получив в начале пынешнега гюда предложение писать балет, А. Хоча. турян выехал в Ереван. Здесь он вена: тельно изучал армянские народные песни и танцы в. исполнении коллективов Гость дарственной филармонии и художестван. ной самодеятельности, записывал народ ные мелодии. В музыке к балету композитор’ испол: зовал семь армянских народных мелодий «Дуй-дуй», «Крнги пар», «Калоси пре», «Шалахо», «Аштарак», ‚ «Taman rep, «Пшати цар». Композитором написако также много оригинальных музыкальных номеров, пронизанных интонациями ар. мянской песни, А. Хачатурян уделил большое внима ние музыке и танцам народов братских республик. Для последнего акта им ва. писаны грузинская лезгинка, украинский топак и русская пляска. Вольшую сну. `фоническую картину, первдающую renony советских пограничников, зорко стемы тущих рубежи социалистического отече ства, написал композитор к сцене. «На тра нице». Спектакль заканчивается радостной песней о товарище Сталине, которую ис: полняет хор в сопровомдении оркестра, Действие балета «Счастье» (atop ante ретто Г. Ованесян) развертывается в 0% ном из богатых, цветущих колхозов Ара ратской долины‘ и на рубежах contain стической родины. В’ первом акте колхоз ный бригадир — юная Карине прощает со своим возлюбленным Арменом, уходя. щим в ряды Красной Армии, Дальше дей: ствие переносится на границу. Скалистый горы, Ночь, бушует гроза, сверкает мод ния, Воспользовавшись темпотой и коп годой, диверсанты переходят границу, Аз мен со своим другом преграждает пут четырем диверсантам. Происходит cxeats ка. Трое нарушителей убиты, смертельно ранен друг Армена. Армен, несмотря ял рану в плече, задерживает четвертого на» рушителя границы. Подобпевшие погра ничники обезоруживают врага и заботли во отводят на ваставу Армена, Следующая картина — большой вино градный колхозный сад. Вдали видна снежная вершина Арарата Колхозники собирают обильный, урожай фруктов, Во время перерыва Карина получает письмо о том, что Армен ранен нарушителями границы. Каринь в отчаянии, она отправляется на заставу, Туда идет и отец А} мена, старый колхозник Габо-бидаа, Выз ] доровевшему Армену командование Tipe доставляет отпуск. Спектакль заканчивает“ ся большим колховным праздником — свадьбой отважного пограничника Армена с колхозным бригадиром Карине, _ Постановщик «Счастья» балетмейстр И. Арбатов поставил перед собой задачу сохранить и показать” в сиектакле 808 многообразие Национальных армянских танцев. Помимо бытовых народных тан цев, в спектакле много разнообразных балетных номеров. Художник С. Аладжалов, оформивший спектакль, стремился передать природу плодородной Советской Армении, Opre стром ‘ дирижирует заслуженный деятель искусства проф. К. Сараджев, Сейчас в помещении театра оперы и балета им. А. Спендиарова ведутся 10’ следние монтировочные репетиции первото армянского балета, который будет поз казан московскому зрителю в дни декады; Весь творческий коллектив, работающий над балетом, стремится создать яркий, 01. тимистический спектакль отражающий счастливую жизнь и тероизм советских людей, радостный колхозный труд, apy Э. ВЕЛИН ‘бу народов СССР. Новый оперный театр в Ленинграде енинград обогащается еще одним, 9514 вертым, оперным театром. В строй де ствующих театров города вступает кав tis мостоятельный творческий организм Om лиал орденоносного театра оперы и бл та_ им. С. М, Кирова, В беседе с корреспондентом газеты «Со ветское искусство» зам, директора театра Ф. Л. Боярский сообщил о репертуаром плане нового оперного театра» В отличие от основного театра, — 1030 ‚рит т. Ф. Л. Боярский, — наш репертуар будет главным образом состоять из лир“ ческих и комических опер. В нащем, репертуарном плане насчиты“ вается две советские оперы, три русски классические, четыре оперы. западиоевро“ пейских композиторов и один балетный спектакль. Молодой ленинградский композитор Юрий Левитин написал по мотивам чуде сных итальянских сказок Горького оперу «Монна Марианна». Этой оперой в поста новке режиссера 9. И. Каплана ив о млении художника-орденоноеца В. М. Х44 дасевич мы открываем свой первый 0630 «Пиковая дама» возобновляется. в BAe чательных декорациях Ал. Бенуа, переда“ ющих стиль и аромат эпохи, режносером А. Я. Мелешко, «Евгений Онёгин» — № жиссером Л. В. Баратовым в декорация молодого художника С. Я. Малобродекого, «Дубровский» Направника пойдет в по“ становке народного артиста РОФСОР орде ноносца Н. К. Печковского. Е Из классического наследия западноевро* пейских композиторов мы включаем в [8 пертуар оперы «Орфей» Глюка и «Дом Жуан» Моцарта. удожник и режиссер Н. П. Акимов в дет работу над постановками «Севилье го цырюльника» Россини и «Сказок Гоф* мана» Оффенбаха, Из балетов мы покажем «Баядерку» # постановке балетмейстера орденоносиа Лавровского. Слектакль ленинградского хореграфиче ского училища «Ночь перед рождествомя (по Гоголю) Асафьева — Слонимокою Варковицкого включен филиалом в репер туар спектаклей для детей. Одновременяй училище готовит новый советский 68191 для детей, Наш театр. имеющий 2500 мест, катя“ тально реконструируется, коренным 0608 зом улучшаются акустические условия 14% arpa. «СОВЕТСКОЕ ИСКУССТВО, 1000-летие армянского эпоса «Давид Сасунский» «Возвращение юного Давида в. Сасун». Иллюстрация художника Ашота Мамаджаняна к юбилейному изданию «Давида Сасунского» зо КУЛЬТУРА АРМЯНСКОГО: МАРОЛА «Осада крепости Сасун сарабами», Иллюстрация художника Ашота Мамаджаняна к юбилейному изданию «Давида Сасунского» 905 Cd В средние века наступаэт перелом в развитии Литературы. Под сильным влиянием народного творчества она начинает постепенно освобождаться от мистики, Уже в ХШ--ХГУ веках мы имеем написанные на смешанном полукнижном, полуразтоворном языке прекрасные поэтические произведения, восневающие любовь, красоту приролы и философские гномические стихи. К тому ме‘ периоду относита ‘ся появление первых стихотворений, бичующих социальное ‘неравенство (Фрик). Особенное место в поэзии этого периода занимают стихотворения-четверостиния Наапета Кучака, которыв доныне остают“ ся непревзойленными образцами поэтического творчества, Они поражают читателя ввоей свежестью, тлубиной чувств, ярностью образов, Эти стихи заслуженно очи таются жемчужинами средневековой армянской поэзии, Возникшую в средние века новую светскую поэзию в дальнейшем развили народные ашуги и поэты. Крупнейшие из них — Haram Овнатан и Саят-Нова. : Е Ведущее! место в поэзии армянского на* рода принадлежит эпосу. Эпическая поэзия армянского ‹ народа красочна и многообразна, она имеет та кую 6 многовековую давность, как и сам армянский народ. До нашето времени уцелели десятки древнейших эпических произведений, одно краше другого. Таковы: «Сражение Гайка и Бела», сказ о богаrep «Торг Ангехе», «Гибель Артавазда», «Ара Прекрасный ‘и Семирамида», «Владыка Аслан» и др. Однако вершиной армянской поэзии является героический эпос «Давид Сасунский», или «Сасунские храбрецы», как он называется в многочисленных вариантах, дошедших до наших дней. Бессмертная эпическая поэма «Давид Сасунский», сложенная тысячу лет назад, 1 насыщена глубокой народной мудростью и простотой. Общечеловеческие идеи, воплощенные в прекрасные стихотворные. формы, великолепный сюжет, повествующий о героической борьбе народа с чужеземными вавоевателями, большая художественная и культурно-историческая ценность — Се это заставляет отнести поэму к высочайшим достижениям человеческой мысли. «Давид Сасунский» — одно из тех творений, которые являются бесценными сокровищами нашего культурного наследия, По праву это произведение занимает почетное место в сокровищнице мировой культуры. Созданные народом в поэме «Давид С8- сунский» образцы беспредельной храбрости и героизма, любви и верности родине, прекрасные человеческие качества правдивости, искренности и внутренней чистоты через хребты веков перекликаются 0 TOME качествами, в которых воспитывается bOветский народ. Мы любуемся тероями и гзроинями roaмы «Давид Сасунский», любуемся светлыми образами народного эпоса потому, что видим в них тот идеал, к которому стремится вое прогрессивное, передовоз человеЧество, , . Вот почему это великое создание Tak дорого сердцу народа, так горячо любимо им. Сейчас армянский народ под руководством великой партии большевиков достиг невиданного хозяйственного и культурного расцвета. Согретое лучами ленинокосталинской национальной политики, раотет, крепнет, чудесно расцветает яркое и вдохновеённое искусство армянского народа. Юбилей 1000-летия эпоса «Давид Сасуйский» — лучшее проявление великой (9аботы партии большевиков о культурном наследии народов СССР. Этот юбилей поможет ещё лучшему 03- накомлению братских республик с богатой и многосторонней культурой армянского народа. разднование 1000-летия армянского народного эпоса «Давид Сасунский» яв ляется большим всенародным праздником культуры не только Армении, но и дру-.: тих народов Советского Союза, Р. ГРИГОРЯН «Санасар и Багласар» Армянский народный эпос «Давид Сасунский» является повествованием о четырех поколениях сасунских богатырей и делится на четыре части, Первая часть эпоса — «Санасар и Багдасар», : „Дочь армянского царя Гагика — прекрасная Цовинар=Хатун, спасая свой народ от нашествия арабов, соглашается стать женой Халифа Багдадского. По’ дороге в Багдад она, испив две пригоршни воды из пресного ключа, забнвшего со дна моря, зачинает Санасара и Багдасара, впоследствии убивающих ‘Халифа, - Приводимый нами отрывок взят из первой части эпоса, Санасар и Багдасар бегут or Халифа. И у РИ ТРЕТИЙ ПОХОД И Халиф большое войско взял, И пошел на армянский народ, А когда войска @ще собирал, Цовинар-Хатун приснился сои, Проснулась она, о. сне говорит, Сказала: «Халиф, да хранит тебя бог, Но послушайся ты меня 2 На’ неверных войной не иди», Халиф спросил: «Почему?» Она говорит: «Этой ночью видела сон». Он говорит: «Какой же ты видела 017» Она говорит: «Много маленьких видела ; ; звезд, И сомкнулись они вкруг большой звезды, И негаданно звездочки эти Бросились, как на бой, — турьбой = на большую звезду, — Й сверкнула звезда, летит, Где #2 легла? Да, вот —1у наших ворот», — «Эх, — молвил он,—милая Цовинар. Все спишь на подушках своих Да видишь сны за других». Сказал: <Покуда время мое не. ушло, Итти. войной на христиан хочу, Пойду, их племя размету, Их род coTpy с лица земли». Она в ответ: «Как знаешь поступай, Желаешь — иди, а нет — не иди. С моим отцом все ж словом связан ты», Ок войска собрал, снедь войскам собрал, Все нужное в войне для войска он . собрал, — Й вот в поход идет, И он семь лет войну ведет. Пошел на Иврусалим, Там христиан он смял И войско там собрал, — На город наш пошел. хх хх ХАЛИФА. БЕГСТВО САНАСАРА. и БАГДАСАРА . # a И ни 66в& ни пахоты нет, Уж давно ве подало в землю зерно, Вздорожало в городе 866» И так все росло в цене, - . Что хоть отдай золотой, — хлебца не получить: И ни хлеба нет, ни воды. Помирал 6 1олода люд, - Сидит народ по домам, Bee 0б одном говорит: «0, господь! Вернутся ль‘тода, Когда быль доступна еда Й сыты были вбегда?» Тут набрал парь Газик горячих EOS, Из них одних сколотил полки. Й еще до зари ; Царь Гагик сомкнул все войска в одно, И и бою тотовить стал. «Линь когда повелю, вы бросайтесБ в р бой». И когда в ночи была тишина, Только раз он. воскликнул: «В бой!» И лишь начали бой Против языческого царя, — Передовые врага побежаЛи вспять, Тыловые врага их стали KpocaTs. Кери-Торос и все юнцы Разят, крушат Халифа войска, И кромсают они, разрубают они, убивают они. И в такой тут резне Халифа войска, Что друг друга не могут бойцы признать, Разрубают они своих, и кромсают они своих, Й кровь их бежит рекой, - Вот идолопоклоннику царю Докладывают: войска уж нет, Царь идолопоклонник посмотрел: Его бойцы друг друга бьют, разят, — И к нему все ближе резня, И вот он стоит один. Армяне Халифа бросили в страх. На большого верблюда он сел (Из Шама был этот верблюд), Cen; домой захотел. С варею встают, идут И видят: войско Халифа истреблено. Армянская культура, насчитывающая тысячелетия, является одной из древнейших культур мира. Дошедшие до наших дней вамечательные памятники армянского. искусства говорят 0б огромных творческих силах народа, который, несмотря на веховое порабощение, бесконечные инозем-. ные нашествия и разгромы, сумел’ вохрёнить национальную культуру, О том, что театральная культура была высоко развита в древней Армении, мы знаем из римских источников, гдё с0ообщается о сценических предотавлениях при дворе армянского царя Тиграна Великого (Т век Н. 5.). В тех же источниках упоминается о драматических произведениях и спектаклях apy сыне Тиграна Великом — Артавазде. Сохранились описания ежзтодных всенародных торжеств дохристианского периода в’ Честь богини мудрости, плодородия и урожая Анаиды. На этих празднествах устраивались массовые народные представления. Устноз творчестве’ армянского народа известнь с незапамятных времен, В частности, до нас дошли песни гохтанских певцов-гусанов (рапсодов), являющиеся превосходными образцами высовохудоже. ственного народного искусства; Традиции тохтанских певцов сохранились до наших дней в поэтическом фольклоре.’ До нас дошли сотни прекрасных легенд, сказок, песен, поэм и в том числе неёпревзойденная по своей художественной ценности поэма «Давид Сасунский». Возникшая в Т/—\ веках армянскан письменность сильно повлияла’ на развитие национальной литературы. В Вагаршяапатском государственном музее хранятся древнеармянские рукописи, Среди них имеются ценные научные труды, в частности труды Мхитара Гераци и Амира Повлата по медицине й Анания Ширакского — по математике. Особо. развита была в V—X веках историческая наука. Трудами таких историков, как Мовсес Хоренаци, Агат Ангехос, Павстос Бюзандати, Хазар Парбети и др. пользуются до сих пор ученые. В этих источниках дается история’ не только Армении, но и всех передовых гобударств тех времен. Помимо письменности, которая зразвивалась когда-то главным образом в монастырях, среди духовенства и частично дворян, в Армении имеется богатейшее народное” творчество. = Древнвармянские литературные памятники написаны на староцерковном языке — грапаре, сильно отличающемся от. разговорного языка народа. Они быди. недоступны широким мас. вы: OC; Ko многим высокохудожественным качествам армянского эпоса «Давид CacyHский» необходимо отнести и его диалоги. Диалоги «Давила Сасунского» нельзя рассматривать ‘лишь как колоритные двтали повествования или же как образцы разговорной народной речи, содействующей, по замыслу сказителя, оживлению широких картин эпоса. Лиалоти в «Давиде Сасунском» в огромном большинстве случаев служат разви: ‹тию самого действия эпоса, т. е. выполняя“ от то назначение. которое им свойственно в драматическом произведении. Принимая же во внимание. огромное количество диалогов. да и монологов, в «Давиде Сзсунском», можно говорить о драматургической стихии в Творчестве народных армянских сказителей, Диалог эпоса отражает в себе его освовные художественные качества; = Ape матургичность построения эпоса — eTpeмительность его экспозиции, быстрый разворот событий, постепенное нарастание действия, достижение высокого пафоса и ето психологически верное разрешение. Простыми, общечеловеческими чувствВами наделены все действующие лица «Давида Сасунского», какие бы сверхчеловеческие подвиги они ни совершали и как бы чудесно — как, например, ‘у Санасара и Батдасара — ни было их происхождение. Эти общечеловеческие чувства скази‘тели в продолжение веков черпали в себе самих, сознавая CBOE родство со своими вымышленными тероями — ‘детьми того же народа, той же земли, Действительно, надо по-своему, до конпа постичь душевное состояние людей, о которых повествуешь, чтобы найти такие точные, простые, единственно возможные в данном случае слова. какие мы встрёчаем в лиалогах армянского эпоса, И это-то проникновение в душу изображаемых лиц и содействует тому, что в произведении, сложенном неизвестным народным сказитёлем, мы вотречаем диалоги, заставляющие нас вспомнить о высочайших до: стижениях классической драматургии. Мы увидим, как тонко и просто передаются репликами собеседников оттенки того или другого чувства; услышим слова, дышащие скрытой иронией; услышим 06’ торожную речь человека, ве желающего товорить прямо 0 своем чувстве; услышим слово, говорящее не о процессе пережи: вания, как это бывает в нёвысокой дра’ матургии, слово, рождающееся в резульfaTo TOTO или другого переживания, — мы услышим образную великолепную речь, Е ота образность будет возникать органи“ Koma придешь, когда придешь, Из ‚рук армян меня спасешь, И домой вернусь, и укроюсь там, — Санасара, Багдасара в жертву тебе я дам». И дэвы явились, Подлезли под брюхо верблюда И его понесли, — и Халифа спасли. ..Гой же ночью привидёлся сон Цовинар. Ни снится: в руках у тев по свечв, Ни снится: в руках у нее по свеч, Вот-вот погаснут они, догорят, — И вот горят еще горячей. И вот срёди ночи встает она, Своих детей к себе зовет она. Один стоит с одной стороны, Другой стоит с другой стороны. И плачет она, целует их лица она, Сыновья говорят: «О чем твой слезы, мать?» И мать о всем, что привиделось ей во ’ сна, Рассказала своим сыновьям: «Как уснула — пришел ко мне Сурб‚ Карапет, Сказал, что Халиф в большую беду попал. И в жертву идолам вас ‘обоих обрек, Только в дом он войдет, — в жертву вас принесет. ‚Ищите к спасенью путь. * Сыновья мои, в жертву он ваоб принесет! „Бежать, поспешать вам надобно в Айастан, В ночи звезда большая укажет вам. путь Вам укажет путь поутру заря». И встали мальчики, оружие берут, Лук, стрелы, сабли, палицы берут, Нду они берут, В хурджины овои суют, Идут в конюшню царя. Ц «Эй, конюший, — кричат, — дай двух добрых коней! Выводи их нам скорей! Привели коней, сели, к ‘матери спешат, В трудь ее целуют, говорят: «Ну, мать, пускай Халиф теперв придет Нас поймать, заколоть, идолам отдать». И поклонились боту своему, И удалились ночью в путь. Уж далеко в пути застал их рассвет. Перевод К. ЛИПСКЕРОВА суга нет. Нот из стремян не вынимать я м дал обет. Скажи, что ты должна сказать Исмип. Недаром про сасунцев говорят, что неотесанный они народ, ь Провалился ваш Сасун? Или огонь У вас погах, а ты приехал за огнем и с ним торопишься назад? Войди же в дом, поешь, попей — и уезжай потом. Мгер, О чем ты говоришь? Ни слова не] пойму! Чего ты хочешь от Меня? Исмил (служанкам). Нет пропасти на вас! Где сёмилетнее вино? 4 От этой реплики Н6 отказалась бы и! шекспировская Влеопатра. В этом внезапном перерыве разговора с Мгером и восклицании, обращенном к служанкам, — вся настойчивость, весь характер, весь облик Исмил-Хатун, внезапно встающей, словно живая, Какая изумительная простота в диалогах тлав эпоса о Давиде-пастухе! Как передано лишь повторными слова“ ми Давида, обращенными к Овану, его волнение над могилой отца, Но сказитель не боится и пространной речи, если эта речь возникает органически из душевного состояния, Торопясь на бой. с Мера-Меликом, ДвВил, в тНеве, требует доспехи отца, Отдай мне молнию-меч отца! Отдай мне отцовского жеребца! Оталью подкованного Джжалали! Отдай перламутровое седло! Отдай мне пару стремян золотых! Отдай мне кованую узду! и На Джалали я надену её! `\ Отдай мне шлем моего отца! Отдай мне кабу моего отца! Отдай парчевые шаровары отца! Отдай сапожки цветные отца! Отдай ратный крест с десницы отца! И снова. мы вепоминаем великих драматургов, когда слышим речь, п износимую Давидом перед боем с Мера-Меликом. Слова просты и сильны, Они верны: именно так должен говорить сильный Давид, Братья и сестры! Не бойтесь врагов, — Народ меня шлет с Меликом на бой, Сестры, вам — добро оставаться! Вее вы сестрами были мне, Матерям — добро оставаться! Матерями вы были мне, Добрым собелям — добро оставаться! тарым и малым`- добро оставаться! Часто, соседи, был я вам в тягость, Не поминайте лихом меня! Хозяйки добрые, хлеб затевал, Вспомните имя м0е! Вы тоже, юноши, пир начиная, Вопомните имя мое!. \ Мои сестры! матери! братья’ мон! Прощайте, иду сражаться за Вас! Армянский сказитель чье имя неведомо, создал эпос-поэму, но он мог бы создать и трагедию. Это утверждают nage немногие приведенные мною диалоги и рёчи эпоса. a Конст. ЛИПСКЕРОВ „Он пришел, войсками обвел БердКапотин, Осадить повелел, засел. На пастбища скот не мог выходить, enone ..Котда Халиф верблюда тнал, скакал, Молил он идолов своих помочь ему. С в беде: «О где вы, идолы, о гдо? Спасите, вырвите меня из рУЁ армян, Вам в жертву сорок дам отобранных коров». (Но ведь нет У них сил, чтоб помочь!) И опять взмолился он: «Спешите, идолы, помочь! Пуд серебра я вам преподнесу. И золота я вам преподнесу. Укройте меня от врата». (Но может ли идол помочь? Ну, кто он, Чтоб помощь подать?) ‚И тогда воззвал Халиф: «Идол! Главный! Ты! разочек, их покажи, Погляжу. немного на них, вернусь и своим расскажу, об этом городе расскажу. от, много лет спустя, когда уже Caнасара нет в живых, состаревшаяся Дех‘цун-Цам говорит во своим сыном. Мгером. WOnoro Mranpa вноран на бла Ranaut Jian Юного Мгер& вызвал на бой Белый Дав. Диалог краток, но в этих немногих словах и простодушие, и безраздумная смелость Мтера, и мудрость Дехцун-Цам, ‹знавшей В молодости колдовство, много видавшей, много пережившей. Она не хотела Obi OT } пустить сына на опасный бой, но она понимает, что ей не совладать с его желанием помериться силой с Белым Доэвом. В интонации ее немногих слов переданы сказителем возраст Дехцун, ее умудренность; ев -бповойная грусть, Mrep подходит к матери, целует ее руку и говорит: - Мгер, Марэ,. Белый, Дэв послал мне письмо. Он хочет биться со мной, Дехцун. Ты молод еще, сыночек мой! Зачем тебе биться с ним? Он всех вемных царёй сильней, он неуязвим для Meчей. Подожди еще немного, родной под’ расти, а там и на Дэва ‘иди, Мгер, Не плохо бы подождать. Да слово Дэву я дал, что приду. _ , Дехцун. Поступай как хочешь, сынок, Какой поразительной лаконичности и психологической правды достигает порой диалог! Мора-Мелик ужаснулся, увидя впервые мощного Мгера, которому он послал вызов, Но он скрывает свой страх, Вот разговор Мера-Мелика и Мгера: Мепик. Откуда ты, молодец? Мгер. Моя страна — Сасун. Я сын Санасара. НИ Мелик. А, вот ты хто! Ты тот, кто на моей земле живет. Мгер, это ты? Мгер. Я — Мгер, . Мелик. Бороться ты пришел со: мной? Ты нё привез мне дани? Ты знаешь, что Cacy моя земля? (после некоторого. молчания). Утром будем биться, Мгер. Будем биться. Я сказал: «после некоторого молчания», В текоте сказано: «прибавил», что озна» чает‘ некоторый перерыв в речи. Таким образом ясно, что сказитель, пользуясь диаломм для развертывания действия, строит этот диалог, даже учитывая 10, как он произносится, т, е творит. так, как творит драматург. Вот образец реплики, являющейся ре вультатом переживания или невысказан» ной мысли действующею лица ИсмилХатун, еще молодая и красивая вдова Мера-Мелика, захотела зачать от. Мгера бо» татыря, Мгер, вызванный ее письмом, едет к ней, невзирая на гнев своей жёны Apмаган и своего брата Ована-Горлана, 0с8- див коня под ее окном, он кричит: Мгер. Скажи, Зачем позвала меня? Исмил-Хатун, Помилуй. Сразу тако людьми не говорят, Сойди с седла, зайди сюда, я все тогда скажу. Мгер, Всё говори сейчас! Мне ждать доВ залах Ереванского исторического музея открывается ‘большая выставка живописи и’ скульптуры, посвященная тысячелетию «Давида Сасунского». На ‘снимке: картина. художника Г. М. Миансаряна Элементы драматурили Но где наш Санасар, где Батдасар? Мы — тут, а наши дети... где-то снуют». Ежели из этих строк убрать немногие слова, указывающие, кому принадлежит Та или другая реплика, ` останется’ диалог. которому мог бы позавидовать любой драматург или комедиограф. Вот еще пример замечательного диалога, Санасар, способный преодолевать все препятствия, достигает Медного города, где хочет добыть себе в жены дочь царя Дехцун-Пам, изображение которой он Видел. Он отлично знает, где находится, Ho ему надо еще кое о чем проведать. Вот, без пропускаемых мною, связующих слов и строк, беседа Санасара со старивом, хозяином постоялом двора. Наступиль ночь. Санасар сел хлеб. говорит: - Санасар. Старик, мне сказку. скажу, послушаю я. . Старик. Не знаю я ничего, Санасар, Тебя, милый дедушка, я б хотел кой о чем спросить. Старик. Ну что же! О чем спросить? Санасар. Как этот тород зовут? — Старик. Сынок, Медным городом город ВоВУТ. Санасар, Так soT OHO. ATO, это Медный город и есть Старин, Да. - Санасар, Здесь У царя ‘имеется дочь. Хороша ли она? Скажи. Старик, Д тебе-то ч10? Хороша, ну и пусть — хороша. — Санасар. Дедушка, это я так спросил... Спроста, : Старик, Мой сын, царская дочь околдовывает людей, Сколько царевичей приходило за ней! Всех она за горы угнала и туда и сюда. Уж не за ней ли пришел и ты? Жалею тебя, молодца, если пришел ты ва ней. Брось, брось, отступись, cra нешь ты ни ва что. Подалее от ДехцунЦам. Многие шли, ничего не нашли... Цодалее от Дехцун-Цам, ‘ Санасар. Дедушка, нет, я не за ней пришел. До нее мне ий дёла нет. А неужто нельзя 66 колдовство превозмочь? Дедушка, да будет покой косточкам отца твоего, мнё правду открой. В чем сила её ворожбы? Отарик открывает Санасару, в чем сила Дехцун-Пам Canecap. Если 6 дедушка, указал ты мне башню ее, чертог её, погляжу на BEY. Старик. Да тебе-то они зачем? Санасар. Милый дедушка, ради rocioда, чужестранцу из дальней страны хоть 6 «Лавиде СЦасунском»ь чески из ‘волнений человека, ибо волне ние обращает его в Поэта. Замечательно, что в э10се, основная те ма которого =— борьба за родную страну, и творческой предпосылкой для которого было чувство ненависти к поработителям родины, враг показан сказителем не злодеем с большой буквы, но также живым человеком, наделенным, как и все персонажи эпоса, общечеловеческими чертами. Для его речи найдены такие ж6 живые интонации, как для речей всех остальных действующих лиц эпоса. И насколько действительней. насколько страшней от этом становится рассказ. о ето злодеяниях! Вог лизлог из первой части эпоса «СаHacap nm Багдасбар», Хвлиф Батдадский хочет принести жертву Canacapa и Батдасара — детей своей мены, прекрасной армянки Цовинар-Хатун. Он принужден это сделать, так как он поклялся в этом своим йдо* лам, спасшим ero Ha войне от врага. Но он все же привязан к своей красивой же* не и знает о ве любви в ео детям, рожденным от Источника вечных сил, ` Проследите этот оттенок нерешительно“ сти, смущения и нокоторой растерянности в словах Халифа и скрытой иронии в сло» вах Повинар-Хатун, которая уже успела все рассказать своим детям и принудила их бежать из Батдада. Й Халиф в тот же день пришел, сказал: — «Ты знаешь в Чем’ дело, царская до? , — «А 97103» — юворит Цовинар; — «Ты знаешь ли, идолы жертвы хотят». Цовинар-Хатун говорит: . “ «Чтож! Разве тут коров нетельных ner : Иль нег овец, иль им Roxen? Коли! В жертву’ дай». Он` сказал: «Нет! Нет! Человечины ждут», — &А! Человечины ждут! ’ Ль мало ‘ль в столице твоей бездомных oo детей? Коли! В жертву дай», Говорит Халиф: «Не Нет! Детей твоих ждут Жень Я обещал им в жертву твоих детей. _Я должен мальчиков твоих Взять им ‚ в жертву отдать За то что ими спасен я был от врага». Дочь Гагика царя говорит: = ela не рухнет твой дом! Ну, так, — «Да не рухнет твой дом! Ну, так . что ж! Benn дёти мон “= также дети твои. Как хочешь ты, так и делай ты. Коли! В жертву дай! .