ВОСКРЕСЕНЬЕ, 19 ЯНВАРЯ, 1341 г, № 3 (738)
$
СОВЕТСКОЕ ИСКУССТВО
_ ЗАМЕТКИ я
О КОНЦЕРТНОМ СЕЗОНЕ _
В закрытой для широкой публики сту*
Ally Всесоюзного радиокомитета плод унравлением К. Зандерлинга были сыграны
4-Й бранденбургский концерт. Баха, кон*
церт для 4 скрипок Вивальди, концерт
дая 4 роялей Вивальди—Баха. и 1-я симфония Брамса. Не знаю, исполнялся ли
раньше в Москве четырехклавирный концерт, но, полагаю, среди музыкантов Haшего времени можно по пальцам пересчитать людей, которые когда-либо его слышали. А между тем как свежо, молодо,
жизнерадостно звучит эта мудрая музыка!
Как важно было бы показать московской
публике и этот концерт, и вею программу (симфония Брамса тоже зведь ие игралась у нас со времен последнего приезда Клемперера), и вообще подобный, выходящий за пределы шаблона и штампа
репертуар. И именно в открытом концерте, а не только как раднопередачу. Ведь
в конце концов, когда слушаешь музыку
по радио, невольно вспоминаются тютчевские строчки: :
Не светлый дым, блестящий при луне,
А эта тень, бегущая от дыма,
Впрочем говорят, что такие программы не делают сборов. Полноте! Сборы делают (или не делают!) не только прог“
раммы, но и... администраторы. Сравните
положение дел в Большом зале консерватории и в зале им. Чайковского. Почему в консерватории народу всегда больше, чем в новом концертном помещении?
Может быть программы или исполнители
там лучше? Ничуть! Дело в другом. Абонементные концерты Московской филармонии идут в общем бесперебойно; интереснейший же абонементный план государственных музыкальных коллективов
фактически почти сорвался. .
В зале им. Чайковского ‘больше. вздыхают по поводу слабых оборов, нежели делом стараются поднять их. И, как результат, гениальный «Самсон» Генделя
проходит в полупустом зале. А вот пример еще более разительный: два выступ:
ления В. Софроницкого —6 и 10 января.
В одном концерте — обычная для. Софроницкого программа, в другом — он впервые после многих лет выступал в Москве
с оркестром. И что же? 6-го в Большом
зале — аншлат, 10-го в зале им. Чайковското -— сколько утодно свободных
мест.
Зал им. Чайковском-—-новый, публика
не привыкла еще туда ходить. Это бесспорно. Тем энергичнее надо привлекать
ее, тем реже можно разочаровывать ее
творческими или организационными промахами. Вот и все. А Бах тут не при
чем. И повторить Зандерлинговскую программу, хотя бы в том же зале им. Чайковского, очень и очень стоит. Тем более,
что ансамбль пианистов — Т. Гутман,
А. Ведерников, 9.’ Гроссман, С. Рихтер—
заслуживает всяческой похвалы, что сам
Зандерлинг, особенно в первой части и
финале симфонии Брамса, показал себя
талантливым дирижером и. отличным музыкантом, что оркестр Радиокомитета,
давно уже и несправедливо отодвинутый
на второй план, в данной программе напомнил о себе самым блистательным образом.
wee
В какую недобрую минуту пришла Д;
Пантофель-Нечецкой мысль посвятить целое отделение своей новой ‘протраммы
вальсам Шопена? Вообще ‘товоря, исполнение шопеновоких фортепианных миниатюр вокалистами — не такая уж новинка. Этим на нашей памяти «трешили»
многие певицы. Но, во-первых, они не
преподносили «вокализированного» Шопена в столь об’емистой дозе, а во-вторых,
это всегда в большей или меньшей степени оказывается художественным компромиссом.
Найти подходящий стихотворный текст
х пленительной, полной бесконечной грации и столь знакомой нам лнопеновской
музыке—какая это трудная и ответственная задача! Только очень крупному
поэту по плечу разрешить ее. Самодельные же «лирические» вирши в сочетании
с мелодиями шопеновских вальсов, мазурок, ноктюрнов—просто невыносимы. И даже самое вдохновенное пение, безупречнейший вкус ин такт исполнителя полностью искупить этого не могут.
Что же сказать, если певица, вместо
тога чтобы попытаться затушевать неизбежные. недостатки текста, всю манеру
своей интерпретации приспособляет к его
слащаво-сентиментальному тону, если в
органически опаянных со всем характером
музыки, нежнейших линиях шопеновских
ственность театров за создание советского
репертуара!
Конечно, никому не придет в голову
обвинять театры и их руководителей в
TOM, что они. не хотят ставить советские
пьесы, что они настроены против советского репертуара. Однако мало только хотеть и только говорить о своем желании
получить первокласоные произведения советской драматургии. Теперь необходимо
на практике участвовать в создании Taких троизведений, по-деловому помогать
драматургии и литературе в целом. А для
этого раньше всего нужно увидеть и почувствовать эти настроения пассивности
и выжидательности и. не отрицать того,
что они существуют. Понять; что нерелко
в театрах к советской Mbece относятся,
как к «бомбе замедленного действия»...
Ее сразу и не узнашь, да и. неизвестис,
когда и как она взорвется: то ли касса
будет пустовать, то ли спектакль не удастся, то ли ‘критика обругает, Так не
лучше ли подалыше OT греха, поближе
даже не. к классическим произведениям, `&
к пьесам, стыдливо называемым полуклассикой: «Мадам Сан-Жен», «Идеальный
муж», «Джентльмен», инсценировки poMaHOR и. повестей?.. :
`Достаточно вопомнить историю хотя’бы
последних полутора лет, чтобы честно
признать, что ответственность за нычешнее неудовлетворительное состояние советского репертуара несут также и театры.
Конечно, режиссер ставит то, что пишет
драматург. Но ведь и драматурги пишут
с таким расчетом, чтобы их ставили режиссеры — они ориентируются на спрос
театра, на их вкусы, на их требования.
Появление пьесы «Третий человек» не
было бы возможно, если бы иные советские режиссеры не развели на советской
сцене претенциозного пристлианства.
Осенью 1940 года необходимо было из’ять
из репертуара театров несколько фальшивых и ‘удейно вредных произведений.
Во время общего пересмотра и проверки
идёйно-художественной пригодности советского репертуара было установлено,
как много — появилось пьес, посвященных так называемым интимно-семейным проблемам. Неужто только одни
лраматурги повинны в таком сужении
своего кругозора? Нет! Со стороны театров. год тому назад появился и усилился
спрос именно на такие произведения. И
B TO же время из практики последних
лет, Е сожалению, еще мало ‘можно припассажей она видит лишь повод для бравирования колоратурой! . В
Хочется сказать артистке: вы наделены
чудесным талантом, Не по случайности;
не по недоразумению, а по праву вы сумели за какой-нибудь тод завоевать любовь советской аудитории, И в данной
программе второе отделение полностью
подтверждает заслуженную вами penytaцию. Так не жертвуйте больщими творческимй задачами во имя дешевого минутного успеха!
А может быть не одна Пантофель-Нечецкая повинна в этой серьезной ошибке.
Шопеновские вальсы она поет в обработке С. Стучевского. Он же играет фортепианную партию своих транскринций в концертах `Пантофель-Нечецкой. Стучевский-—
не молодой уже музыкант. У него огромный опыт концертмейстера. И совершенно непонятно: неужели он не чувствует,
что в вальсах Шопена нельзя ограничи:
вать себя узко и нетворчески трактуемыми задачами аккомпанемента, что нельзя
играть Шонена однообразным, назойливо
трескучим, невыразительным звуком, Что
есть же, в конце концов, разница. между
Шопеном и Ардити,
kere
Еще несколько слов о вечере 10 января. Помимо самого Софроницкого, игравшего в этот вечер ИН5-аоШный скрябинский концерт наредкость одухотворенно, хочется ‘помянуть добрым словом’ и
дирижера И. Миклашевского. Миклашевский — музыкант несомненно одаренный.
В давние времена — ученик Скрябина, он,
после долгих лет работы в качестве инженера, только теперь получил возможность практически заняться искусством
Ero дебют в Москве в целом прошел удачно. Особенного ‘же одобрения заслуживает второе отделение, в котором Миклашевский очень хорошо аккомпанировал
Софроницкому, а в «Поэме экстаза» ‘про:
явил и тонкое понимание стиля скрябинской музыки и незаурядные дирижерские данные. И. Миклашевский бесспорно
заслуживает творческой помощи и внимания концертных организаций.
anew
Н. Голованов возобновил в репертуаре
2-ю симфонию Рахманинова. — Почему
это капитальное произведение оказалось
надолго забытым? Ведь едва ли не нь
каждой странице его можно найти под:
линные красоты, а вся партитура овеяна
очарованием рахманиновской музыки. И
все же симфония не удержалась на концертной эстраде не случайно, Четыре. ее
части — четыре непомерно разросшихся
«Е Че5-{аеацх». И в этом — внутренний
порок симфонии. Музыкальный материал
оказался уже, скромнее избранной композитором формы. То, что пленяет в фортепианной миниатюре, здесь начинает казаться томительно однообразным,
Героические усилия дирижера и оркестра Московской филармонии не дали желаемого результата. Симфония «не дош:
ла» до аудитории. Но правильно ли было
бы попрекнуть Московскую филармонию
или H, Голованова этим, прямо скаем, малоудавшимея экспериментом? Ни
в коем случае. Напротив, нужно система+
тически работать над расширением концертного репертуара, идя но временами
на известный риск. Лишь бы только это
‘было оправдано действительно серьезны:
ми художественными намерениями. А В
данном случае было именно так. Если
не для широкой публики, то уж безус+
ловно., для. музыкантов исполнение. 2-й
‘симфонии Рахманинова представляло
очень вначительный ‘интерес.
В тот же вечер с сзаоТным концертом
Рахманинова выступила Мария Гринберг,
Играла она, ярко, умно, блестяще с точки
зрения виртуозной. Ее интерпретация порой бывает больше нродумана, чем непосредственно прочувствована. В отдель:
ных произведениях ето приводит даже к
нарочитости в трактовке тех или иных
деталей. Имело место это и в рахманиновском концерте. Однако исполнительский облик Гринберг настолько индиви*
дуален и артистичен, ее пианистическое
мастерство так оатточено, игра ее столь
безупречна в отношении, вкуса, что иззестное преобладание та\о прощается ей
охотно.
Гринберг концертирует в Москве че
очень часто. И каждый раз убеждаешься,
как много и плодотворно работает над
собой эта молодая еще и такая талантливая пианистка,
_Д. РАБИНОВИЧ
«Кто смеется последний»
И многое, что раньше нас волновало, както потеряло свою актуальность. Может
быть те события, которые происходили в
геологическом институте, отодвинулись и
заслонились новыми, более волнующими,
более актуальными, может ‘быть какую-то
роль сыграла новая художественная редакция спектакля. Звучание‘ спектакля несколько ‚ослабилось. В. русском переводе
Г. Рыклина сохранен колорит белорусской
речи, но пьеса стала сдержаннее и от
этого она не выиграла в своей сатирической направленности. Она стала интонационно однообразнее,
Но нельзя всё недостатки отнести за
счет текста. В чем-то несомненно виноват
н театр и постановщики пьесы И. М.
Раевский и А. М. Карев, попытавшиеся.
найти новую сценическую редакцию
пьесы. о
В центре спектакля оказался профессор
Туляга. Тема борьбы ва человеческое достоинство, тема иронического осмеяния
трусости, превращающей человека в ничтожество, стала основной и ведущей. Вхо“TWO ли это в замысел театра,—не знаем,
HO такая трактовка, казалось бы, вполне
допустима. Ведь не такая уж эстетическая добродетель «раздраконивать» похождения негодяя Горлохватского. Однако перемещение идейной точки опоры в развитии сценической ситуации с фигуры Горлпохватского на образ Туляги возможно
без ущерба для пьесы только в том случае, если образ Горлохватского получаег
ясное и законченное толкование, Вот этото-то и ‘не получилось в спектакле. Образ
Горлохватского в исполнении талантливого
Д. Кара-Дмитриева как-то расплылея и
потерял свою конкретность. Hau понятен замысел актера: он хотел, чтобы зритель не только смеялся над ГорлохватCKHM, но и ужасался и негодовал. Но у
автора образ Горлохватского задуман так,
что вызываемый ’ похождениями этого
авантюриста смех советского зрителя должен разить наповал. Когда же образ Горлохватского в толковании - артиста стал
преувеличенно психологическим, он потерял свою бытовую типичность и конкретность. Он стал для зрителя Bcero лишь
абстракцией.
Кто в этом спектакле смеялся последним? Мы, советские‘ зрители, смеялись
искренно и едко над подлостью, лицемерием, невежеством, хвастовотвом, трусостью,
лестью и глупостью.
Комедия белорусского драматурга К. Крапивы полна острых комедийных ситуаций,
водевильных положений. Но в отличие от
многих современных пьес этого жанра. в
основе её лежит не забавный анекдот, не
бытовое происшествие (хотя все, о чем
поведал драматург, и кажется порою забавным и невероятным). Основная тема
пьесы звучит воинственно и’ негодуюлие
Пьеса разоблачает паразитическое и при
зывает, выражаясь словами Маркса, к
борьбе за «присвоение человеческой сущности человеком и для человека». Смех
этой пьесы ‘убивает Горлохватских и вытравляет все’то мелкое и ничтожное, что
есть в Тулягах. Истинный конфдикл пьесы — не в столкновении, как это’ может
вначале показаться, Горлохватского с партийцами Левановичем и Верой, этими
безупречными, но слишком уж «на-бело»
выписанными персонажами, а во взаимоотношениях умного и наглого Горлохватского се жалким и трусливым Тулягой.
Этот маленький человек, забывший о
своем человеческом достоинстве, стал литературным «негром» Горлохватского —
проходимца с замашками плантатора. Наглость в союзе с трусостью, казалось, уже
торжествовала свою победу над человеческим достоинством Туляги. Но и трусость
и наглость «могут жить только там, где
им благоприятствует климат»’ Климат нашей земли не способствует произрастанию
этих свойств. И автор очень тактично показывает постепенное пробуждение в
Туляге сущности советского человека. Напраесно только этому слишком деятельно
помогают Леванович и Вера. Врядли можно поверить, что под влиаднием их вмеёщательства в сознании Туляги возникает
«бунт» против унижения и уничтожения
его личности. Этот ‘бунт, так сказать, опосредствуется всей атмосферой пьесы, всем
тем, что мы, зрители, так же как и автор,
явственно ощущаем, — нашей эпохой, нашей советской действительностью. Она-то
и является главным тероем пьесы, она-то
и рождает ненависть к подлости Горлохватских, презрение к трусости Туляг.
Автору не удалось сделать своих положительных героев настоящими, живыми
людьми, которые не только выполняли бы
авторские поручения, но и активно действовали на сцене. тем не менее мы
готовы признать за ‘пьесой К. Крапивы
несомненное положительное значение, ибо
основная идея ее конкретна и ясна.
Белорусский государственный драматический театр, впервые поставивший эту
пьесу, создал четкий, Мастерский спекТАакль.
В Театре сатиры мы Buyer русский
вариант пьесы «Кто смеется последний>.
Не хочется становиться на путь сравнений. Но перед нами была словно другая
пьеса. Она показалась менее значительной
и весомой, ей нехватало силы обобщения.
«Кто смеется последний» В. Крапивы В
Московском театре сатиры; На _ снимке:
заслуженный артист РСФОР`Р. ’ Корф в
роли Туляги ,H . заслуженный артист
РОФСР Д. Кара-Дмитриев в роли Горлохватского .
Фото С. Шингарева
кусств, обсудив репертуарный план MOCковских театров, вынужден был признать
неудовлетворитёльной их работу над новым советским репертуаром.
‚Что же необходимо делать теперь? о
Иные — руководители театров pacсуждают так: еще раз взовем к чувству
ответственности и долга у драматургов.
Это, конечно, ‘необходимо, драматурги должны снова и. снова. услышать от зрителя
и от театров, что время не ждет, что
страна требует от них творческого под’ема.
Но если бы мы отраничились только
этим или возложили овои надежды главным образом только на такой способ действия, мы заранее обрекли бы себя на
неудачу. Театр им. Ленвнского комсомола
саинтересовался в прошлом Tory первой
цьесой талантливого молодого поэта К. Симонова. Известно, что театру трудно пришлось с, этой пьесой: она трижды переделывалась, она вызывала и вызывает спогы и возражения. Но театр хотел работать с молодым автором, театр пошел на
риск — и теперь вознагражден уже тем,
что К. Симонов написал новую, современную пьесу. К сожалению, примеры такой
работы с автором чрезвычайно редки.
Настоящая работа с автором заключается раньше всего в том, что театры стаBAT, — подчеркиваем это простое слово
ставят — советские пьесы. Когда через
сценический опыт, через практику постановки проходят только немногие единичные произведения немногих ‘драматургов,
то откуда же приобретать нашим писателям необходимые знания сцены, необходимое умение и драматургические навыки?
Драматургия вырастает только в процессе повседневного практического общения с театрами,
Первый практический вывод: мы должны принимать и ставить возможно больше советских пьес, требуя от них правливости в изображении нашей жизни, настоящей большевистской идейности и высоких художественных и драматуртических качеств, Эти последние свойства с0-
ветской пьесы мы должны культивировать
и выращивать вместе с драматургом. Не
будем, бояться слова: сейчас необходимо
работать и с так называемыми средними
пьесами, если они удовлетворяют нашим
идейным требованиям. Художественно поднимать эти пьесы, продолжая работать с
автором, художественно подымать их оценическими и актерскими средствами—это
значит не ‘только создавать хорошие и
нужные спектакли, но и практически содеиствовать росту драматургии,
На заседании Комитета справедливо было констатировано, что многие крупные
актеры вн режиссеры устраняются от раОпера ИП. И. Чайковского «Черевички» в Большом театре СССР. На снимке:
Е. И. Антонова в роли Солохи и заслуженный артист РСФСР С. И. Стоель
Ян ДЬяка т я -
: : Фото А. Воротынского
« «Черевички »
«Черевички» — одна из тёх опер Е еще тем, что у слушателя долковского, к которым он всегда относился но’ созлаться впечатление полнейшей
тегкости и непринужденности.
‘ В целом музыкальная сторона спектакля, как и сценически-постановочная,
стоит на достаточно большой высоте, Пре
she всего заслуживают быть отмеченными дирижерское мастерство и артистичность А. Ш. Мелик-Пашаева. Он ведет
всю оперу с искренним воодушевлением и
горячностью. Сочно и выразительно звучатций под его управлением оркестр выдвинут на то место, которое по праву должно принадлежать ему в этом произведении. Партитура «Черевичек» — одна из
сложнейших в оперном творчестве Чайковского. И надо отдать должное дирижеру, который так талантливо сумел раскрыть ее.
Превосходны и исполнители многих poлей. Какой колоритной и характерной,
наделенной чисто гоголевским юмором,
получается фигура Чуба в исполнении
нар. арт, СССР М. Д. Михайлова. Так же
комедийно ярок дьяк — засл. арт. РСФСР
С. Н. Стрельцов. Отлично поет и играет
В. И. Лнтонова, создающая великоленный
0браз_ Солохи.
Особенно хотелось бы нам отметить
А. П. Иванова в роли беса. Эта трудная
партия требует очень разнообразных Boкальных и сценических данных. Прекрасный по красоте, силе и гибкости звук
толоса А. П. Иванова, чистая ‘и отчетливая.дикция, остроумная и находчивая, не
впадающая, однако, в шарж трактовка роли дали ему возможность создать живой
и характерный образ,
Но если все жанровые комические персонажи очень хороши, то этого нельзя в
такой же мере сказать 06 исполнителях
двух центральных партий — Вакулы и
Оксаны. Г. Ф. Большаков и С. Г. Па:
нова страдают одним и тем же дефектом:
обоим им присущи недостаток мягкости,
лиризма, злоупотребление форсированным,
чрезмерно напряженным звуком. ©. Г.
Панова, недавно выступающая на сцене
Вольшого театра, несомненно. обладает
Г хорошим толосом.. Указанный. недочет, вероятно, проистекал от неопытиости и волнения, & может быть партия Оксаны не
вполне отвечает ее вокальным данным. Но
Г, Ф. Большаков поет в Большом театре
уже не первый год и все-таки не освобождается от этого дефекта, Голос ето
звучит только в моменты крайнего напряжения. Там же Te нужна = MaArкая, плавная каптилена, голос Большакова оказывается тусклым, невыразительным. Поэтому все лирические места’ пар:
тии Вакулы (в том числе чудесное арио30 «Вот уже год прошел») не произвели
должного впечатления в его исполнении.
Все это, разумеется, сказывается на 00:
щем качестве спектакля. Ho в. целом OH ‘заслуживает о самой высокой оценки. Надо ‘сказать спасибо Боль:
иому театру и 9a TO, что он показал
нам несправедливо ‘забытую прелестную
оперу Чайковского, из прекрасную, Bepную, художественно тонкую постановку ее,
Ю. КЕЛДЫШ
с большой любовью U глубокой привяBAHHOCTH его к этому произведению свидетельствует уже тот факт, что через. десять лет после появления оперы (в перроначальной редакции называвшейся, Kak
известно, «Кузнец Вакула») ° композитор
взялся за ее переработку, внес ряд изменений в музыкальное изложение и сочинил несколько новых номеров.
Если В «Кузнеце Бакуле»х» еще чуветвуетсл некоторая незрелость, то в «Черевичках» везде видна уверенная рука мастера, создавшего такие оперные шедевры,
как «Евгений Онегин» и «Мазепа». Но осHOBHOe, “A что так любил’ Чайковский
свою оперу, одинаково свойственно как
первому, так и второму ее варнанту: это
проникновенная лирическая теплота, жизненность человеческих образов.
Полная тонкого . поэтического обаяния
повесть Гоголя «Ночь перед рождеством»
привлекала многих музыкантов, и они
по-разному и с различных сторон подходили к ней. Римский-Корсаков в своей
опере на этот сюжет превосходно, с большим живописным мастерством сумел воспроизвести в первую очередь его сказочные, феерические элементы. Фантастика
Чайковского в «Черевичках» ‘гораздо скромнее и, если можно так выразиться, обыденнее. Она не блещет столь богатыми,
искрящимися ^` красками. И вместе с тем
Чайковский вовсе не изгоняет ее из CBOей оперы, не лишает гоголевский сюжет
присущего ему характера вымышленного,
‚чудесного.
пиыке;: артистьа
Стрельцов в роР. Корф—Туляга. Испуганные, широко
раскрытые, ` полныб ужаса глаза. В них
мольба, просьба — не выдавать, спасти!..
Трагикомическая фигура, трясущиёся колени, седые, нелепо торчащие усы, образующие франтоватые завитки.
Туляга вызывает то смех, то жалость,
то раздражение. Его облик красноречиво
говорит о жалкой доле труса, о страшной,
уничтожающей силе трусости. Корф играет поразительно мягко, почти лирически.
Вот Туляга тихо и безмолвно несет номер «Правды», как драгоценную ношу. —
Никита . Семенович! —, останавливает ‚его
‘Вера. На этот раз Туляга при упоминании его имени не пугается, как это всегда бывает с ним, Он только еще ниже
пригибается к земле и с какой-то новой
интонацией произносит: «Прошу вас забыть о моем существовании». Это сказано так, словно он впервые почувствовал
тяжелое, обидное человеческое презрение.
Именно тут уже рождается бунт человеха против унижения. И когда после разоблачения Горлохватского Туляга гордо про‘ходит мимо ненавистного поработителя,
мы верим: родился человек, преодолевший, наконец, своего заклятого врага —
трусость, безволие. Игра Корфа поистине
превосходна!
Страшное, нелепое существо — жену
Горлохватского изображает Н. Халатова.
Это почти гротеск, вполне уместный в
этой роли. Мы видим не просто боевую,
«воинотвующую» мещанку, а подобие тех
мастодонтов и ихтиозавров, которых Tak
неудачно пытался «изучать» Горлохватский. Чудищем меньшего калибра, с некоторым налетом «нежности» выглядит
Зиночка Зёлкина в ярком исполнении
В. Токарской. Эта маленькая роль прекрасно сыграна актрисой.
В игре актера А; Козубского в роли
Зёалкина чувствуется какая-то непонятная скованность. А ведь эта роль давала
убедительный материал для разоблачения
никчемности незадачливого приспособленца.
Спектакль в Tearpe сатиры вышел’: спо‘койнее и ‹зкадемичнее, чем. требовали: Teма и замысел автора. Но уже самый факт
постановки. на сцене московского театра
сатирической пьесы талантливого белорусского драматурга К. Крапивы заслуживает
одобрения.
В. ЗАЛЕССКИЙ _
Написав всего одну оперу ma комический сюжет, Чайковский ‹ показал в ней
яркое комедийное дарование, Сколько непринужденного юмора и“ веселья в сцене
Солохи и беса в первом действии, во всей
первой картине второго действия, в фитурах Чуба, головы, школьного учителя (в
реценаируемой постановке—дьяка), очерченных сжатыми, но характерными штрихами, в ряде массовых народных сцен.
Bee ato составляет живой контраст с лирическими образами. Оксаны и у
паходящимися в центре действия.
Нередко Чайковскому ставили в вину
слишком серьезный тон лирических партий. Даже друг композитора Ларош упрзкал его за то, что он превратил комическую оперу в «элегию, полную задумчивости и 6л63?, Друтой ‘критик иронически
называл «Черевички». — «Комической оперой в миноре»,
Но это сочетание комедии, сказки и
лирической драмы получилось в «Черевичнах»> вполне естественным. Музыка
Чайковского повсюду убеждает своей
правдивостью, реалистичностью и меткостью харавтеристики.
Музыкальное ‘и сценическое воспроизведение « Черевичек» представляет значи:
тельные трудности. В ней много тонких
деталей, разнообразных психологических
нюансов, которые требуют очень чуткого
и осторожного раскрытия, Чайковский говорил 0б известной камерности стиля
этой своей оперы и считал, что «Черевички», как и «Евгений Онегин», не могут
рассчитывать на шумный сценический успех и лишь постепенно будут завоевывать симпатии слушателя. Известно, что
это мнение композитора относительно «Евтения Онегина» ‘оказалось онгибочным.
Вовсе не лишены сценичности и «Черевички». Напротив, они содержат очень
много благодарного для красочной и эффектной театральной постановки, Но нужен большой художественный такт’ для
того; чтобы внешние сценические эффекты He заслонили поэтически простого и
интимного содержания оперы.
С этой стороны постановка Большого
театра Союза ССР (постановщик нар. арт.
РОФСР Р, Н. Симонов) является бесспорной и крупной удачей. Она красочна, 3aнимательна, остроумна. Прекрасно еделаны фегрические моменты — вьюга; полет
Вакулы и беса. Комедийные сцены веселы, оживленны, полны заражающего юмора. Особенно запоминается 1-я картиня
второго действия, где появляющиеся один
вслед за другим поклонники Солохи просто превосходны по своему комизму и
жанровой характерности: Можно” ‘сделать
здесь лишь один упрек: сценическая сторона оказывает такое нвудержимое действне, что замечательный квинтет перед концом картины не слышен, ибо он заглушается дружным смехом всего зрительното зала, Подкупают своей свежестью и
живым весельем массовые сцены (колялка во 2-Й картине второго действия).
Импозантна, блестяща, но отнюдь #8
аляловата сцена во дворце. При всем своем разнообразии постановка не страдает
пестротой, в ней нет эффектов ради эФфектов. Спектакль выдержан в простых,
задущевных тонах с’ неизменным оттенком добродушного комизма, который присущ даже парадной сцене во дворце. Режиссерски очень тонко поставлены куплеты Светлейшего: как хороша почтительно согбенная фигура придворного’ пи*
иты, раболепно склонившегося перед царицей в то время, когда всесильный вельможа произносит его хвалебное творение.
Хороши и жеманные «русские пляски»
придворных дам и кавалеров (балетмейстер В. И. Вайнонен). Цельности виечатлеWHR содействуют отличные, мягкие по тоRY декорации, написанные засл. деятелем
искусства А. Г. Петрицким.
_ Трудности музыкального раскрытия
оперы аналогичны трудностям ее сценического воплощелия, Задача здесь заклю‚ Чается в том. чтобы сочетать ту камер:
HOCTL, интимность, тонкость отделки детаnett, 0 которой говорил сам композитор,
в подлинным симфонизмом. Вокальные
партии главных действующих лиц (Вакула, Оксана, бес, Солоха) трудны и сама
10 060 н вследствие сложности, густоты
и насыщенности оркестрового сопровождеbug, Эта остественная их трудность усу’
боты над советской пъевой. Вполне понятна жажда художников к превосходному,
Е драматургическому материалу. Но ведь, никогда они не получат такого материала от наших авторов, если
не будут сливать процесс своего творчё»
ства с. творчеством драматурга в единой
дружной работе над тем, что мы сейчас
уже имеем. ,
И второе основное звено, за которое
нужно сейчас со всей силой ухватиться;
перестать говорить о работе театра © драматургами и начать работать. Работать ‘©
драматургом—это, конечно, не значит водить его пером по бумаге, исправляя на
репетиции его’‘текст. Нет. Настоящая работа с драматургом должна начинаться с
того, что театр, его режиссеры и актеры
оближаются с теми писателями, которые
блиаки им своим творчеством, своей творческой душой. Создать ‘актив писателей
вокруг театра — это не значит налолнить
свой портфель десятком-двумя договоров
с именитыми и видными авторами. Театр, как творческое содружество, ‘должен
найти таких писателей и известных, и
начинающих, и старых, и молодых, с которыми у него общий творческий’ язык,
к которым он тянется, которые к нему
идут. Нужно идейно и эмоционально вдохновить драматурга, разбудить в нем свойственные ему творческие замыслы.
Приходя в т6ватры, драматурги теперь
охотно говорят: мы рады бы писать. да
не знаем, с какого бока подойти к многобразной и. сложной — действительности,
какие конфликты и как класть в основу
своих произведений. Если писатели, хотя
бы некоторые из них, иопытывают затруднения, то художники театра и обязаны и
могут притти им на помощь. Они ведь
часто говорят: мы пербполнены наблюдениями, чувствами, мыслями людей нашей
великой эпохи, мы жаждем изобразить их,
но нет соответствующего драматургического матернала, Этими, своими настроения:
ми, мыслями, чувствами и могут теперь
идейно и эмоционально заразить ведущие
художники театра наших писателей и драматургов. Е
Никаких чудодейственных рецептов для
создания советской драматургии выдумывать не нужно, Следует, во-первых, признать наличие известных настроений выжидательной, боязливой пассивности, распространяющихея среди работников театра, чтобы избавиться от них; следует
во-вторых, понять, в чем именно состоит
и насколько теперь велика ° ответственность театров за создание советского
репертуара. И тогда приняться по-настоящему работать с драматургами и ставить, ставить, ставить советские пьесы!
ьеса и театры
вести примеров плодотворной работы театра с драматургами, в результате которой
появились бы произведения большой мысли, большого кругозора, овеянные горячим
дыханием современности.
Мы обязаны констатировать тот 0езусловный факт, что под флахтом разговоров
© высоких требованиях к советской пьесе
многие театры B прошлом году фактически понизили свои требования, ибо пред’-
являли спрос на произведения ‘идейно
незначительные и вовсе малозначительные,
Честное признание своей ответственности за нынешнее состояние советского
репертуара требует также и того, чтобы
театры вспомнили ‘и проанализировали
свою ‘постановочную практику. Стремясь
к возрождению яркой театральности, к
восстановлению в правах интереоно0ой и
оригинальной режиссерской трактовки (чему толчок дала всесоюзная режиссерская
конференция и в чем достигнуты безусловные успехи), театры, однако, немзло
потрешили и в том, что недостаточно высокие качества советоких пьес «иоправляли» чисто внеигишм образом: не столько
стремились сами и побуждали авторов к
утлублению содержания пьесы, ее идеи,
ее образов, сколько довольствовались
внешней яркостью, режиссерским расцвечиванием авторского материала и занимали в советских пьесах второстепенных актеров.
е это не могло не привести к еще
большему понижению идейного и художественного уровня многих советских
пьес, — и именно с таким результатом
мы и столкнулись минувшей осенью,
Но если неправильно сваливать вину
только ча драматургию, то так же неверно. было бы. видеть ошибки только театров и пройти мимо ошибок, допущенных
критикой, Критика зачастую не только не
помогала театрам находить нужные для
них советские пьесы, но часто неправильно ориентировала театры, понося полевные произведения и расхваливая посредственные и даже вредные пьесы.
Изтгоняя из репертуара пьесы вредные
и негодные, мы недостаточно учли и друTY сторону вопроса, протлядели, как возникли‘и начали укрепляться ‘настроения
пассивно-выжидательные, настроения 600-
язливые в отношении к советскому репертуару.
Вот эти причины и призели к тому,
что Всесоюзный комитет oO делам исСоветская п
Когда расоматриваешь сводные афиши
московских и ленинградских театров, котда знакомишься с их репертуарными
предположениями на 1941 тод, возникает
странное недоумение. Советская пьеса, в
сущности, исчезла из текущего репертуара театров, и чет достаточно основательных надежд па то, что она в ближайшее
время займет подобающее. ей место. Советская драматуртия резко отстала от
жизни, от потребностей театров, от спироса зрителей. Эта истина вполне очевидна,
как бесспорна и ответственность советской литературы и Союза советских писателей как об’единения советских литераторов.
Но сказать только это, теперь, перед
лицом столь сложного положения театров, значит, по совести, не сказать почти
ничего. И повторять вновь и Вновь, что
драматурги должны писать пьесы, что ни:
кто кроме них этого делать не может и
что без этих пьес советские театры жить
не будут, отнюдь не значит помотать Teатрам в разрешении трудной и. ответственной проблемы советокото репертуара.
Есть тут и другая сторона вопроса, которая сейчас выдвигается на первый план
и на которой необходимо сосредоточить
внимание театральных работников. Практика свидетельствует о совершенно неправильных настроениях и взглядах значительной части руководителей театров,
реяоносеров и ведущих актеров. Недавно
на заседании художественного совета при
Московском управлении по делам ис
кусств некоторые видные театральные деятели откровенно выюказывались в таком
духе: в отсутствии хорошей советской
пьесы виноваты не мы, и поэтому нечего
ст нас требовать каких-то особенных мер.
Появится хорошая советская пьеса—мы ее
с радостью поставим. Но не наше дело,
а дело драматургии создавать советский
репертуар.
Почти немедленно вслед за этим и на
ленинградском совещании режиссеров прозвучали точно такие же речи, проявились
такие же настроения. Наконец, на заседании Комитета по делам искусств при
обсуждении доклада начальника Московского управления тов. Фрумкина, о сводном московском, репертуаре выступили
представители отдельных театров с теми
же настроениями, высказали такие же
мнения.
Не соглашаются тезтральные деятели ©
тем, что теперь особенно велика ответ“