ВОСКРЕСЕНЬЕ, 2 ФЕВРАЛЯ 1944 г. № 5 (140)
«lope от ума
Нет, это не дом Павла ‘Афанасьевича
А Фамусова, московского барина, управлярощего в казенном месте, Откуда взялись
здесь эти массивные белые колонны, подпирающие своды, эти полукруглые дворцовые залы, эти скульптурные орнаменты
на стенах? Где уют грибоедовской Москзы? Ив 10 же время чувствуется что-то
внакомое, родное для глаза, а пожалуй и
для сердца каждого ленинградца.... Да, это
продолжение замечательного архитектурного ансамбля Росси. Есть какое-то един.
ство в построении зрительного зала и в
оформлении сцены. Единство замысла,
стиля. Н недаром спектакль оформлял талавтливый архитектор (проф. В. Катонин),
воспитанный в лучших. традициях зодчества нашего города. .
Что же, может быть он по-своему и
прав. Разве «Tope от ума» только московская комедия? Разве это лишь сцены московской жизни двадцатых годов прошлою столетия? Нет, здесь, по словам Гон:
чарова, «два века сходятся лицом к лицу». Это комедия русской жизни. И, пожалуй, здесь не обязателен местный, `московский, колорит, 1
om
В новой постановке «Горя от ума»
(Л. Вивьена и Н. Рашевской) ярко воплощены лучшие традиции старейшето ленинтрадского драматического театра. Здесь
чувствуется его прошлое, может’ быть
вдесь намечается и его будущее.
Ампирное оформление ‘как будто бы
хребует четкого, строгого, почти классического (в старом понимании этого слова)
спектакля. Тем более что влияние театрального классицизма отчетливо заметно в
тениальной реалистической комедии,
Но на деле мы видим иное. В игре основных актеров чувствуется порыв, взлет,
«Горе от ума» в театре им. Пушкина’ (несмотря на ампирные декорации) является
спектаклем романтическим, исполненным
бурных, клокочущих. страстей. Весь спектакль проникнут ощущением любви, пронизан страстью. В этом его сила, но в
этом же истоки его’ противоречий, Ибо
подчас бурные страсти оказываются HA
первом плане, и за ними почти пропадавт общественное, сатирическое значение
великой комедии,
~~
Классицизм и романтизм, согласно французским литературным источникам, мы
представляем как художественные напфазления полярные, резко враждебные друг
другу. Но в нашем русском театре классические традиции очень часто сочетаются с романтикой, переплетаются с цей.
Художественные течения, как будто бы
зраждебные, порой обогащаютдруг друа, Это особенно характерно для прошлого Александринского ‘театра.
В ленинградском спектакле такие протизоречия стиля подчас неожиданны. Вот
среди ампирных декораций, на фоне коJOHH из карельской березы появляется
Лиза. В исполнении Е. Карякиной — это
грубоватая крестьянская девушка. Невольно поражаешься, как она попала сюда, в этот фамусовский «дворец». И в этой
неожиданности есть своя художественная
прелесть. Нет у этой Лизы черт cySperки, проказницы-служанки. Это — образ
простой (может слишком простой), бытоBoll, пожалуй, самый реальный обрёз
спектакля.
И рядом с ней Софья. Маленькая, изящная, немного жеманная, грациозная, она
напоминает старинную фарфоровую статуэтку. Отчетливо чувствуешь такой облик
Софьи именно на фоне ампирных декора‘ций, Образ Лизы несколько нарушает гар> yop. И в то ‘же время этот контраст,
“7 пожалуй, усиливает остроту сценических
роложений.
Софью играет молодая артистка Т, Алешина, только недавно сошедшая со школькой скамьи. Ее обаяние порой искупает
недостаток сценического опыта. Играет она
не слишком уверенно, не всегда внешне
выразительно, но несомненно очень Тонко.
Пожалуй, впервые на сцене удалось понастоящему достигнуть того, о чем уже
много десятилетий писали в различных
критических трудах. Софья облагорожена.
Ee любовь к Молчалину —- подлинное
большое чувство. И потому так тяжело,
почти трагично ее разочарование, Возлюбленный, в котором она видела героя,
оказался ничтожным, мелким человеком.
Впрочем, если бы мы увидели того Молчалина, который показан в спектакле, не
Читая пьесы, мы тоже, вероятно, не ‘сраЭТЮДЫ - О
в
]_В дни декады грузинского искусства в
Москве мы впервые услышали оперы Saхария Палиашвили, композитора, которого
называют (и справедливо) «грузинским
Глинкой». Его «Абесалом и Этери» поТрясла нас красотой и величием своего
стиля, той необычной стройностью и анТичной чистотой линий, которые свойственны только произведениям искусства
истинно тениальным.
Напомним удивительно верные о слова
Лароша, писавшего, что «почти все мелодни «Руслана» носят несомненный’ отпезаток русской народности, уподобляясь о
той иля другой стороны наилучшим из
наших народных песен... Музыка «РуслаHay даже там, где она изображает народность не русскую, и изображает ее в с0-
зершенстве, не перестает быть музыкой
вполне русской». {
Но ведь точь в точь то же можно скавать 0б «Абесаломе и Этери» по отнешению к народной грузинской музыке. Низ
Чего не меняет даже то обстоятельство,
что в сюжете «Абесалома» нет изображения никакой другой народности, кроме
грузинокой. Ничего не меняет потому,
зто негрузинские элементы присутствуют
в музыке «Абесалома». Они есть. в чудной
‚ канцонетте Марихи (и посейчас нельзя
понять, что дурного нашел в ней Ш, Асланишвили, считающий ее наряду с ариов Тандаруха и второй картиной Г действия слабым местом оперы), они есть в
танцах оперы (характерные «напевы «баяти» ‘и другие иранизмы). HW тем не менее
«Абесалом и Этери» — опера целиком на»
ционально грузинская, потому что она
представляет собой олицетворение живой
музыкальной речи грузинского народа,
вобравшей в себя за тысячелетнюю свою
историю множество инонациональных эле
ментов и переработавщей их в колоссальНом горниле народного творчества,
Иногда узкий этнографизм, музыкальное
«областничество» подменяет собой дей:
ствительно народное, национальное искусство. То же бывает и в литературе и в
поэзии. Известное требование Белинского,
‚ №10бы поэт выражал нё частное и слуб чайное но общее ‘и необходимое, которое
` одает колорит. и. смысл, всей его. эпохе,
может служить критерием. для поэзии
Вх времен и всех народов. Часто выражают изумление ло поводу того, что в
самом совершенном творении грузинского
народного тения — в «Барсовой. коже»
от& Руставели — нет ни одного грузин*
ского тероя, тогда как в поэме. представпен чуть ли не весь тогдашний географиЧекий мир. Из этого делалось совершен&3 неправильное заключение, что поэма
СОВЕТСКОЕ ИСКУССТВО
в театре им. Пушкина
почти исчерпан в первом акте. Монологи
второго акта не звучат, не доходят, не
трогают. В них появляется резонерство,
успокоенность, даже усталость. И дело не
только в том, что игра актера не всегда
совершенна, что он не справляется по-настоящему со стихом, передает его недостаточно выразительно. Дело в самом замысле, в трактовке образа, Здесь нет сочетания той общественной и любовной
драмы Чацкого, о которой писал когда-то
Гончаров. Пафос любви был передан с такой силой, что монологи, обличающие недостатки ‘общества, воспринимаются лишь
как выражение досады неудачного любовника. И когда слушаешь в исполнении
Янцата монолог «A судьи кто», невольно
вспоминаешь письма Пушкина. Может быть
действительно этот Чацкий «совсем не
умный человек», и товорит-то он как-то
невпопад. Получается так, что этот монолог произносится только для самоуспокоеHHA,
Нам пришлось видеть двух Скалозубов.
У Я. Малютина Скалозуб традиционно
театрален и мало интересен. Это «хрипун,
Удавленник, фагот», затянутый в корсет,
эффектно шаркающий ножкой. В исполнении А. Чекаевског — это военный двалцатых годов, конечно, узкий професснонал и человек ограниченный, но не чуждый практического ума и даже некоторой
доли лиризма. Этот образ оказался несравненно более тонким, оригинальным.
Сцена бала режиссерски не доработана. Конечно, здесь ‘есть фигуры замечательные, запоминающиеся. езабываема
В. Мичурина-Самойлова — Хлестова. Благородотзо, аристократизм и в то же время
самовлюбленность и нелепая гордость.
Какой острый сатирический рисунок! С
большой сатирической силой рисует Е.
Корчагина-Александровская графиню-бабупгку. Как метко и сочно передано артисткой каждое грибоедовское слово! Очень
хорош Горич — Б. Жуковский; чувствуется его тоска и былая удаль. Слишком карикатурен князь Тугоуховский -(И. Новский), излишне жеманна Наталья Дмитрневна (В. Вольф-Израэль) и упрощенно, в виде какой-то комической маски,
трактован Загорецкий (В. Воронов). Дело,
однако, не в неудаче отдельных исполнителей, сами мизансцены бала еще по-настоящему не найдены. Есть живописные
группы (очень хороши костюмы К. Руда»
кова), но нет динамики, ее заменяет
суета.
Во втором и третьем акте снектакль явно идет на снижение, В четвертом акте—
новый взлет. Этот акт поставлен эмоционально, выразительно. Хорошо передана
атмосфера замирающего бала. Достигнута
целостность, органичность в развитии действия. И в последнем монолоте Чацкого
впервые прозвучала тема He только личная, интимная: личный гнев здесь перерастает в пафос обличения и. негодования.
Личная тема становится темой общественной.
Встати сказать, эту общественную тему
пьесы ярко передал и исполнитель роли Репетилова Л. Вивьен. Трактовка образа Репетилора интересна и оригинальна.
Это не только пьяный болтун и гуляка.
Репетилов здесь затоворщик. Это один из
тех бездельников-дворян, которые из любви Ко всему таинственному и необычному посещают собрания декабристов, как
раньше посещали масонские собрания.
В нынешней постановке Ленинградского
театра драмы им Пушкина меньше. всего
академизма. Здесь чувствуются искания,
чувствуется, режиссерская мысль... В, этом
опектакле много свежего, самобытного. Однако трудная задача — найти. образцовое
сценическое. воплощение гениальной -комедии, далеко еще не полностью разрешена, Прежде всего — не всегда совершенно чтение ‘стихов. А ведь постановка
«Горя от ума» должна бызь для наших
зрителей школой русской речи.
Но дело не только в этом. Нам кажется, необходимо; сохранив романтику, порыв, страсть, усилить звучание общественной темы грибоёдовской комедии. Спектакль должен расти, он должен стать
более глубоким, в нем должны сочетаться сильные страсти с той борьбой «aa
идею, за правду, за новый порядок», которая, по словам Гончарова, является од:
ной из важиейитих тем гениальной комедии Грибоедова.
И. БЕРЕЗАРК
зу его раскусили бы. Ошибка Софьи: здесь
оправдана. У Г. Соловьева на первом плане сдержанность, простота, скромность. Он
ступает мягко, товорит вкрадчиво; он все
время держится в тени. Чувствуется, что
этот мелкий чиновник старательно играет
роль светского человека. Только оставшись
наедине с Лизой, он сбрасывает маску,
становится самим собой, и тогда видно,
как он мелок, ничтожен. Повидимому, эта
роль исполняется в давыдовских традициях. П. Гнедич ‘рассказывал в своих воспоминаниях, что Давыдов, исполняя роль
Молчалина, «отказывался играть извилистого ужа, а играл пушистого, мягкого,
домашнего кота». Такого пушистог, мягКого, домашнего кота изображает теперь
Г. Соловьев.
Также в давыдовских традициях (великий актер, как известно, играл и Молчалина и Фамусова) ведет роль Фамусова
В. Меркурьев. Вот с лестницы спускается
хозяин дома, облеченный в теплый малиновый халат. Его, повидимому, разбудили,
нарушили его покой. Не все в порядке
в его доме, Это не вельможа, важный
представитель московского барства. Это —
крупный чиновник. Дом. для’ него тоже
семейная канцелярия, все здесь должно
происходить по рангу, по чину. Во-времл
должны спать, гулять, давать балы. вы:
«Горе от ума» А. С. Грибоедова в Ленинградском государственном академическом
театре драмы им. Пушкина. На снимке
сцена из Т акта. Заслуженный артист
РСФСР В. И. Япцат в роли Чацкого и
артистка Т. И. Алешина в роли Софьи
ходить замуж. И вот теперь Фамусов опешит установить порядок в этом своем домашнем департаменте. И когда ‘этот порядок как будто бы установлен, когда
Фамусов ушел довольный, происходит
нечто совсем неожиданное, ошеломляющее.
«К вам Александр Андреич Чацкий» —
здесь это не доклад. Это крик испутанного слуги, вобежавшего растерянно, 063
ливреи. з
Первый монолог Чацкого — В. Янцата
иополнен пафоса любви, пафоса страсти.
И рядом с этим взволнованным, откровенно-влюбленным Чацким — другая любовь;
страсть Софьи, затаенная, но тоже пламенНАЯ.
Первый акт в Такой передаче захватывает, почти чарует, Кажется, что театр
одержал большую ‘победу, по-новому прочел, — (да что «прочел» — это не то
слово!) — по новому прочувствовал, пережил гениальную комедию.
Но вот открывается занавес второго акTA, и зритель понемногу начинает испытывать разочарование. Более того, он начилает сознавать спорность, даже, пожалуй ограниченность замысла опектакля.
Много раз, и в различные годы писалось о том, что Чацкий не резонер, не
обличитель ‘общественного зла, что он прежде всего любовник. Остальное, мол, домыслы. Остальное от лукавого. И вот Янцат играет’ любовника. Его Чацкий—человек, одержимый любовью, романтик любви. И получилось так, что пафос Чацкого
Режиссура и театральность
пора перенести в иную плоскость. Het
больше надобности повторять одни и те
же доводы‘ и рассуждения за ‘и ^ против
всеобщности системы Станиславского как
основы ‘актерского мастерства, следует
этот спор вести в ‘рамках серьезного обсуждения судьбы ‘наследия Станиславското в целом. Оно включает в себя и Станиславского — великого актера, и Станиславского — автора разнообразных по 6с0-
держанию и направлению спектаклей, и
Станиславского — творца МХАТ, и Станиславского — в той или иной степени идейного вдохновителя‹ почти все»
го того, что ныне существует. и развивается в нашем театре,
Творческая nucepentuania советских
‘театров связана не только с определением
отношения к ‘системе Станиславского.
Ф. Н. Каверин совершенно ‹ справедливо
говорил 0 том, что «система»’ не стояла нь
месте, ‘что Станиславский непрерывно ее
изменял, что можно из практики самого
Станиславского привёсти такие upmmepH,
которые противоречат «системе»,
Но сказать это — еще не значит решить вопрос и о системе Станиславского,
и о характере своего собственного направления. Для того чтобы обосновать свое
направление, Ф. Н. Каверину нужно изложить свое понимание всего наследия
Станиславского в целом, т. е. призадуматься над своим отношением к реалистическому театру, над своим пониманием
театральности. Ведь мы не можем забыть
«На дне» в Московском драматическом
театре — этот спектакль, BOWMAN co
спектаклем Отаниславского в МХАТ не
столько по линии признания или непризнания «системы», сколько в вопросе 0
подлинном и мнимом реализме,
В. Гебутов откровеннее, Ф. Каверин
скромнее, но оба они внесли свои «поправки» к системе Станиславского. Театральность в их рассуждениях роковым
образом оказывается противопоставленной
реализму, оказывается особым направлением, а He элементом любого направления, но своеобразным в каждом из них.
Противником системы Станиславского
выступил ‘на ленинградском совещании
режиссеров Н. П. Акимов. Спор с ним по
данному вопросу вел интересно и успешно на московском совещании Ю. А. 3авадский. И мы хотим говорить не 06
Акимове — противнике «системы», но об
Акимове — ярком представителе своего собственного театрального направления.
Спектакли руководимого им театра «Комедия» — «Опасный поворот», «Валенсианская вдова» и более новые — ‘спектакли бездумной нарядности и дешевото скептицизма, спектакли, напоминающие красочные рекламные картинки В
американских толстых журналах — «мэтэзинах». вызывают подражание не только режиссеров, но и драматургов. Тлетворное влияние пристлианства пошло как
раз из стён театра Акимова. Нисколько не
отрицая за талантливым художником
Акимовым права быть самим с0б0ю, с03-
давать театр близкого ему направления,
мы, однако, считаем, что для самого Акимова сейчас необходима резкая критика
того, что он делает. И критиковать его
нужно не за то, что он хочет быть самостоятельным, не за его желание следоватБ
своему направлению, но ‘за тот характер, какой принимает это его направление. Это тем более важно, что акимовский
театр сейчас становится своеобразным храмом театральности как таковой, театральности самодовлеющей;: Тут ошибки в борБбе за театральность непосредственно смыкаются с отрицательными явлениями в с4-
MOM процессе размежевания и борьбы театральных направлений.
Поэтому недостатком совещания мы и
считаем то, что главные вопросы размежевания, борьбы и становления стилистических направлений не были поставлены
достаточно отчетливо.
Полтора тода со времени всесоюзной
конференции не прошли даром. Советский
театр вырос. Призыв конференции к 6бэрьбе за искусство, идейно глубокое и театрально яркое и разнообразное воплощается. Теперь задача — не только продолжать нашу борьбу за яркую, разнообразную театральную форму идейно насыщенного большевистского искусства, но вести
эту борьбу шире и плодотворнее.
М. ГУС
вещания был анализ разных направлений театральности,
В заключительных словах докладчика и
в итоговой речи ИП. Новицкого этот недоостаток ‚совещания был в известной мере
восполнен, ;
Нам кажется, что эта неясность принципиальных позиций и нечеткость борьбы
на данном совещании отражают положение в самой театральной действительности, Спектаклей поставлено много, иные из
них очень хороши, другие очень неудачны: значительное количество их в той или
иной степени отражает принадлежность
их авторов к определенным направлениям. Но почти все спектакли, которые мы
имеем право назвать принципиальными,
независимо от того, удачны они или неудачны, относятся к первому сезону. последовавшему за всесоюзной режиссерскои .
конференцией. Нынешний же, второй» сезон как раз и отличается приостановкой
начавшегося было процесса размежевания
и консолидации направлений.
Мы видим две главные помехи этому
процессу. Во-первых, слабость советской
драматургии: не’ может театр по-настоя-.
щему ставить и решать принципиальные
вопросы стилистических направлений иначе как с помощью боевой, идейно насыщенной, подлинно современной советской
праматургии! Одна лишь классика явно
недостаточна. Театры же принципиальные
вопросы своего стиля и направления B
последние полтора года рьяно решали преимущественно. на классических произведениях. Спору нет, что многие советские
пьесы — не очень высокого, среднего качества, и поэтому в постановке их труднее ставить ‘себе принципиальные стилистические задачи. Однако необходимо итти
по линии наибольшего сопротивления,
упорно и непрерывно работать над советской пъесой, чтобы поднимать советскую
драматургию.
Второй помехой, задержавшей процесс
стилистической диференциации, явилась
растерянность, которая охватила театральных деятелей в начале прошлого года,
при переходе наших театров к работе в
новых условиях. Многие руководители театров решили, что тлавной приманкой
для зрителя должно быть не столько содержание спектакля, сколько его форма; а
наиболее привлекательной для зрителей
формой они сочли специфическую Teatральность комедии положений, пьес плаща и шпаги ХУП и ХУШ вв., мелодрамы начала ХХ в. В силу непонятных
соображений те самые люди, которые с
пеной у рта спорили и спорят о новейшей и изощренной театральности, заподозрили всех советских зрителей в старомодности вкусов. в приверженности к дурной
театральщине. ‘ .
Под впечатлением успеха «Уриэля АкоСТЫ» у нас оживленно заговорили о романтическом театре. Но романтизм, как
художественное мировосприятие, как на:
правление, тут же начали смептивать ©
театральностью; приподнятость и взволнованность романтических идей и чувств
слили воедино с яркостью и изощренностью театральной формы. Но наиболее
романтический из. современных актеров—
А. Остужев—играет романтического Уриэля до такой степени просто, не’ прибегая
ни к каким изошренным театральным
приемам, что уже один этот спектакль дает достаточно материала для серьезного
обсуждения проблемы.
Необходимо коснуться вопроса, которому на нынешнем режиссерском совещании
уделено едва ли не больше. всего внимания: вопроса о системе Станиславскоro, 06 отношении к ней театров разных
направлений, о ее значении в тватральном искусстве. Нам кажется, что спор
ПРЕМЬЕРА
МАЛОГО ТЕАТРА
Ц Февраля Малый театр показывает премьеру пьесы А. М. Горького «Варвары».
Этим спектаклем театр встречает ХУПГ Всевсоюзную партийную конференцию. Художественный руководитель спектакля И. Судаков,
режиссер К. Зубов. художник Б. Кноблок.
Роли исполняют: Н. Анненков (Черкун),
К.. Тарасова (Анна), К. Зубов (Цыганов),
Е. Турчанинова (Богаевская), Н. Белевцева
(Лидия), 0. Головин (Редозубов), П._ Оленев
(Гриша), П. .Богатыренко (Катя), П. Леонтьев
(Монахов), Е. Гоголевя (Надежда), В. Лебедев (Павлин).
ное «областничество», ничуть не лучшее,
нежели областничество литературное, которое в свое время подверг уничтожающей критике Горький. Таким путем нельзя поднять народную сванскую мелодию
до подлинно симфонических обобщений.
В первом этюде мы упоминали о выступлении (как раз в связи CO сванской
тематикой) композитора И. Тускии. Мы
можем с удовольствием констатировать,
что крайний традиционализм И. Тускии
носит главным образом теоретический характер. В его творчестве наблюдается нечто совсем иное. И не только в таких вещах, как преострый «Марш’ гротеск». Отличным примером синтеза общеевропейской и традиционной грузинской манеры
письма может, служить очаровательная
«Чела» Ионы Тускии. И. Туския одарен
исключительным мастерством изящного
письма, и на примере его «Челы» мы можем судить о замечательной гибкости этой
народной музыкальной формы.
орячие споры вызвала во время декады в Тбилиси симфоническая поэма
И. Тускии «У мавзолея». В этой поэме
(которую правильнее было бы назвать
симфонической картиной) композитор пытается передать мысли и чувства, охватывающие человека у великой могилы.
Торжественная тишина, царящая на исторической площади, контур мавзолея, вырисовывающийся на фоне зубчатой стены, звон курантов с кремлевской башни
и горящая в темном небе рубиновая звезда — какая высокая тема для художника-музыканта( Ведь ебли музыка подчас
бессильна прямо выразить зримый образ
или слово (мечта. Даргомыжского, конечно,
неосуществима), то ведь никакое слово
никогда не может выразить то дорогое и
Тайное, что может сказать одна лишь музыка. Но такая музыка должна быть ортаничной и простой, свободно и естественно изливающейся ид’ глубины души художника. Конструктивная искусственность,
театрально-декоративная эффектность ей
абсолютно чужды. Смело можно утверждать, что И. Туския мог бы создать такую
музыку. У него есть для этого все’ необходимое. И вдумчивость, и искренний лиризм, и настоящее глубокомыслие. Почему
же этого не получилось? Отдельные т0-
варищи пытались об‘яснить неудачу композитора тем, что он вышел за пределы
привычных для своей музыки схем
и канонов. Причина совсем иная. И. Туския совершил ошибку, пытаясь не выразить чувства и мысли человека, стоящего
у гробницы Ленина, а наглядно проиллюстрировать их. Вместо глубокой и взволнованной поэмы получилась картина,
только изображающая и показывающая.
Дело совсем не в том, что в поэме Тускии звонят настоящие куранты (очень
близкая звуковая копия) и играет баян.
Баян может играть или не играть (звуки
гармоники не впервые появляются всимПолтора года назад, на первой в истории нашего театра всесоюзной режиссерской конференции, режиссеры отвоевывали свои права. И доклады, и речи, и ваключительное обращение конференции ко
всем работникам советского театра говорили 0 том, что необходимо, во-первых,
поднять идейный уровень нашего искус:
ства И, во-вторых, совершенствовать форму его. Конференция одной из центральных задач поставила борьбу против серости, робости, безликости спектаклей, против ущемления права режиссера на выдумку, на эксперимент, на остроту и яркость. Режиссер советского театра отвоевал свои права, — 06 этом свидетельстBY€T театральная жизнь последних полутора лет.
На происходившем 27—30 января в ВТО
совещании режиссеры Москвы обязаны
были в’ первую очередь ответить на вопрос: как же они воспользовались своими
правами? К сожалению, и докдалы и
большая часть произнесенных в прениях
речей такого ответа не дали; он в сущности и не был поставлен, Интересные, остроумные, высказанные в яркой форме соображения о режиссуре и театральности, о
принципах воспитания актеров, о система
Станиславского и о многих других важ
ных вещах принесли бы во много раз
больше пользы, если бы были связаны с
анализом и критикой театральной жизни.
если теперь мы попробуем ответить
на вопрос, каковы же. важнейшие явления, характеризующие процессы, происходящие в нашем театре, то можно приз:
нать бесспорными по меньшей мере два
положения. Во-первых, в восстановлении
театральности мы добились значительных
успехов. Были поставлены спектакли яркие, сильные и в этих своих качествах
принцициально важные, Несомненно, воистину выдающимся достижением нашего
театра в этот период является спектакль
МХАТ «Три сестры». Значение его в том,
что он вновь и по-новому утвердил подлинную театральность в творчестве МХАТ,
в работе над пьесой Чехова.
Таким же торжеством театральности
является и «Уриэль Акоста» в Малом театре, но театральности другого стиля, театральности ромавтической, а не лирической, как в «Трех сестрах», театральности
совершенно других традиций,
Наряду со спектаклями большого искусства, в равной мере, но по-разному ут
верждающими театральность, мы видели
немало спектаклей, в которых театральность оказывается мнимой, не истинной,
не художественной: «театральщина» пробует взять реванш, возродиться. О ее неуклюжих и безуспешных уловках очёнь
хорошо сказал А. Д. Попов: неботатый
ассортимент приемов японского и китай
ского театра, комедии del з4е, эксцентриады, — вот и все, что демонстрировали
нам в «Севильском цырюльникв» (в театре Ленсовета) и в аналогичных по претенциозности и безвкусице так называемых «театральных» спектаклях.
Если первым важным выводом из анализа театральной практики последних полутора лет мы должны признать интересно развивающуюся борьбу за утверждение
подлинной театральности, то второй вывод не столь радостен. Размежевание и
диференциация стилистических направлений нашего театра и консолидация художников вокруг этих принципиальных
позиций — таков естественный и обязательный процесс, и значение всесоюзной
конференция в том, Что-она расчистила
путь для него. Однако по ‘этому пути мы
продвинулись. недостаточно. Ведь уже
одно то и показательно и тревожно, что
на нынешнем совещании проблема эта
по-настоящему не была поставлена.
В докладах А. Попова, С. Михоэлса и
Ю. Вавадокого был сформулирован общий, об’единяющий всех вывод: истинная
театральность есть совершенное по форме
выражение идейного замысла спектакля;
театральность — ‘сценический язык, который призван ярко передать сущность данного произведения, язык, который должен
‘соответствовать индивидуальности худож:
ника. К сожалению, это бесспорное положение не было развито в анализе того
особого спенического языка, который присущ каждому из докладчиков, А ведь они
— художники различные принадлежащие
к разным направлениям нашего театра’
Нам кажется, что необходимой задачей ‘со.
, : $3 . т
чего удивительною. Скорее нужно было
бы удивляться, если бы великая музывальная культура, влияния которой в
разной ‘степени-испытьвала музыка: ре‘шительно всех стран, включая и США, где
воздействие русской школы исключительно велико. если бы русское музыкальное
искусство не оказывало бы могущественного и плодотворного влияния на музыку братского грузинского народа. Мы принуждены сказать едесь, что умолчание
роли русской музыки есть по меньшей
мере грубейшая ошибка Д. И. Аракишвили, как историка грузинской музыки,
ошибка, благодаря которой история грузинской музыки получает искаженное и
неверное освещение. :
«Фотографирование» приемов и оборотов
народной музыки относится окорее к
ombknopHomy, собирательству, нежели к
творчеству. этом на конференции в
Тбилиси справедливо упрекали некоторых
композиторов, как, например, А. Андриащвили — по поводу его оперы «Како Качаги» и К. Мегвинет-Ухуцеси по поводу
его «Сванской симфонии».
Нам представляются вполне справедливыми эти упреки. К тому же в опере
А. Андриашвили есть немало дословных
цитат из «Абесалома и Этери». Здесь уже
нельзя говорить о влияниях Палиашвили
(вполне естественных и плодотворных); но
можно констатировать прямое подчинение
авторитету, до полного стирания собственной творческой индивидуальности. Это ничем не оправдано и заслуживает только
порицания. Но о «Како Качаги» уже писали, и мы можем ограничиться этими
краткими замечаниями. Более важной нам
представляется критика «Сванской симфонии» К. Мегвинет-Ухуцеси. Произведение это чрезвычайно интересное по материалу, однако на нем о собой, мы бы
сказали, разрушительной силой, сказался
узкий этнографизм в творческом ‘методе
автора. Дело не только в необычном для
симфонии обратном расположении частей,
естественно впрочем вызвавшем недоуменные вопросы — почему же это названо
симфонией, когда устранена ее сонатная
конструкция? К. Мегвинет-Ухуцеси отошел
от обычного последования частей симфонии, потому что в его музыке отсутствует
симфоническая разработка темы, итоге
получилось нанизывание фрагментов, из
которых каждый сам по себе тематически
интересен, но логически очень слабо, «на
живую нитку» связан с последующим и
предыдущим. Правильно поэтому, что проиаведение К. Мегвинет-Ухуцеси представляет скорей сюиту, нежели симфонию.
Почему это почил Да прежде всето потому, что К. Мегвинет-Ухуцеси не
решился на разработку сванских народных тем симфоническими средствами, совершенно неосновательно полагая, ‘=. это
нарушит их фольклорную чистоту це“
лостность. Но ведь это и есть &_yo kadbфоническом оркестре). Но то, что он играет, есть зауряд-массовая песня, может
‘быть вполне уместная в другое время_и
в другой обстановке и совсем некстати
‘появляющаяся здесь. Маршевая тема, проходящая в поэме, сама по себе даже непременно должна появиться, так как
мысль о победе естественно и всегда в0зникает в связи с именем Ленина, но эта
тема должна быть другой, действительно
вдохновенной. Этого не получилось в произведении И. Тускии, и оно оказалось неудачным в целом,
Мы уже упомянули об опере А. Баланчивадзе «Счастье», отрывки‘ из которой
исполнялись во время декады. `Оркестр
Баланчивадзе необычайно колоритен и отличается подлинным изяществом и Maстерством фактуры. Тематически музыка
«Счастья» разнообразна и содержательна.
Понятно, трудно по отрывкам из комической оперы судить о драматическом даровании композитора, но и оно кажется
песомненным, хотя бы потому, что на редкость выразительны его речитативы и,
главное, все время ощущается сдержанная
страстность, темпераментность натуры художника. Здесь мы остановимся только на
одном и при том симфоническом отрывке
из «Счастья». Мы имеем в виду оркестровое интермеццо «Озеро Рица»,
Вто хоть раз видел озеро Рица, наклонялся над его холодной гладью, похожей на опрокинутое небо, — никогда его
неё позабудет. А интермеццо Баланчивадзе
воскрешает всю ‘дивную красоту этой жемчужины Абхазии. Разве этого мало? Нет,
очень много. Интермеццо «Озеро Рица»
настоящий шедевр и значение его для
грузинской и всей советской музыки не
определяется его сравнительно небольшими размерами. Произведения искусства не
измеряются метрами и не взвешиваются
на килограммы. Маленький пейзаж Баланчивадзе стоит гораздо дороже иной симфонии-монстра, Е
В течение нескольких лет (со времени
декады грузинского искусства в Москве)
мы внимательно прислушиваемся ко всему новому, что рождается в грузинской
музыке, И чем больше мы узнаем ее, тем
ближе и дороже она нам становится; Расцвет, доститнутый грузинской музыкой з&
двадцать лет существования советской
власти в Грузии, есть подлинное чудо. Дореволюционная Грузия располагала только
зачатками оперного искусства и вовсе не
знала симфонической музыки и музыки
камерного ансамбля. А сейчас грузинский
симфонизм и оперное искусство представляют собой одно из самых крупных явлений советской, а стало быть и мировой
музыкальной культуры. Чувство гордости
охватывает каждого советского человема
при мысли об этом. Гордости и радости
за прекрасную Грузию, советскую Грузию,
В. ГОРОДИНСКИЙ
грузинской музыке:
одной из первых грузинских опер «Сказание о Шота Руставели», законченной
еще в 1914 г., но впоследствии переделанной. Что характеризует эту оперу? «Она
построена не всецело на этнографическом
материале, а наоборот, в ней совой музыкальный язык, своя музыкальная речь,
своя ритмика, основанные на интонациях
народной песни... Опера «Сказание о Шота Руставели» не обходится без фольклора. Можно сказать, что первооснова у ней
безусловно фольклорная, но только фольклор этот не проведен в ней как самоцель и не играеттакой доминирующей
роли. Если к этому добавить. что в опере проведен принции об’единения музыки
восточной и западной, на базе общечеловеческой музыкальной культуры, то все
ее отличия от других грузинских опер
будут ясны». Что-ж, тут все правильно.
кроме разве утверждения, что в этой характеристике заключается отличие _ этой
оперы от других грузинских оперы
как среди этих других находятся и классические оперы Палиашвили, также базирующиеся на основах общечеловеческой
музыкальной культуры.
Мы свободны от необходимости более
полробной оценки оперы Д. И. Араквшвили, потому что приведенная здесь оценка принадлежит самому Д. И. Аракишвили и является его авторским мнением.
Выше мы привели замечания Д. И.
Аракишвили по поводу влияний итальянской музыки. Этим влияниям отведено
в книжке некоторое количество строк,
даже с цитатой из старинной газеты
«Кавказ». Однако совершенно непонятно
каким образом в книжке Д. И. Араки.
швили ни единым словом не упоминается
о влиянии русской музыки, если не считать крайне скудных сведений о деятельности в Грузии М. М. Ипполитова-Иванова. Впрочем нет, имеются три строки, касающнеся русской музыки, следующие непосредственно за вазбором итальянских
влияний и в таком контексте, о котором
просто не хотелось бы здесь упоминать...
Настолько грубо, ошибочно и неправильно сказанное в этих трех строках.
Мы прямо утверждаем, что все грузинские композиторы за последние 80 лет,
включая сюда и самото Д. И. Аракишвили, сформировались, как художники, под
влиянием русской музыкальной школы.
Если в творчестве молодого Г. Киладае
совершенно ясно ощущаются влияния
Чайковского (они есть и в Музыке А. Баланчивадае), то в сочинениях Д. Аракишвили с не меньшей силой выступают
влияния Римского-Корсакова. 3. Палиащвили—уУченик Танеева,
Да во всем этом нет решительно ниШота Руставели не носит национальногрузинского характера. Следуя этим путем, придется вынести за пределы, скажем, английской ‘поэзии добрую половину
Шекспира и Байрона, включая сюда «Ромео и Джульетту», «Отелло» и «Дон-ЖуаНа».
Известно, что поэзия и поэтическая
речь Руставели оказали громадное влияние на все последующее развитие грузичской литературы и даже фольклора, на
который в конечном счете опиралось творчество самого Руставели. Ведь необходимо учитывать, что не только народное
творчество влияет на TpopHectno професспональных художников. Происходит И
обратное влияние, и оно тем сильнее, чем
крупнее художник, а на вершинах искусства — творчество великих художников само по себе становится народным.
Без сомиения, Д. И. Аракишвили прав,
когда утверждает, что грузинская музыка
обладает многими особенностями, одной
ей присущими, что в частности для нее
сочетание до, фа, соль (т. е. трихорд в
квинте) так же естественно, как для европейской до, ми, соль (т. е. тоническое
трезвучие из большой и малой терции
в квинте). Мы оспариваем не самое это
утверждение, а лишь его исключительность по отношению к общеевропейским
тонико-диминантовым гармониям, хроматизму, и мы оспариваем также утвера:дение, что грузинскому народу чужды и
непонятны звучания европейской музыки. И подкрепление своим соображениям
на этот счет мы черпаем из_ историкотеоретической работы... самого Д. И. Apaкишвили. У нас нет оснований не доверять Д. И. Аракишвили, когда он утверждает, что итальянская опера имела «громадное значение в развитии музыкальной
культуры в грузинском обществе». И мы
вираве опираться на авторитет такого действительно блестящего знатока грузинской
музыки, как Д. И. Аракишвили, ссылаясь
на следующее эго утверждение: «Мелодичность и певучесть итальянской музыки
легко схватывается населением и находит
широкое распространение °в народе. На
итальячские мотивы окладываются грузинские слова и постененно проникают в народ, где распевают их несколько видоизмененными, с напетом грузинского кспорита. Словом, итальянская музыка приш»
лась грузинам очень по душе и имела
громадное влияние на их вкусы» 1,
Д. И. Аракишвили — крупнейший из.
ныне здравствующих композиторов старwero поколения. Он является автором
1 «Краткий исторический обзор грузинской музыки», Госиздат Грузии, 1940 г,