ВОСКРЕСЕНЬЕ, в АПРЕЛЯ 4344 г., № 44 (249)
	«ИятеЛрс»
	Заметки о спектакле
в Театре им. Моссовета
	14 апреля 1920 г. уполномоченный Рев­во-нсовета 10’ Семиречью Дмитрий Фур­манов прибыл в ахстан, в город Вер­ный (Алма-Ата). Фурманову предстояла
сложная политическая и боевая работа,
В Казахстане очень остро чувствовались
национальные противоречия между рус­кли населением, казахами, киргизами,
дунганами, Кулацкие элементы, пробрав­щиеся в ряды совеЯких работников. и в
части Красной Армии, провоцировали не­довольство местного насъления. Они уме­10 использовали для контрреволюционной
агитации продовольственные   затруднения,
В этой обстановке и произошли события,
хоторые были впоследствии описаны Фур­уановым в книге «Мятеж». Эти же oo­быткя легли в основу пьесы Д. Фурма­кова и. С. Поливанова «Мятеж», поста­зовку которой возобновил к 15-летию со
дня смерти Фурманова Театр им. Моссо­вета (постановщик В. 0: Любимов-Лан­кой, режиссер Н. П. Темаков).

Надо сказать, что не каждая пьеса из
этой грозной эпохи одинаково  волнуэзт
зрителей в наши дни. Десятки подобных
пьес имели успех в то время, когда вос­поминания о гражданской войне были
еще свежи. Сейчас многие ‘из этих пьес
забыты потому, что авторы изображали
только события и схематично показывали
людей того времени. Только пьеса, отра:
знвшая дух эпохи, пламенные чувства на­рода, его борьбу и победы, сохраняет
свое значение и в наши дни, Таких пьес
weMHOIO, и среди них — «Мятеж»,

При этом, однако, следует сказать: все,
что перешло в пьесу непосредственно из
произведения Фурманова, имеет большую
ценность и устойчиво во времени. Все же,
что относится к работе инсценировщика,
носит характер упрощенный, скороспелый
и оставляет желать лучшей работы,

Прием прямого общения зрительного за&-
	ла с0 сценой в наше время кажется. че­ресчур, наивным. Примитивна и экспози­ция Пьесы — массовая сцена, где красно­зрмейцы как бы докладывают вритолю
Bee, что ему полагается знать о месте,
времени и обстановке, в которой дейст­нуют герои пьесы. Но. образы, характеры
действующих лиц, воссозданные по книге
Фурманова, — правдивы и убедительны.
И артисты в этих образах живут, дышат
полной грудью и воспринимаются зри­тельным залом с теплотой и симпатией,
Таков, например, командир, батальона
Брыськин (артист М. Н. Аноров), один из
яаиболее законченных образов пьесы, про:
стой, веселый и умный боевой командир,  
взрывающий изнутри лагерь мятежников,
Воснком  Шихабутдинов (Л. П. Лунич)
воскрешает в нашей памяти героев-комис­саров национальных бригад, преданных
революции до своего последнего вздоха»

Но центральный образ пьесы — военно­№ комиссара большевика Фурманова —
нельзя считать законченным сценическим
разом. Возможно, это происходит потому,
что в своих книгах Фурманов с большим
тактом и большевистской скромностью пи­сал 0 своей роли в событиях, гдз он upa­пимал самое близкое участие,

В пьесе «Мятеж» артист, играющий
Фурманова (Г. И. Румянцев),  стеснен
скудным словесным материалом и пото­му Фурманов получается в спектакле не­сколько сухим, статичным, Зрителю жэ
хочется увидеть не риторизм, не митин­товый темперамент, а глубоко человечные
черты характера Фурманова, замечатель­лого большевика, ‘писателя, человека, = -
Правдив и естественен В. В. Ванин в
роли комбата Чеусова. Ванин вообще вла­деет тайной  правдивейших жизненных
интонаций; настолько правдивых, что они
временами устраняют всякое представле­ие 0б «игре» и условности спектакля.  

Очень хорошо ‘играют П. И. Герага (ком­бат Караваев) и Л. И. Кулаков (командир
батальона Петров). Вообще правдивая ит­ра некоторых артистов даже в эпизодиче­ских ролях (например, мужик в исполне­нии А. А. Сашина) — вот что особеняо
увлекает и волнует зрителя в возобнов­ленном спектакле «Мятеж»,

Мысль о возобновлении имевигих в свое
время большой успех спектаклей вполне
правильна и своевременна. Но, возобнов­ляя такие сизктакли, следует помнить,
что зритель пред’являет более высокие,
чем раньше, требования к театру,
	СОВЕТСКОЕ ИСКУССТВО
	_^ ПРАВДА-ХОРОШО,
ПА СЧАСТЬЕ ЛУЧШЕ»
	Уж семнадцать лет существовали, волею
Островского. Кабаниха, Варвара, Дикой,
Кулигин, когда знаменитый драматург дал
комедийный вариант своей «Грозы» В
пьесе «Правда — хорош, а счастье лучше»
(первоначальное название — «Наливные
яблоки?). у

Происшествия в доме Барабошевых го­товы, как в «Грозез», превратиться   В
мрачную трагедию. Но обращаются онив
	яркую комедию.
	Суровая блюстительница нравов, Бара­бошева оказывается. ю точки зрения до­мостроевской морали, с большим изяном
	в прошлом: она любила солдата, — и это
воскресшее «прошлое», в образе инвалида
Грознова, грозит теперь сокрушить весь
домостроевский авторитет  Барабошевой,
все ее величие судьи нравов для замоск­ворецкого захолустья. Происходит комиче­ское посрамление величавой. Кабанихи-Ба­рабошевой: по просьбе Грознова, равня:
ющейся для нее приказанию, ей прихо­дится согласиться на брак внучки с Пла­тоном.

Спектакль Малого театра (постановка
Б. И. Никольского под художественным
руководс?вом И. Я. Судакова) прекрасно
показывает кровное родство Барабошевых
с Кабановыми и Дикими,.

Исполнительница роли Барабошевой
Е. Д. Турчанинова чрезвычайно далека от
дурного трафарета — изображать Варабо­шеву старой «бой-бабой», с зычным голо­сом, разыгрывать комедийный переполох в
4-м действии, когда появляется Грознов.
Она ни на кого не кричит: она привык­ла, чтоб ее слушались с полуслова. У
Барабошевой—Турчаниновой, как у Каба­нихи, «в речах и поступках важность и
строгость>. Но за всей этой почти ико­нописной строгостью таится холодная пу­стота, злое презрение к людям, в особен­ности к тем, кто от ное зависит.

И вдруг, когда эта Кабаниха чувствует
	себя на высоте недосягаемого величия, пе­ред нею внезапно предстает ‘Грознов,
этот живой свидетель ее былого увлече­ния.

Когда ее страх проходит, когда ona
убеждается, что перед нею — старый,
добрый человек, а не выходец с того ‘све­та и не судья ее прошлого, а тот самый
человек, которого она когда-то любила, ее
каменное лицо теряет свою  неподвиж­ность, тень человеческого участия просту­пает на нем и, смахивая крупную слезу,
она шепчет: «ах ты, миленький, милень­кий». Но слеза эта — одинокая. Когда
дело зашло о том, сколько положить жа­лования унтеру Грознову, Мавра Тарасов­на попробовала выторговать чу него BA
рублика: скопидомка, она и тут верна
себе. И однако ‘этот «торг» она произвэ­дит больше по инерции, по привычке.
Потрясение ее так сильно, что оно восста­навливает перед нею прошлое — то чело­веческое (а не купеческое, не домостроев­ское) ее прошлое, когда она была молода
и любила этого Грознова горячо и искрен­но. На миг глубокая нежность воспомина,-
ния сближает ее, богатую купчиху, © этим
бесприютным стариком-инвалидом. А за­тем она вновь. вступает в права домопра­вительницы: судит, рядит, карает, награ­ждает.

Великолепный образ создала рчани­нова — суровый, верный замыслу Остров­ского и полный жизненной правды. Ика­кими простыми средствами создан этот
емкий образ: как мало у Турчаниновой
движений, жестов, всяких внешних «вы­казываний» характерности, но с какой
силой она передает домостроевский «0б­ряд» ее походки, манеру ее обращения
с людьми,
	Около. Кабанихи в «Грозе» — суетится,
льстит и источает медовые речи странни­ца Феклуша. Около Барабошевой суетит­ся совсем другой человек — нянька Фе­лицата. Она — верная слуга, но она не
раба, не потатчица всем «суровостям» Ба­рабошевой. «Ты больно жалостлива» —
аттестует ее московская Кабаниха и гонит
со двора. В старом народном языке сло­во «жалеть» означало «любить», — и BOT
этой теплой и простой «любовью-жа­лостью> В. Н. Рыжова наполняет весь
образ Фелицаты. От этой старухи, вор­чуньи и хлопотуньи, веет светлым теплом
настоящей человечности. У нее сердце,
обильное на ласку, и этой ласки — ва­боты у Фелицаты хватает на всех: и н%
свою Поликсену, и на чужого Платона, и
на престарелого Грознова. Но вместе с
теплотою и сердечностью образ Фелицаты
наполнен у Рыжовой живым народным
юмором.

В. Н. Рыжова создала замечательный
образ русской нянюшки.

нтера о играют Н. Н. Рыбни­ков и.Н. К. Яковлев. У обоих исполни­телей Грознов — живой человек, a че
комическая фигура, старый солдат, далеко
не с веселостью проживший свою долгую
жизнь, бесприютный человек, ищущий
последнего теплого угла, Втлядываясь в
двух Грозновых, кажется, что Грознову—
Рыбникову жизнь досталась еще тяжелее,
чем Грознову — Яковлеву. У Грознова—
	Яковлева больше добродушной усмешки;
у Грознова — Рыбникова под его шутками
нередко чувствуется затаенная грусть
одинокого человека. Грознов — Рыбников
больше обижается на издевательства Му­хоярова (его ярко и сочно играет А. В.
Карцев), а Грознов-—Яковлев крепче дает
ему отпор. Можно бы провести и даль­ше эту параллель. Но в ней ‘нет нуж­ды: образ старото солдата, созданный
Островским, так правдив и глубок, что и
	третий, и четвертый исполнители в том
же спектакле могли бы находить еще но­вые черты для его характеристики, дер­жась одной и той же основы образа,
	Островский удивительно рельефно. на­рисовал Амоса Барабошева, европеизиро­ванного самодура, знатока «Шато ля роз»
и мастера «дисконта векселей». И.Н. И.
Рыжов прекрасно воспользовался яркой па­литрой Островского: его Амос Барабошев
вполне оправдывает ту квалификацию, ко­торую подобным ему людям дает Платон:
«мерзавцы своей жизни».

«Молодые роли» в спектакле — Полик­сены и Платона —, поручены даровитым
молодым артистам — Е. В. Баторской и

В. М. Игарову. Нужно приветствовать по­становщиков сцектакля за то, что, заняв в
нем лучигих мастеров старшего и средне­то поколений Малого театра (садовника
Глеба тонко и верно играет А. И. Са­шин-Никольский), они дали видное место
в спектакле молодым актерам (к ним
надо причислить и М. А. Кравчуновскую
в роли Зыбкиной). Участие в спектаклях
с такими мастерами, как Рыжова, Typ­чанинова, Яковлев, Рыбников, — лучшая
школа для молодежи.

Постановка комедии «Правда — хорошо, &
счастье лучше» — это постановка ре­жиссера, верного каждому указанию, каж­дому намеку на указание, идущему от ав­тора. Б. И, Никольский—с ним в этом от­ношении был единодушен и художник
спектакля Б. Г. Кноблок—был трав, когда
избрал для себя этот путь к пьесе Ост­ровского; он создал спектакль простой,
но правдивый; Островский звучит в нем
верно и ярко, увлекательно, молодо.
	С. ДУРЫЛИН
	_ Второе рожление  «Чародейки».
				этой ведьме я. сумею отплатТиТЬ». Точно
так (жеи в монологе Юрия вместо коми­ческого; «Убить ее и ‚весь расчет, убить
единым взмахом» мы ‘слышим. слова, до­стойные благородного и смелого юноши.

В. новом тексте выдвинута на первый
план фигура Мамырова. Это не просто
мелкий подлец, каким выведен он у Шпа­жинского. Мамыров у Городецкого — ио­литик, держащий в своих руках безволь­ного самодура князя Никиту, фактиче­ский властелин города, человек больших
страстей и далеко идущих замыслов, один
из тех, кто при благоприятных обстоятель­ствах мог fH пройти путь Василия Шуй­ского. И случайно Ненила сделана в
новом тексте сестрой Мамырова, т. е. при­ближена” к основным пружинам интриги.

Мы. не станем подробно разбирать, что
хорошо и что плохо в новом либретто
«Чародейки». Работа Городецкого, вовсе
не будучи идеальной, принципиально ин­тересна и значение ео очень велико дая
дальнейшей сценической судьбы  «Чаро­дейки».

Подлинным тероем ленинградской поста­новки надо считать замечательного дири­жера А, М. Пазовского. Вряд ли ему ко­гда-либо (даже в «Снегурочке», «Салтане»
и «Сусанине») удавалось достичь таких ху­дожественных высот. И дело тут не только
	в оркестре, звучащем мягко и в то ме
время мощно, передающем Bee тонкости
одного из наиболее драматургических тво­рений Чайковского. Весь музыкальный
	ансамбль в спектакле «Чародейка» одина­ково хорош. Вот когда достигнута полная.
гармония между оркестром и сценой!
«Чародейка» по-настоящему актерский
спектакль. — явление крайне редкое на
нашей оперной сцене. В этом заслуга и
постановщика и всего артистического кол­лектива, Один из наиболее сильных/ 0б­разов спектакля — Мамыров в исполне­нии Б. М. Фрейдкова. Когда. слушаешь и
смотришь Фрейдкова в сцене CO скомо­рохами, в разговоре с княгиней, особенно
в эпизоде «Меня, меня плясать  заста­BHIb!>, невольно вспоминаются рассказы
о первом исполнителе этой роли — п0о­славленном Ф. Стравинском. Фрейдков со­здает о образ предельно выразительный и
порою просто страшный своим сочетани­ем хитрости, честолюбия и неукротимой
злобы.

Заслуженные симпатии аудитории вы­зывает QO. А, Кашеварова в роли Кумы.
В таллерее нежных и чистых женских об­разов, созданных Чайковским, Hactacbe
принадлежит одно из первых мест. И вто
же время это образ противоречивый. В
своем письме к 9. Цавловской (12 ampe­ля 1885 г.) Чайковский указывал: х...в глу­бине души. этой тулящей бабы есть нрав­ственная сила и красота... Сипа эта в
	Гглюбви... Пока любовь была только в за­родыше, Настасья меняла свою силу н&
мелкую монету, т, е. забавлялась тем, что
поголовно влюбляла в себя всех, кто по­падался... Но ‘является тот, кому суждено
затронуть молчавшие до сих пор лучшие
струны ее «нутра» и она преображается.
Жизнь для нее делается пустяком, если
она не достигнет цели; сила ее плени­тельности, прежде действовавшая стихий­но, бессознательно — тут является. несо­крушимым орудием, которое в одно мгно­вение сламывает враждебную силу... Прель­стившись «Чародейкой», я нисколько не
изменил коренной потребности моей души
иллюстрировать музыкой слова Гете:
das ewig Weibliche zieht uns hinan... Or­чего. вы любите роль ‚Травиаты? Отчего
вы должны любить Кармен? Оттото, что в
этих образах, под грубой формой, чув­ствуется красота и сипа».

Кашеварова, раскрывая образ. Кумы,
больше всего стремится передать то  веч­но женственное, о котором писал  Чай­ковский. И это хорошо. Сам композитор
меньше всего показывает Настасью как
«гулящую бабу». Ведь уже в первом ‘дей­ствии ясно, что Кума привлекает народ в
свой, заезжий двор не кокетством, не ча­родейством, а красотой своей души
(кстати, это правильно подчеркивает но­вый текст либретто). Не за разгульность,
& именно за нравственную чистоту народ
	становится на защиту своей любимицы.
И не случайно Кашеварова играет силь­нее всего в Ш акте (по силе раскрытия
женской любви являющемея прямым про­должением сцены письма в «Онегине») и
в ариозо «Где же ты, мой желанный», в
котором, вопреки традиционному слащаво­лирическому истолкованию, у Кашеваровой
и Пазовского так отчетливо ощущается
трагическое предчувствие  нествратимой
беды. надвигающейся на Куму.
	назовского так отчетливо ощущается
агическое предчувствие  нествратимой
ды, надвигающейся на Куму.

Превосходна `Ненила — Е. М. Вербиц­я. Замечательный Ваня в «Сусанинё»,
& ИЕ этой крохотной партии сумела
корить зрительный зал мощью голоса
	Кая. оамечательный Баня в «оусанине»,
она и Е эТой крохотной партии сумела
покорить зрительный зал мощью голоса
и острой актерской характерностью. Me­нее ‘удовлетворяет А. Ф. Маньковская в
рели княгини. Чувствуется, что и поста­новщнкьи певица внимательно читали ха­рактеристику княгинн, данную композито­ром в цитированном уже письме его к
Павловской. Но если одно из указаний
Чайковского (по его замыслу княгиня —
старуха) они не ‘приняли во внимание, то

зато другая весьма важная ето мысль
(«Она ревнива не к личности Князя, & К
своему княжескому, достоинству; она,
одним. словом, бешеная аристократка поме­шанная на соблюдении чести’ рода...»)
заслонила для них кое-что весыма суще­ственное. Маньковская, местами, наперекор
музыке, стремится играть Только «беше­ную . аристократку». Отсюда однообразная
«горделивость» жестикуляции, отсюда не­достаточная драматичность в передаче об­раза. Впрочем, на втором спектакле эти
недостатки чувствовались меньше. И го­лос певицы звучал ровнее, хотя все же
партия княгини не вполне соответствует,
как нам кажется, вокальным данным ар­тистки,

Г. Н. Орлов (князь Никита) и Г. М.
Нэлени (Юрий) каждый по-своему вполне
хороши и вокально и актерски. Однако от
Орлова хотелось бы большей страстности
	(может быть, только сценической, а не
певческой), а от Нэлеппа — большей юно­шеской подвижности и непосредственно­сти, К числу хороших исполнителей в
‘спектакле принадлежат также А. М. Кз­банов (Паисий) и С. М. Рахманин
(Кудьма).

В таком актерском спектакле, как «Ча­родейка», трудно отделить постановщика
от исполнителей. Естественно, что немалая
доля успеха «Чародейки» принадлежит
	Л. В.  Баратову. В упрек ему поставим.
	лишь некоторые частности: безвкусно-сен­тиментальную сцену во втором акте, ког­да волжекий богатырь Кичига дарит кня­жеские яблоки ребятишкам (совершенно в
сфиле михалковского дяди Степы); сцену
клятвы Юрия на мече, не вполне умест­ную для русской оперы. Мало вырази­телен массовый эпизод драки на княжьем
дворе.

Красота русской природы, необозримые
волжские просторы переданы и в музыке,
и в режиссерской планировке, и в работе
художника Ф. Ф. Федоровского. Неудачны
только кисельно-розовый колорит закат­ного неба в первом ‘акте да некоторая
конфетность яблони ‘во втором. Отлично
звучит в «Чародейке» хор (хормейстер
Н.. С. Ураевский). Выразительны, хотя и
не очень разнообразны no движениям,
танцы (постановщик С. Г. Корень).
	Спектакль ‘«Чародейка» ‹— радостное
событие для советского оперного’ театра.
Хочется верить, что возрожденная к HO­вой ‘жизни чудесная опера Чайковского
займег теперь. заслуженное ею место в
репертуаре на советской оперной сцене.
	Д. РАБИНОВИЧ
	заслуженный артист РОФСР Г, Нэлепи в ро­ли Юрия и артистка О. Кашеварова в роли
Кумы .

Фото В. Захарова
	Постановка «Чародейки» в Ленинград­ском ГАТОБ им, С. М. Кирова — ut npo­сто возобновление в репертуаре давно и
совершенно напрасно забытой замечатель­ной оперы Чайковского. Спектакль с пол­ным правом можно назвать вторым рож­дением этой оперы. Подлиниая жемчу­жина русской музыкальной драматургии,
уступающая среди дея опер Чайков­ского разве только «Евгению Онегину» и
«Пиковой даме», «Чародейка» уже. много
десятилетий не видела огней оперной
рампы. Столь неудачная судьба этого
произведения, помимо других причин,
об’ясняется еще и плохим либретто, по­павшим в руки великого композитора.

Язык старого либретто «Чародейки» ни­чем не лучше розеновской бесемыслицы
«не розан в саду, в огороде, цветет Ан­тонида в народе» из либретто «Ивана Cy­санина». Старый текст «Чародейки» —
смесь архаической тарабарщины с. неле­пыми прозаизмами, пришедшими в опе­ру из третьесортной драматургии. 80-х
TroQOB, ‘

Вот почему, говоря о втором рождении
«Чародейки», мы должны начать с рабо­ты поэта С. М. Городецкого, который
в содружестве с остальными авторами
спектакля (дирижер А. М. Пазовский, ре­жиссер Л. В. Баратов) создал новое. ли­бретто оперы. Городецкий не только «вы­чистил» текст «Чародейки», «перевел» его
на литературный русский язык, придал
ему и грамотность и поэтическое звуча­ние. Он рискнул в целом ряде мест втор­гнуться и в общую драматургию произве-’
дения. И сделал это в основном удачно.

Сущность изменений, внесенных Topo­децким в либретто Шпажинского, сводит­ся к следующему: речам действующих
лиц придана конкретность, значительно
усилены социальные акценты произведе­ния, текст приближен к музыке. Харак­терен в атом отношении знаменитый де­цимет из первого акта. Вместо общих и
условных восклицаний Городецкий дает
здесь в тексте подлинную драматургию —
ее противоположных устремлений
тероев, что и является основой оперного
спектакля. Еще пример: во втором акте,

когда княгиня решается мстить астасье, у.

Шпажинского говорится: «И эту шуточку
сумею я вам нещадно отшутить», — т. 6.
совершенно опереточный вздор. Городец­кий дает здесь текст, во-первых, осмы­сленный и, во-вторых, ‚ прокладывающий
путь для дальнейшего развития действия:
«Грех смертный я приму на душу, но
	Всесоюзное театроведческое совещание
	вз, G Игнатова, 8. Троицкого и В. Головни­Совещание приняло решение подготовить к
1948 г. новое издание этих учебников, пред­варительно обсудив их на кафедрах театраль­ных вузов и`в научно-исследовательских уч­реждениях!  Участники совещания ‘одобрили
новые программы и план научно-исследова­тельской работы по античному и западно­европейскому театру. Внесено предложение о
новом порядке преподавания ‘истории театра
в театральных \»учебных заведениях, преду­сматривающем усиление самостоятельной ра­боты учащихся. =
	В конце марта в Москве состоялось пер­вое всесоюзное театроведческое совещание,
посвященное обсуждению вышедигих в этом
	ON OSS Slee fe

2 wed ‘ay.   FORY yue6OHHKOpB . по истории античного театра
«Мятеж» все же оказался увлекатель А. Варнеке и истории западноевропейского

ным спектаклем, выдерживающим ‘срав­театра А. К. Дживелегова и Г. Н. Бояджие­нениз с некоторыми повыми постановБа­ва. Обсуждалея также учебник» по истории
	РАЗРЫВ. Я? Ч т Ра. ср о в
западноевропейского театра нового времени,

ми на темы гражданской войны, & по написанный ©. 0.. Игнатовым,

уровню актерского исполнения даже пре­На совещании присутствовали Б. Варнеке,

поста 0. Мокульский, А. Дживелегов, М. Морозов,
ROCLOMAMHM OTK I HOBRH. A. Дейч, С. Игнатов и др. Совещание за­Л. НИКУЛИН
	слушало доклады Б. Варнеке, А. Дживелего:
	‚
«Правда — хорошо, а счастье лучше» А. Н. Островского в филиале Государственного Малого’ театра. На снимке (справа налево):
	народный артист РОФСОР Н. Рыбников в роли
служенный артист РСФСР Н. Рыжов в роли
	›знова, народная артистка РСФСР Е. Турчанинова в роли Мавры Тарасовны, за­рабошева, народ ная артистка ССОР В. Рыжова в роли Фелипаты. артистка Е. Ба­гаров в роли Платона
	чтобы летче было ему танцовать. Что
касается старой матери Остапа и Анд­рия, то Ю. Слонимский предлатает вспом­нить образное выражение Гоголя: «как
степная чайка вилась над детьми свои­ми» и передать это в танце. Сомнитель­но, однако, чтобы 1 en avant и каб­риолями можно было выразить горе ста­рухи матери. Да разве танец единствен­ное вырезительное средство балета? Жи­вая, красноречивая, выразительная мими­ка болыше иногда убеждает, чем самый
виртуозный танец. В роли Тибальда в
«Ромео и Джульетте» нет танцев и тем
не менее это один из самых ярких 0б­разов балета. Вообще отрицать мимиче­скую игру (пантомиму) в балете на том

лишь основании, что танец — тлавное
выразительное средство хореотрафическо­то спектакля — столь же убедительно,

как отрицать мимическую игру в драме
на том основании, что здесь главным
выразительным средством является сло­‘во. Не в том недостаток партий Тараса
	и старухи матери, что они мало танцо­вальны, а в том, что они вообще ‘нечет­ко очерчены.
	Спору нет, «Tapac Бульба» — балет
несовершенный, во многом дискуосион­ный и тем не менее важный для раз­вития советской хореографии, для опре­деления ее дальнейших путей. Разве не
ценны поиски высокой темы, героическо­To образа, попытка ‘создать балет боль­шото. патриотического звучания? Эти про­блемы еще не репены полностью в спе­ктакле. Но они поставлены — вот что
важно. Да и нельзя решать такие про­блемы в кабинете путем одних умоза­ключений. Мысль поверяется делом. Жи­вой опыт принобит гораздо больше поль­зы, чем отвлеченные рассуждения. Ошиб­ки, допущенные в этом спектакле, по­учительны, Они показывают, к чему ве­дет недооценка музыки, сценария, нечет­кая ‘обрисовка тлавных действующих лиц.
	«Гарас Бульба» — не первый совет­ский балет большой темы. Ему предше­ствовали «Красный мак», «Пламя Па»
рижа», «Сердце гор», «Лауренсия», «Свет­лана» и др. Но тема патриотизма, за, не­многими исключениями, в них не затра­гивалась. Несмотря на историческое свое
обличие, «Тарас Бульба» спектакль глу­боко современный,
	Нет никаких сомнений, что за «Тара.
сом Бульбой» последуют друтие тероиче­ские спектакли, которые буяут выше ето.
	В. ИВИНГ
	горская в роли Поликсены, заслуженный артист РСФСР А. Карцев в роли Мухоярова и артист В.
	первой любви Андрия. Замечательно про­‚ Балетмейстер Р. Захаров использовал
	водит артист сцену посвящения Андрия
	рыщари­°
Роль Остапа, исполняемая К Cep­еевым, по количеству и качеству тан­цев не меньше роли Андрия, но в спек­TAKING, как и в повести, она все же за­нимает какое-то боковое место.

H K. Ce и М. Габович танцуют
отлично. Балетмейстер, однако, не дал
четких танцовальных характеристик сы­новьям Бульбы, чтобы обривовать глубо­кое внутреннее их различие, противопо­ставить запальчивой отваге Андрия’ стой­кое мужество Остапа, Их танцы в сущ­ности мало отличаются друг от друга,
хотя в вариации Остапа в Т акте и не­сколько больше украинского колорита.
Лишь в мимических сценах обретают
Андрий и Остап о свое самостоятельное
бытие. _. .

Роль Оксаны занимает в иьесе столь
же мало места, сколь мало места зани­мала женщина в жизни запорожца. И,
по правде сказать, такой артистке, как
0. Лепешинская, почти нечего делать. в
этой эокизно намеченной рольке, не
имеющей отношения к развитию сю­mera. ,

Наоборот, роль прекрасной полячки —
панночки, как названа она в либретто,
— плотно вплетается в сюжетную ткань,
очерчена твердыми штрихами. Это помо­тает М. Семеновой, которая предстает
здесь не только как изумительная тан­цовщица, ослепляющая блеском своей
техники, но и как выразительная хорео­графическая актриса. Зритель видит’ раз­витие’ образа. .

Очень хоропхи В спектакле некоторые
эпизодические роли. Восхищает -остротой
характеристики исполняемая А. Царма­ном роль молодого кичливого пана, бра­та прекрасной полячки. Как панночка
тлядит и не наглядится на свое отраже­ние в зеркале, так брат ее не налюбует­ся своей воображаемой удалью.

Б. Холфин дает красочную  фитуру
подтулявшего запорожца, который _пля­шет, пока не валится с ног. Спектакль
познакомил врителя с новым, вмдающим­ся танцором Г. Фарманянцем. Молодой
артист, исполняющий роль атамана Ши­ло, обладает прекрасной. олевацией. Пере­ходы с прыжка на присядку великолеп­up. Отлично пзовели свои вариации
Н. Конюс и Т. Лазаревич, запоминаются
С. Чудинов в роли воеводы, А. Радун­ский в роли кошевого, В. Галецкая (Ган­на) и Л. Кинзеловский (парубок) в ха­рактерных танцах 1 akta.
	средства классического танца для харак­теристики большинства действующих
лиц. Клаосике придан; правда, польский
колорит в танцах панночки, украинский
колорит в танцах Оксаны, Остала,- и Анд­рия. Соединение классики и украинского
танца не кажется, однако, насильствен­ным, Ведь давно уже в сценический ук­раинский мужской танец вошли класси­ческие движения — пируэты, туры 8B
воздухе и др.

Р. Захарова часто упрекали за послед:
нее “время, что оц скорее драматический
режиссер, чем балетмейстер, что элемен­ты пантомимы превалируют в его поста­новках над танцем. В «Тарасе Бульбе»
явно скрозит полемическое намерение оп­ровергнуть эти упреки. Но стремясь до­казать, что он способен ставить техни­чески сложные танцы, Захаров вместе с
тем Kak будто отказывается. от своего
	первоначального творческого. credo, кото­рое нашло наиболее яркое выражение в
«Бахчисарайском фонтане», от принципа,
что танец должен. возникать из действия
и вновь с ним сливаться. B  «Tapace
Бульбе» встречаются эффектные, рассчи­танные на аплодисменты танцовальные но­мера, не’ связанные ортанически с дей­ствием. Думается, следует рассматривать
этот спектакль как переходный этап в
	творчестве мастера. сахаров. еше не до­бился желанного синтеза блистательного
танца и действия. Но он стремится к
этому.  

Надо отметить, что танцовальный язык
«Тараса Бульбы» несравненно богаче, чем
в предшествующих постановках Р, Заха­рова. Тут есть немало кусков, требую­щих от исполнителей наютоящей зирту­озности;

А. Петрицкий — талантливый  теат­ральный художник, Москва знает ero
превосходное оформление «Черевичек». Но
декорации к «Тарасу Бульбе» не совсем
Удались. В них не чувствуется ни гого­лерского пафоса, ни поэтической ‹ прелести
украинской природы. К тому же выпол­нены декорации небрежно.

При всех своих недочетах «Тарас
Бульба» —- явление положительное. И
неправы были критики Ю. Слонймский и
В. Поталтов,  которые огульно разбранили
эту хореографическую пьесу, не заметив
ее серьезЙого принципиального значения.

Ю. Слонимском и В. Потапова боль­ше всего огорчает, что нет больших тан­цовальных арий у Тараса и ето жены.
В. Потапов ¢ серьезным видом рекомен­дует «сбавить» Тарасу «пару  дков»,
	Балет «Гарас Бульба» _
	мым игрушкам. Но эта ребяческая наив­ность оправдывается лишь в полукомиче­ской сцено в комнате панночки (НП акт).

Вообще же говоря, незачем принижаль,
опрощаль Андрия, как это сделал Боль­шой театр, Андрий не мелкая, слабая на­тура. Наоборот, природа щедро ето ода­рила. Он и храбр, и умен, и красив. Oc­новное различие между Андрием и Та­расом не в силе, а в приложении этой
силы. И Тарас и Остап движимы звели­кою целью. Их цель — освобождение уг­нетенной отчизны. Не личная обида го­ворит в Тарасе Бульбе, когда подымает­ся он против поляков. Это убежденный
мотитель за обиды родной Украины. Для
него личное сливается с общественным.
Когда эти чувства приходят в столкнове­неодолимую мощь родной страны, B TO,
что «нет уз святее товарищества», и же­ланне передать читателю эту cBOD лю­бовь и веру — вот чувства, которыми
проникнут был Гоголь, котда писал «Та­paca Бульбу». Основная идея повести —
ндёя патриотизма. Ей, этой великой идее,
подчинено все действие, все развитие
сюжета. a
	И вполне понятно желание нашего 0а­лета воплотить эту чудесную героическую
эпопею на сцене, &
	Либреттист С.  Каплан,  составлявший
сценарий «Тараса Бульбы», довольно
точно следовал за фабулой повести. Лишь
некоторые сцены добавлены; Как, напри“
мер, польский бзл, посвящение‘ Андрия
в рыцари, либо изменены (смерть Остапа
в бою, a He на эшафоте, взятие Дубна).
Введено также несколько действующих лиц,
отсутствующих у. Гоголя (Оксана —невес­та Остапа, ее подруга Ганна, дьяк. и ДР.).
	Но не так-то легко’ поддается повесть
превращению ее в хореографическую пье­су. Драматургическое построение. сцена­рия слабо. Это скорее ряд хореографиче­ских иллюстраций, чем самостоятельная
пьеса. И зритель должен обратиться. В
читателя, вопомнить то, что писал Го­толь, и воображением своим дополнить
сюнту рисунков, показываемых ему CO
ощены. >
	Основная идея повести потускнела В
спектакле, И больше всего виноват В
этом, конечно, молодой композитор  В, IL.
Соловьев-Седой, впервые написавший 6a­летную музыку для театра. Д. Рогаль­Левицкий, оркестровавшгий музыку, и ди­рижер Ю. Файёр приложили немало уси“
лий, чтобы она приобрела лучшее зву­чание, Но, как тласит латинская пого­sopka «Ex nihilo nihil» — «из  ничето
ничего и не’ сделаешь». Такой сюжет,
как «Гарас Бульба», требует. музыки ге:
роической, звдохновенной. Она должна
звенеть и отдаваться в ‘сердцах слущате­лей, как гоголевское «тустое могучее сло­Bor, Ong должна раскрывать душевный
мир героев, досказать все то, чего не до­товаривают ми танец, ни жест, ни, Ми­Muna, .

Музыка должна вдохновлять балетмей­етера. Р. Захаров, к сожалению. был вВЫ­кужден опираться не столько на музыку,
	весть Готоля, чтобы создзть спектакль на
сюжет «Тараса Бульбы». )

Однако в том, что патриотическая идея
спектакля потускнела, виноват не только
композитор, но и театр. В сценическом
произведении идея автора раскрывается
через. характеры героев. & характер ра­скрывается в действии. В гоголевской
повести действие, - раскрызвающим силу
харантера Бульбы, является убийство сы­на, так же как характер ‘Остапа ‚раскры­‘вается в сцене его казни, ках характер
Андрия — в той ‘сцене, где ради любви
к прекрасной ‚ полячке, он, отрекается от
отчизны. Театр дал возможность  арти­cram, изображающим Остапа и Андрия,
	проявить себя в. Кульминационные 90 . с, пуихолится выбирал
ние, когда ему, приходится выбирать Me­менты их ролей. A вот Тарасу,. то-есть
фигуре, которйя должна бы в пьесе быть   Жду любовью к сыну и любовью K po­ся . то побеждает последняя. Вина и

РАМУ ПЕ о а “лора eS ee татА дине,
	центральной, этой возможности не дано.

Картина смерти Андрия, столь  рази­тельная у Гоголя, в спектакле проходит
как-то скомканно. Нужна была. мизан­сцена более убедительная, надо было по­казать гнев Тараса, стыд Андрия. Ко­нечно, HH танцем, ни жестом нельзя вы­пазить великолепные в своем грозном
лаконизме слова Бульбы: «Я тебя поро­дил, я тебя и убью». Одна лишь музыка
могла бы передать настроение этой сце-`
ны сыноубийства, а актеры — мимиче­ски её дополнить,  

ту г». EE Т ЗХ.

слабость Андрия’ в том, что он дает по­бедить себя личному чувству, оттого он

ТВ

и становится предателем и погибает
«бесславно, как подлая собака».
Не все в трактовке образа вызывает

возражения. Габович хорошо передал не­посредственность, молодую искренность

   

 

REALM Sack

 
	Театр, видимо, опасалея, 2 2х
вызвать у зрителя сочувствие к Анд­рию, забыв, что сцена ето смерти —
кульминация ролн Тараса, а не Андрия.
И оттого образ Бульбы во многом поте­pan. Л. Лащилин создал ‘внешне импо­зантную фигуру. Но, повторяем, 3% ис­ключением оцены сыноубийства, в роли
нет материала для того, чтобы артист мот
показать иополинскую нравственную силу
Тараса, его великую любовь к родине,
	Очевидно, тем же страхом, как бы
Андрий не стал тероем спектакля, не
возбудил к себе симпатий, об’ясняется
своеобразная трактовка этой роли* М. Га­бовичем. Артист придал Андрию черты
некоторой иростоватости. В первых кар­тинах спектакля это наивный юноп, с
лица которого не сходит какая-то pacte­ряниая улыбкз. Кажется, „будто на весь
мир смотрит он, изумленно полуоткрыв
рот, точно ребенок, дивящийся незнако­‘Васлуженный артист РОФОСР М. Габович в.
роли Андрия и заслуженная артистка РОФСР
М. Семенова в роли панночки