ВОСКРЕСЕНЬЕ, 11 МАЯ 1944 г. № 19 (754)
‚СОВЕТСКОЕ ИСКУССТВО
сцена из {Е акта. ВБ центре — заррини Фото С. Шингарева
«испанцы» М, Лермонтова в Тосете. Па снимке: сцена
служенный артист РСФСР Д. Финкелькраут в роли Соррини
Большое UCKYCCTBO
пля маленьких зрителе
и
он воплотил его в своем худо’ творчестве. Царь — лоботряс,
трус и хвастун, королевич —
красавец». В зверях (не только
О С М пе т? ЗУФЕРТР
в характерной повадке, но и в ко
} в костюмах
выражены «‹человеческиаь полит Wenn x)
цетолиха и проныра. Петух — красавецчестолюбец. —жеманный ‘ттоглль паза
ee чзвеманнын щеголь, цевец,
lop и гармонист, ,
Актеры отлично играют и людей изве.
й, с явным удовольствием. «qc апиеТиТОМ», раскрывая в жестах, походке, поЗАХ .s¢@Y¥anarrantume о ев ae
‹характеры» ЖИВОТНЫХ, «смешные
уродства» или благородные черты. 0собенно выразительно играют: М. Андросов
—петуха, Т. Струкова — сказочно-добродушное «Горе-Злосчастье» М Каштелян—
лису, Г. Гумилевский — козла, В. ДанШИН — ролка Tr Ане. ПП.
Н. Чкуасели —
мышку, Н. Вершинин и
EEE IESE
Агапов — замечательных дедов,. доброго и мнимо злого.
На этом спектакле, где все забавно и
все увлекательно и вместе с тем все ясНО и понятно, маленький зритель впервые
подчиняется очарованию театра и легко
научается постигать язык театральной условности. Она совпадает с той условностью, которой этот зритель пользуется в
своих детских играх, подсказанных его
живым воображением, превращающим реальные предметы в сказочные. Жаль только, что театр, надеясь на это, эпизод оживления козла не «живой водой», как принято в старых сказках, а умелыми руками мастера-кузнеца. (отличная деталь замысла Маршака!) выносит за рамки сцены, в зал. «Оживление» происходит, таким образом, вне сферы самой сказки и
оказывается пристегнутым к ней механически.
«Природе ребенка свойственно стремление к яркому, необычайному». Это стремление находит полный отклик в спектакле. Но... «необычайным и ярким у нас,
в Союзе, — подчеркивал Горький, — является то новое, что создает революционная энергия рабочего класса, Вот на этом
необходимо закреплять внимание детей....
Творчество большинства наших детских
писателей, в том числе и пользующегося
горячей любовью советской детворы С. Я.
Маршака, посвящено поэтическому изображению и, следовательно, утверждению
этого нового, т. е. советской действительности Они отлично это делают в поэзии
и прозе, где «по-хозяйски» свободно оперируют понятиями и образами, близкими
советским ребятам, учитывая пределы жизненного опыта и круг-интересов детей. Но
в работах для театра некоторые из писателей еще чувствуют себя как-то «стесненно». И либо грешат нарочитостью выдумки, либо обращают свои взоры к образам
проишлого.
Совершенно необходимо, чтобы детские
писатели и в частности С. Я. Маршак в
ближайшее время создали сказки на с0-
ветском материале, которые дали бы режиссерам и актерам возможность показывать детям современные спектакли таROK “ke эмоциональной силы и яркости, как
увлекательные «Сказки» Маршака в ЦентС. ВАЛЕРИН
ральном детском театре.
Мешкова
Кахим должен быть спектакль для деий младшего возраста?
Полтральный детский театр новой сво1400т0й — постановкой «Сказок»
и ршака — решил StoT вопрос впол* УДАЧНО.
{ ребенком нужно говорить aaanо, — УТверждал М, Горький, В детях
азкло вызвать органическое презрение
; ивращение к преступлению», а не ужас
1 ctpax переЯ силой цинизма и жестозитью врага, как это делала дореволюионная сентиментальная литература для
ий, совершено не умевшая пользоватьtg таким убийственным орудием, как
ма. «Налобно талантливо и весело порать детям пороки прошлого, как уродро», «Социальные пороки должны быть
поданы в легкой. сатирической форме,
ых отвратительные и смешные урод(184. .
(лектакль Центрального детского театм полностью отвечает этим требованиям.
(1 талантлив, он взабавен, он умно и
тре «в легкой сатирической — форм»
побличает социальные пороки. В спекикле возрожден несправедливо забыый, — в В детском театре бесспорно вамнный — жанр феерии, где вещи ста‘ровятся одушевленными;: сами. когда
gy полагается, появляются на сцема,
NH занимают свои места; где люди
пдстают в забавных масках зверей, где
ace движется в музыке, в песне, в танЦ, пронизанное светлым юмором. той
взнерадостностью, которая так свойспенна детству.
Но феерия «Сказок» в Центральном детком театре — не только богатое краскаии, нарядное и оживленное зрелище. Нет,
«Сказкн» полны глубокою и поучительню содержания, доходчивого в силу просоты и четкости сюжетных положений
я якости сценических образов. В них
искрываются и «смешные уродства», и.
вуаметно дается ряд наставлений — 06
уажении к старшим, заботе о старших,
утверждается ценность тесной, сплоченн0й лружбы, которая слабых превращает
, сильных, способных побороть мощного
зрага. `
«Сказки», составляющие целостный по
(0му стилю и по идейной направленнов спектакль, написаны С. Маршаком
мк осложненные варианты известных народных сказок «Про козла», «Теремок» и
«Горе-Влосчастье». Театр поставил эти
hawk, всемерно используя богатейшие
приемы народного театра. В основу чреззычайно красочного оформления художника В. Дмитриева, музыки `Ю. Шапори1, постановочных приемов В. Дудина
BATO TO, что рождено народным творче(вом: работы — кустарей-игрушечников,
вышизальщиц и вязальщиц, песельников
и плясунов, скоморохов и артистов балманного театра. Сочиненные — Шапориных вальсы и мазурки, под мелодию котурых пляшут герои сказок, возникают
йз народной песни и живут в спектакле
’ рялом с чисто народной песней. В обильур людей и вещей предстает в спекпкле таким, каким видел его народ и
У«ивопись
тародность им новаторство
К обсуждению проблем советского симфонизма на пленуме
оргкомитета Союза советских композиторов
Проблемы народности, в широком смысле этого. понятия, всегда стояли перед
каждым прогрессивным художником, выражавшим лучшие чаяния и устремления,
дух и характер свое народа. Но в то
время ‘как в досоциалистическую эпоху
передовые художники выступали от лица
угнетенных, эксплоатируемых масс, — COветские художники выступают от имени
победившего народа, народа — не только
борца, но и триумфатора, Это определяет
особенности идейного содержания их творчества.
В налпей музыке должны быть ярко и
образно запечатлены наиболев типические,
ведущие черты эпохи, такие черты, по
которым будущий слушатель, наш отдаленный потомок, мог бы воссоздать мысли и чувства нынешних строителей первого в мире социалистического государстра.
Преобладание героики, как выражение
пафоса нашей эпохи, сила и многообравие эмоций, высокая этичность — вот те
черты, передача которых в искусстве должна обеспечить его народность в современном, советском. толковании этого слова.
Связано ли это непосредственно с использованием песенного и инструментального фольклора? В значительной степени —^“да. Ибо работа над фольклорным
материалом при условии действенного, а
не стилизаторского, пассивного его использования является важным положительным фактором, влияющим не только
на строй музыкальной речи, но и наэволюцию самого художественного мышления
композитора.
Достаточно указать на такие факты,
как преодоление догматизированното акздемизма М. Штейнбергом в результате
его работы над оркестровыми транскрипциями. песен народов СССР, над симфонизацией казахского («Турксиб») и apмянского (поэма «В Армении») фольклэра; как освобождение ШЩербачева от эстетско-символистских принципов художественного мышления в результате ето работы над русским песенным «фольклором
в «Грозе», в 4-й симфонии и в настоящее время в 5-Й симфонии. Достаточно
сослаться на эволюцию языка Мясковского, которую нельзя рассматривать SHE
связи с прямым обращением композитоpa м народным интонационным источникам.
Но обращение к фольклору, приближая
(при условии творческого к нему отношения) композитора к реализму, правдивости, простоте выражения, — само по
себе еще” не гарантирует действительной
народности создаваемого произведения.
Нередко использование фольклорных элементов сводится к простому цитировзнию, находится вне связи с собственным
(данного композитора) тематическим материалом, а иногда и в прямом противоречии с ним. Нужно ли доказывать, что
такие сочинения, несмотря на наличие в
них элементов фольклора, имеют мало
общего с подлинной народностью в искусстве.
Не следует упускать из вида и того
обстоятельства, что самые критерии народности, понимание сущности народного
в искусстве меняются. Дореволюционное
русское народное творчество было творчеством «низов». Обогащая, питая своими
соками профессиональное искусство, оно
выражало чувства самой угнетенной части’ населения; Сейчас же, ов эпоху
победившего социализма, само понятие
народного стало тораздо шире, обобщеннее, глубже, нежели раньше. .
Какие огромные возможности открываются перед советскими композиторами в
связи с задачами создания национальной
симфонии, с внедрением национальных
элементов. в исторически сложившиеся
формы симфонизма, показывает творчество_ Хачатуряна и в частности его «Поэма
о Сталине», симфония, фортепианный и
скрипичный концерты. Совершенно новый
качественный результат дает обращение
к народным интонационным источникам,
котда композитор стремится раскрыть и
развить их внутреннее содержание,- пользуется ими не в узком декоративно-колористическом или орнаментально-вариационном плане, но в качестве драматургически действенного элемента симфоническото замысла симфонического развития.
Дело, однако, не только в поисках новых выразительных средств. Одной из cyщественных. черт новаторства является
развитие принципов и стилевых особетностей творческих направлений прошлого, тесно связанных с национальной сущностью искусства.
Хочется ‘указать на новаторские теннюю работу, невольно заставляя любимую
им девушку верить в легкий успех.
Если бы Виктор Гусев строил интригу
всей своей пьесы, исходя именно из это№, к сожалению, типичного положения,
когда молодого, часто действительно талантливого человека сначала портят похвалой не в меру, а потом добивают неумеренной критикой, то и его СуздальWes, «подлец-одиночка», — как метко
охарактеризовал его сам Гусев, — превратился бы не в такого уже ‹одиночку»,
но приобрел бы черты людей, типичных
и достаточно нам знакомых.
И вся комелия Гусева, оставаясь такой
«Несна в Москве» В. Гусева в Московском театре
Революции. На снимке (слева направо): лауреат
Сталинской премии А. Ханов в роли Гаранина,
артист ВБ. Толмазов в роли Яши и артистка
Фото Ал. Лесс
артист в. AUN в
М. Волкова в роли Нади
денции в таком, на первый взгляд, «традиционном» по’ языку произведении, как
симфония-кантата Шапорина «На поле
Куликовом». Новаторская сущность этого
произведения заключена в самом замысле, в новом освещении великой идеи патрестизма и народного героизма. «На поле
Куликовом» — неё «литературная» сюжет:
ная симфония, выросшая только на основе поэтического первоисточника. В сихфонии-кантате есть собственная концепция композитора, потребовавшая привлечения нового (помимо блоковского) текста
и ставящая тему исторической судьбы
народа.
Обновление жанра — другой новаторский признак этого произведения. Оно
соединяет в ce6e сонатно-симфонические
принципы развития с ораториальным началом. В его девятичастном цикле мы
встречаем такие «театрализованные» эпи:
воды, как ариозо Дмитрия Донского, как
каватина ‘невесты, как перекличка хоров.
И, наконец, третье. В симфонии-кантате Шапорина мы видим об’единение двух
линий, двух «путей» (по терминологии
Игоря Глебова) развития русского сим:
фснизма: «об’ективно-жанрового» и «суб’-
ективно-эмоционального», В ней преломляются, давая своеобразный синтез, и
тлинкинско-бородинская традиция эпики
и рахманиновско-скрябинский лиризм.
Есть еще одна проблема, вне которой
нельзя до конца раскрыть сущность наших горячих споров о новаторстве. Еще
сравнительно недавно в качестве единственного критерия воваторства многими
выдвигалось требование новизны — формальных технологических приемов. Совершенно очевидно — и практика доказала
это, — что подлинное новаторство подобным путем рождаться не могло.
Однако не менее вредна другая. тенденция, — борясь против одностороннего
и чуждого нам формалистического. толкования новаторства, вовсе снять с повестки дня вопрос о новизне выразительных
средств и таким образом отказаться от
задачи отделить то живое, что есть в западноевропейской симфонической, шире, —
музыкальной культуре, от того, что является порождением конструктивистской
схоластики, формалистической мертвечины.
О том, насколько существенна эта проблема, свидетельствует хотя бы опыт Шостаковича. Совершенно несомненно, что в
его 5-й симфонии внутри утверждаемото
ею индивидуального стиля, наряду с элементами русской музыкальной культуры,
наряду с актуализацией принципов и
приемов, идущих от лучших образцов западноевропейской музыкальной классики
прошлого, — очень заметное место занимают освоенные и переработанные стилистические черты и приемы, характерные
для современной западноевропейской MyЗыкКи.
То же можно сказать и о квинтете
Шостаковича, где многосложность стилеобразующих факторов сталкивает возрастающие по. своему значению и месту
русские интонационные истоки (в фуге
и интермецио) с фактурными особенностями музыки Стравинского (скерцо, например, заставляет вспомнить финал скрипичной сюиты «Пульчинелла»). В творчестве Шостаковича подобные приемы получают роль подчиненную по отношению
к замыслу и потому являются лишь 06отацающим средством воплощения его.
Поэтому представляется правильным говорить ‘о ‘народности не одних лишь таких произведений, как, скажем, «На поле
Куликовом» Шапорина с его тематикой,
ваимствованной из исторического прошлого русского народа, и обращением к народно-песенной интонации, но и таких,
как 5-я симфония Шостаковича. Она народна по своему идейно-эмоциональному
содержанию, ответившему на важные вопросы современности, вопросы, связанные
со становлением сильной, мужественной и
вместе с тем сложной в своем внутреннем мире личности.
И в этом вся суть вопроса. Ибо все
формы и проявления новаторства исходят
в нашем искусстве только из новизны
его идейного содержания. Лишь в той
мере, в какой форма произведения оказывается способной воплотить-и выразить
это новое содержание, мы можем говорить о новизне технологических приемов,
как о новаторстве подлинном, могущем
поднять советское художественное творчество к новым высотам, оплодотворить
ищущую мысль всей массы композиторов
нашей страны. И это еще раз подчерклчвает неразделимость вопросов о народности и новаторстве.
В. БОГДАНОВ-БЕРЕЗОВСКИИ
ке веселой и жизнерадостной, стала бы
сразу глубже и показала бы то сатирическое жало, которое в ней спрятано.
Но Виктор Гусев не захотел углублять
характеры своих героев. Будучи на протяжении всей своей пьесы, за редким
исключением, безусловно остроумным, Виктор Гусев обнаруживает в некоторых местах своей пьесы еще и. изрядный ум;
правда, делает он это ‘невзначай, как бы
«проговариваясь», но все-таки мы вправе,
используя эту его «неосторожность», пред’-
явить к нему большие требования, чем
он пред’являет к себе сам.
Однако, 6сли пьеса Гусева и не столь
глубока, как могла быть, написана
она драматургически увлекательно, с настоящим талантом и остроумием.
В пьесе драматурга Гусева есть недостатки, недопустимые для Гусева-поэта.
В ней много стихов небрежных,
& часто попадаются просто неряшливые строки. Например:
Рыбкин:
И вот перед вами стоит
посетитель,
. Yeuarp чем все кончилось, —
хочет он.
Услышать: как голосок — звенит?
Надеюсь, что возраст его извинят.
Кого извинит возраст? В этой редакции фразы он может извинить
голосок, но, видимо, прощенья просит сам посетитель.
Нельзя сказать, что Гусев строг
к себе при редактировании той или
иной стихотворной фразы.
Каждый, кто прочтет пьесу Гусева, легко сможет убедиться, что ‚я
не выбирал какие-либо малоудачные строки. В пьесе можно. найти
много строк гораздо хуже этих; я
просто раскрыл пьесу и выбрал
примеры на открывшихся ©лучайно страницах. Мне кажется, автору
следует еще поработать над стихами, которыми написана пьеса, Поэтдраматург должен писать пьесы не
только для постановки, но и для
чтения.
Однако в пьесе Гусева ‘есть и хорошие афоризмы, например;
Можно спастись от удара уловкой,
Но победить уловкой нельзя!
«Весна в Москве» поставлена в
Театре Революции В. Власовым
(режиссер Д. Липмаи), добросовестACCT BCHHOM
генерал —
«писаный
AEPMONTOR B EBPEWCIKOM TEATPE
щего католицизма и инквизиции — & стало быть и самые страшные страницы истории гонений на евреев, — показался на
сцене в исполнении арт. Д. Финкелькраута
гораздо добродушнее свеих подлинных исторических прототипов.
этих образах театр, как нам кажется,
не дал обобщающей исторической и социальной характеристики. Но было бы несправедливо обойти молчанием тонкую и
сложную разработку Д. Финкелькраутом
образа Соррини как коварного дипломата и тот подлинный драматический под’
ем, с которым Ю, Минкова проводит сцену покаяния Марии. Несомненно удались
театру и 0бе юные героини — Эмилия
(8. Берковская) и Ноэми (Н. Сиротина).
Артистки сумели выразить очень верную
мысль своего художественного руководителя С. М. Михоэлса о горестном сочувствии Лермонтова подневольной судьбе
женщины его эпохи, «затворничеству»
Бэлы. Тамары. княжны Мэри. Но образы обеих девушек на сцене могли быть
еще более углублены дальнейшей аналогией с лермонтовским творчеством в целом — с пленительными девичьими обликами его лирики, с об’ектами его знаменитых любовных элегий. Все же следует
0с0бо отметить ту свежесть чувства и непосредственность переживания, которые
поднимают исполнение Н. Сиротиной на
высоту подлинного драматизма.
Перед постановщиком юношеской трагедии Лермонтова возникает особенная
трудность — дать правильное завершение
спектакля. Как известно, последняя страHina рукописи «Испанцев» утрачена и
текст обрывается на сцене смерти Ноэми.
Заключительный аккорд отсутствует Можно закончить спектакль изображением позорной процессии, ведущей осужденного
Фернандо на казнь (так поступил Воронежский театр в постановке 1939 г.). Госет
пошел другим путем — менее эффектным. но более глубоко раскрывающим
идею драмы. Моисей с телом Ноэми в сопровождении старой Сарры уходит в неведомые пространства — вечный скиталец, согнувшийся под бременем безмерной
скорби, одинокий и отверженный, обреченный на изгнание, но сохранивший
моральную силу и жизненную мудрость
своего древнего народа. Эта немая сцена
замечательно завершает пьесу.
Такое разрешение трудной проблемы:
финала «Испанцев» следует признать ценвым достижением постановщика И. М.
Кролля. Оно свидетельствует 0б углубленности его подхода к интерпретации
драмы и о верном ее истолковании.
Первая встреча Еврейского театра с русской классикой ‘оказалась плодотворной,
Постановкой «Испанцев» расширяется сценическое воплощение драматургии Лермонтова, из пьес которого шел до сих
пор один лишь «Маскарад». Углубляется
и понимание раннего Лермонтова. сумевшего уже в своих первых опытах дать
характеры такой силы и выпуклости, что
они выдерживают труднейшие испытания
искусством сцены, Наконец, госетовским
спектаклем раскрывается и широкое интерпациональное ‘значение творчества гениального юноши. Великий русский лирик,
воспринявший лучшие традиции передовой западной литературы. стал любимым
поэтом восточных народов, населяющих
его родину. и становится теперь классиком еврейского театра. Таково разностороннее значение постановки «Испанцев» в
Госете, достойно отмечающем столетие безвременной гибели поэта.
Постановка «Испанцев» Лермонтова в
Госете — крупное и своеобразное культурное событие. Первая трагедия Лермонтова, отвергнутая дореволюционным театром, как незаслуживающая внимания детская рукопись, стала материалом для
сильного и яркого спектакля, глубоко волнующего своей идейной мощью и увлекательной театральностью.
Обширное и глубокое содержание «Испанцев» нашло на сцене Госета выразительную и впечатляющую форму. Художники спектакля Роберт и Валерий Фальк
сумели передать атмосферу испанского Ренессанса и безотрадный колорит еврейското быта ХУТ столетия. Три гигантских
парадных портрета в черных рамах, почти заполняющие фон первой картины, сразу раскрывают психологический уклад обладателя этой фамильной галлереи—тщеславного гранда дона Альвареца. Так же
выразительно и оформление других сцен:
глухой и низкий подвал с раопятием на
стене, где пируют подкупленные иезуитом Соррини бродяги; развалины в горной местности, где ютится семья бежавшего от инквизиции Моисея; витражи и
решетки в обиталище католического патера; и, наконец, портик на площади Кастилии и солнечный пейзаж южного города.
В глубокой музыке, написанной для
спектакля Александром Крейном, характерные мотивы испанских песен и еврейского вокального фольклора органически
сочетаются, помогая раскрыть основную
тему борьбы и отчаяния. пронизывающую
всю ткань драмы. :
Музыка спектакля замечательно сочетается с текстом. Поэт А. Кушниров очень
тонко и верно почувствовал в ряде нарушений классической стихотворной техники
юным Лермонтовым путь к своеобразным
размерам и ритмам, которые современем
будут приняты, как смелое поэтическое
новаторство. В результате поставленное
задание — дать зрителю ощущение не
перевода, а подлинного Лермонтова —
оказалось достигнутым, и стих «Испанцев»
сохраняет на ‘сцене Госета всю свою
энергию, выразительность и мелодичность.
В исполнении некоторых актеров он звучит с той напевностью, которая органически присуща лермонтовскому стиху.
Я. Гертнер (Фернандо) и И. Шидло (Монсей) проявили верное чувство ритма поэтической речи и тем самым раскрыли основное качество исполняемого ими стихотворного текста. Этот правильно взятый
тон, столь соответствующий естественной
речи старика Моисея, помогает артисту
дать живой и характерный образ изгнанника и скитальца во всем трагизме его
личной и национальной обреченности. Такой принцип чтения меньше ощущается
у других исполнителей, склонных coo6-
щить излишнюю «разговорность» стихам
драматической поэмы.
Более высокий тон декламации и общего исполнения помог бы артистам рельефнее лепить характеры лермонтовских героев. Это относится прежде всего к испанским персонажам пьесы — дону Альварецу (А. Пустыльник) и донне Марии
(Ю. Минкова). Лермонтовский гранд мог
бы выглядеть со сцены величественнее,
торжественнее, горделивее и вместе с тем
мрачнее и ужаснее в своем дворянском
высокомерии и беспощадной ненависти к
евреям. Точно так же и супруга его наделена поэтом теми чертами интриганок и
злодеек эпохи Возрождения, ненависть и
злоба которых вызывала варфоломеевские
ночи. Наконец, иезуит Соррини, воплощающий у Лермонтовя весь ужас ‘воинетвуюно и скромно. Мизансцены построены
живо, остро; почти в каждой картине
есть те режиссерские находки, которые не бросаются в глаза, не заставляют переключать внимания с происходящего в пьесе на происходящее на-сцене не по воле автора, — находки, в 0сновном помогающие пьесе. Гусеву посчастливилось найти во Власове режиссерадруга и умного помощника, что, к Coжалению. не так часто. бывает.
Художник М. Варпех написал декорации жизнерадостные и лиричные, целиком отвечающие духу комедии. Единственное, в чем можно упрекнуть художника,
— то, что декорация пятой картины
(«Каменный мост») плохо сочетается с OCвещением. Весенний рассвет должен быть
светлее, он должен резче оттенять и самый мост и башни Кремля, выступающие невдали за решеткой моста. Свет в
этой картине делает ночь скорее зимней,
нежели весенней.
Актерски спектакль сыгран с подемом,
уверенно и весело. Прекрасно ‘играет депутата Крылова Д. Орлов, но во всей его
игре преобладает некое смущение, в котором виноват не столько актер, сколько
автор пьесы, заставивший депутата ходить ночью по улицам в поисках Нади
Ковровой, чтобы дать ей почувствовать
ту дружескую мягкость, которой ее лишили друзья. Депутат Верховного Совета,
конечно, должен отзываться на письма,
HO не спать ночей и искать по всей Москве страдающую девушку, чтобы оказать
ей тотчас же «скорую помощь», — это
все-таки слишком много, даже и для
очень мягкосердечного депутата.
Орлов обаятельно играет смущение депутата Крылова, вынужденного заниматься делом «доброго дядюшки». И именно
этим смущением актер великолепно спасает неправдоподобие авторского замысла.
Кстати, почему Гусеву понадобился депутат Крылов, когда все, что делает Крылов, мог блестяще выполнить тот самый
Рыбкин, с телефоном которого, по воле
случая, соединились провода телефона,
принадлежащего Hane Ковровой? Так
композиция пьесы была бы компактнее
и проще. Чтобы делать то, что делает
депутат Крылов в пьесе Гусева, вовсе
не надо быть депутатом, — можно быть
просто человеком с отзывчивым сердцем.
Хорошо играет Надю Коврову актриса
М. Волкова. Она играет всерьез, темиеК ВЫСТАВКЕ КАРТИН ХУДОЖНИКА
« Recua
Но больше всего привлекает нас Мешков в тех из своих вещей, в которых
он’ бесхитростно пишет нашу родную, инотда серенькую, иногда застенчиво принарядившуюся природу средней полосы
России. Последнее время мастер все больше и больше внимания уделяет именно
ей — той глубоко лирической природе,
которая нашла таких вдохновенных певmos, Kak Федор Васильев, Саврасов, Левитан, Серов.
Интимные уголки городского пейзажа,
пятно вывески на фоне неба, полуразвалившийся забор, за которым высятся
новостройки, — все умеет подметить острый глаз художника, извлечь из небытия
и подать так вкусно, что никакой нарочито выбранный красивый мотив и смотреть потом не захочешь. Это уменье видеть красоту в незатейливом, некрасивом
и составляет особенность подлинного артиста.
Осенние этюды Мешкова, его заглохигие
прудики, его серые облака пронизаны подлинной поэзией, полны своеобразной прелести, свойственной только ему. Когда
Мешкова хотят похвалить, то сравнивают
с Мона, Добиньи, Коро. Мне, знающему
его с детства, хочется похвалить его больше и сказать, что он пишет так. как он
пишет.
В. ЯКОВЛЕВ
а Мос
ПРЕМЬЕРА
В ТЕАТРЕ РЕВОЛЮЦИИ
<>
А случилось это потому, что автор
слишком безоговорочно заявил 0 том, что
первая работа Нади Ковровой была безукоризненна и — вместе с окружающими адю персонажами пьесы —
сразу выдал ей патент, если He Ha бессмертие, то во всяком случае на выдающийся талант,
Но представим себе на одну минуту,
что первую работу Ковровой, пусть неплохую и многообещающую, расхвалили
слишком, а вторую — обыкновенную,
среднюю работу, но вовсе уж не такую
плохую, слишком раскритиковали потому, что ожидали лучшей, потому, что
не по заслугам расхвалили первую,—и
вот недавние авторы акафистов стали авторами панихид.
осле этого молодой аспирант Коврова,
с радостью принявшая акафисты, с ‚яростью покинув стены институтской ayдитории, когда в них раздалась ззупокойная критика ее — новой работы, остается
одна.
Ее возлюбленный любит ее, но он
справедлив, он предлагает ей вместо
мягких слов сочувствия жестокую дружбу, он критикует ее больше других, справедливо, но в данном случае неуместно:
И вдруг героиня находит главную
ошибку окружающих ее людей не в том,
что ее слишком резко критикуют сейчас,
но в TOM, что ее слишком хвалили
раньше.
Нам кажется, что если бы Tak случилось, то героиня Гусева вышла бы из
написанной им пьесы не только под руку со своим возлюбленным, HO H C Heкоторым жизненным опытом, полезным в
равной степени кзк молодым историкам,
так и представителям другой, не столь
далеко . лежащей профессии.
Если бы так случилось, то и вина Гаранина перед любимой девушкой была бы
большей и героине было бы в чем его
прощать, ибо не он ли был одним иа
первых, кто не в меру хвалил ее ранВ, В. Мешков—прежде всего живописец.
\ Й большого арсенала приемов и творчеик, профессиональных навыков он выбирает только то, что неразрывно связано
‹ “мым понятием «живописности». Его
10бовь к цвету, его умение отыскать крату в самых иногда непривлекательных
‹ виду об’ектах, богатое чутье колорита,
чмый прием письма — все в нем подтверждает это определение.
Мешков пишет просто и широко, постепенно нагружая холст пастозной краской. Красивый колорит обогащается артистическим мазком, иногда красочное теcto он умеренно’ и умело обрабатывает
Уастехином. Но, придавая большое значекие живописной кухне, Мешков не впадает в формалистические искания. Для
него тлавноё — это природа, воспринятая
мубоко и полно. И’это чувство природы
ему никогда не изменяет, помогая одинахово трепетно передавать и солнечный
Крым и серебристый Север.
Великолепно изображает художник воду
6 ев зеленцой, мокротой, прозрачностью, с
te туманным, далеким горизонтом, утоRYBUAM B лилОовОЙй дымке. Материально
умеет он передать фактуру камня. Бурные волны, взвихренные облака, утонувшие в опаловом тумане тучи,— вся романтика моря и вихря глубоко волнует хуО ДОЖнНиИКа.
Виктор Гусев ‘написал пьесу «Слава»,
и за нее его слишком хвалили, потом
Виктор Гусев написал пьесу «Дружба»,
и 3а нее его слишком ругали.
Героиня новой пьесы Гусева «Весна в
Москве» — Надя, молодой историк, аспи-.
рант научного института, написала талаепливую работу, за которую ее хвалили,
а вскоре написала вторую работу, за которую ее ругали. .
Когда переживания героя бывают столь
близки и понятны его автору, то произведение не всётда, но часто приобретает
у глубину, в которой просвечивает правда жиани.
Пьеса «Весна в Москве» написана жиBO, весело, остроумно, налисана с хорошим знанием театра, с великолепным
Нувством юмора, уже знакомого нам по
другим пьесам Гусева, но без достаточНой глубины
Если бы Гусев был менее талантлив,
‚Пьеса «Весна в Москве» была бы для
него большой удачей. Однако Гусев не
использовал в полной мере всего своего
дарования в ЭТОЙ пьесе.
vi
` Москвы, — начинаешь немного жалеть
Надя Коврова раосердилась на тех,
кто раскритиковал ее последнюю работу,
на протяжении пьесы пережила свою неУлачу и к концу третьего акта осозна28, что работа ей действительно не удалась. Надя Коврова простила своему 3803-
любленному Мише Гаранину то, что он
написал в газету статью, резко кратикозавшую ее историческое исследование, видимо, согласилась выйти за него замуж,
и на этом закончилась ее сценическая
судьба, )
Но когда следишь за легко развивающейя интригой пьесы, жизнерадостно и ве(610 расцвеченной интермедиями «трех
‚ Соловьев» — трех. молодых студентов
института, шествующих с «титарой под
полю? по паркам и бульварам весенней
“вронню пьесы не из сочуветвия к ее
страданиям, а потому, что автор заютаВил ее признать свою неправоту, заставл ед смириться и оставил ей только
дин справедливый укор к остальным
персонажам пъесы, укор в том, что криТиковали ее недостаточно чутко, недостаОЧНО мягко.
раментно, резко, и более глубокий драматургический материал, видимо, очень по*
мог бы актрисе.
Концертно исполняют свои роли И. Атейченков (комендант) и Н. Тер-Осипян (тетя
Маша). Эти роли ‘в равной степени удались и автору и актерам, и публика
заслуженно награждает аплодисментами и
исполнителей и текст.
Несомненно большой удачей актера
Б. Толмазова является роль Яши, — удачей. которой немало способствовал и aBтор.
следует сказать об игре А. Ханова — Гаранина. На мой взгляд, трактовка этой роли ошибочна. Виноваты в’
этом и режиссер и актер, Гаранина не
следует играть, как рассудительного, спокойного, но несколько растерянного человека, все время раздумывающего, как ему
поступить. выбирая между любовью и
долгом. Гаранина надо играть так же
темпераментно и резко, как играет М. Волкова Надю. Ханов в роли Гаранина не
напоминает «воюющую державу», как его
характеризует автор.
Положение Г. Музалевского в роли академика, дающего отрицательный отзыв на
работу Нади Ковровой, весьма затруднительно. Он по воле автора ‘играет положительный образ, но положительный только с точки зрения автора, ибо заставляя, может быть и справедливо, страдать
героиню. пъесы, влиятельный акацемик на
протяжении всей пьесы не интересуется
дальнейшей судьбой Нади. Правда, в
жизни часто те или иные авторитеты
ограничиваются только резолюциями на
работах своих учеников, но на сцене этоTO мало, чтобы вызвать доброжелатель“
ное отношение к подобного рода персонажу, хотя бы его приговор и был справедлив.
Остальные актеры играют ровно, не
нарушая общего хорошего в основном ансамбля всего спектакля, пользующегося
заслуженным успехом у зрителей. «Весна
в Москве» — спектакль живой, лиричный и остроумный, он целиком оправдывает свое название, и это надо отнести
в равной степени к заслуге автора и
театра, свежо и приятно рассказавигих о
весенних увлечениях своих веселых и
жизнерадостных героев. Но любовь — это
глубже. ‘
Вл. СОЛОВЬЕВ