Рудольф СИРГЕ
	— А, много ли этой жизни оста:
лось! Вот взвалил на спину, ви­лишь — все штаны заканал гад...

До чего все теперь просто! Чело­век или козел — только один на­жим на курок. И больше ничего!
Аллику даже стало неудобно уко­рять старого охотника за то, что
тот подстрелил козла. Юнде ведь
мог счищать с одежды HW другую
кровь, и... тогда его ни в чем неёль­за было бы упрекнуть. Следовало
бы даже похвалить. Ибо был при­каз: врага. уничтожать всюду и лю­бым способом... Враг — это чело­век. А что козел?’ Дикое животное—
и только! Если изо дня в день при­ходилось учиться охоте на человека,
отчего же тогда упускать дикое жи­вотное, попавшееся на дороге? Юн­де-охотника ‘нельзя за это винить.
Аллик так и ушел, не сказав ни
сЯова. Твердая рука Юнде, его мет­кий глаз нужны были сегодня
для борьбы с врагом. Как же ты бу­дешь из-за какого-то козла бранить
человека из-за того, что он забыл
обещание? Сколько подобных ‘обе:
щаний, данных в условиях мирной
жизни, оказались брошенными ‘те
перь на ветер! Почему Юнде должен
быть исключением? Никто и не по­дозревал об отношениях Вярди с
Валли. А вот лежат себе в обнимку
в постели... Жизнь! Люди вдруг сра­зу заторопились и жить, и уми­рать... Война. О каком начале жиз­ни тут думать — гляди, как бы те­бе не пришел неожиданный конец!
Окажешься случайно, совсем слу­чайно, на пути другого человека; и
тебя прихлопнут так же быстро, как
1Онде козла... И будь еще благода­рен, если сделают это быстро. Борь­ба здесь, на месте, начинала приоб­ретать характер классовой, граж­данской войны, и
немалую роль иг­рали при этом
прежние отноше­ния. Аллик ощу­щал, видел, испы­тывал это  каж­дый день. Ча­стенько BCIIOMH­нал он теперь ло­гинаского Ху­ко гимназических
лет, когда тот
был начальником
отряда скаутов.
Парад скаутов и
весенние торже­ства в городе...
Флаги, цветы, со­стязания, призы...
Как сигналист,
Карл получил
приказ забраться
на крышу и 07-
туда передать
флажками есоб­шение на церков­ную башню B
другой конец ro­рода. Крыша бы­КР3АКААААААААЛАЛАААЛААКА’ЛАЛАААЛАЛКАЛААНА
	Во второй половине нынешнего
	года эстонский писатель Рудольф
	Сирге закончил роман «Земля и народ», рассказывающий о классо­вой борьбе в эстонской деревне после великого перелома в июне—
		Английские
предприниматели
стремятся использовать
венгерских беженцев
в. качестве дешевой
рабочей силы
	ЛОНДОН, 15 декабря. (ТАСС). Б
последнее время в Англии ведется
шумная ‘пропагандиетская кампания
вокруг вопроса о венгерских бежен­цах. Буржуазная печать, не жалея
красок, рекламирует создание раз­личных так называемых «благотво­рительных обществ», которые яко­бы ‘окажут помощь тем о венграм,
которые согласятся приехать в Ан­глию. Факты, однако, показывают.
что за всей этой пропагандистской
шумихой кроются планы использо­вания венгерских беженцев в каче­стве дешевой рабочей силы и, В
частности, для работы на старых
угольных шахтах, на которых от­казываются работать английские
горняки.

Недавно английское управление
	угольной промышленности направи­ло в Австрию специальную миссию
для вербовки венгерских беженцев
на работу в угольной промышлен­ности. По официальным данным,
угольная промышленность Англии
испытывает нехватку в рабочей си­ле ввиду того, что шахты ежегодно
покидает около 5 тысяч рабочих,
не выдерживающих тяжелых усло­вий труда.
	Аналогичное положение сложи­лось в текстильной промышленно­сти, на работу в которую также вер­буются венгерские ‘беженцы. Как
стмечала. на ‚днях. газета «Санди
Таймс», администрация «ланкашир­ских текстильных фабрик стремит­ся завербовать тысячу венгерских
беженцев».
	Несмотря на наличие в Англии
значительной безработицы (по по­следним данным, в стране насчиты­вается 254 тысячи полностью без­работных), английские предприни­матели постоянно стремятся  запо­лучить рабочих из-за границы. Как
Заявил недавно в палате общин ми­нистр труда Маклеод, на работу в
английскую промышленность за по­следний период было завербовано
260 тысяч иностранцев. Причина
подобной политики совершенно оче­видна. Оторванные от родины, эмиг­ранты вынуждены работать на лю­бых услевиях ради куска хлеба.
	Заявление бюро
ВКТ Франции
	ПАРИЖ, 15 декабря. (ТАСС). Бю­ро Всёобщей конфедерации труда
Франции заслушало отчет своей де­пегации, посетившей министра по
социальным делам Газье и вручив­ней ему требования об улучшении
материального положения трудя­шихся. :
	В настоящее время империалисты
ослабить и нарушить единство соци
хотят прежде веего внести раскол 1
Советеким Союзом и‘создать таким
	иалисты стремятся изо всех сия
зо социалистических стран. Они

раскол между этими). странами и
таким образом условия для вос­Роман Р. Сирге является не только самой объемистой книгой из
вышедших в этом году (638 страниц эстонского текста), но и наибо--
лее богатым мыслями и идеями произведением. Главными его героя:
	ми являются батрак Карл Аллик
	и ‹серый барон» Петер Горма, во­круг которых группируются два враждующих лагеря. Борьба идет за
землю, которая в будущем должна принадлежать тем, кто ее обра­батывает. Писатель: показывает нарастание острого конфликта меж:
ду враждебными сторонами, заканчивающегося вооруженным столк­новением. Борьба ведется и на
	собраниях, и в лесной чаще, куда
	становления капитализма в этих странах. их грязные SaMbicnel,
однако. осуждены на гибель. ,
	(43 газет).
	Напрасные потуги
	спрятались бандиты — прежние кайцелитчики.
	Фашистская Германия вероломно нападает на Советский Союз.
Начинается битва не на жизнь, а на смерть. Прежние батраки —
теперешние хозяеза и представители советской власти в деревне —
уходят в леса, чтобы бороться против захватчиков.
	Ниже мы публикуем отрывок из третьей части романа Р. Сирге, в $
которой описывается последняя встреча Карла Аллика с Лайне перед $
его уходом в партизаны. Аллик работал с Лайне на хуторе Петера }

rm ee Ч ПРЕ af
	Горма и полюбил ее.
	 

Q oO <
ЕДИНСТВО
СОЦИАЛИСТИЧЕСКИХ
	СТРАН
	 
	Библиотека завода автотрантлер­ного электрсоборудования : (АТЭ-1)
организовала выставку, посвящен­ную Vi Всемирному фестивалю
молодежи и студентов. На выстав­ке экспонируются материалы, ос­вещающие ход подготоеки н фе­стивалю в Советском Союзе ‘и за
рубежом, показывающие нультуру
и быт народов отдельных‘ стран
и географию этих стран. На стен­рах помещены танже письменные
консультации по изучению иност­ранных языков, изготовлению но­стюмов к фестивалю. НА СНИМ­КЕ: художнин В. СМЕЛЬНИЦКИЙ
{слека), библиотенарь Т. LUMEJIE­ВА и старший мастер ОТК -меха­нического цеха Б. КОЗЛОВ оформ­ляют один из стендов выставки,
	Фото В. КУНОВА и №. СТУЖИНА
(ТАСС).
		Новые кнши
	В Издательстве иностранной литера­туры вышли в свет нниги:
	В. ЭЛЛЕНБЕРГЕР. Трагическии ко­нец бушменов. Перевод с cbpannys­ского. 307 стр. Пена 11 р.
	Грэм ГРИН. Тихий американец. Ро­ман. Перевод с английского.  189 стр.

Цена 5 р.
	Б. БХАТТАЧАРИЯ. Оседлавший тиг­ра. Роман. Перевод с английского.
256 стр. Цена 6 р. 85 к.
	Прем ЧАНД. Нирмала. Роман. Пере­вод с хинди. 174 стр. Цена 4 р. 70 к.
	К. ТИППЕЛЬСКИРХ. История второй
мировой войны. Перевод с немецкого.
607 сто. Цена 36 р. 70 к.
	Г. ТОРИЭЛЬО. Битва за Гватемалу.
Перевод с испанского. 300 стр. Цена
Вт 75.
	Мона БРЭНД. Под нашим небом.
Пьеса. Перевод с ‘английского. 104 стр.
Цена 2 p. 10
	Wow O ROHCH., Юнона и павлин.
Трагедия в 3-х действиях. Перевод с
английского. 87 стр. Цена 1 р. ТОк.
	Вильгельм МАХ. Дом ялвора. Пере­вод с польского. 277 стр. Цена 7 р.
	о в.

И. ТРАНЧЕНИ-ВАЛЬ ДАПФЕЛЬ.
Гомер и Гесиод. Авторизованный
перевод с венгерского. 121 стр. Цена
		MA

~
	БЬЕТ! Смотри как!
— Да, точно кровь из раны...
Из-под широкого камня выры­вается небольшой пульсирующий
родничок. Вздувающаяся пузырька­ми вода, неся из глубины земли
песчинки, переливается в отражен­ном от камня солнечном свете и,
стекая в ручей, действительно на­поминает живую струю крови...
Они сидят в кустах на берегу
ручья, как двое детей, и наблюдают
за игрой красок в воде, освещенной
красноватыми предвечерними луча­MH.
— Переливается. Посмотри — на

камне, как серебро. — Девушка по­казывает рукой.
— Серебро? Нет,; сталь... Блеск

—
	стали.

И левая, cBo­бодная рука Ал­лика невольно тя­нется к стволу
винтовки, которая
	лежит тут же, у
камня.

— Кровь и
сталь — ой! За­чем ты, Карл,
говоришь мне
	его пальцы легонько треплют вью­щиеся волосы девушки. — Может
случиться, что я приду ночью. Тог­да я крикну совой. Два раза. Тебе
и себе...

— Ия буду знать: это. ты.

— Да. А если случится, что днем,
то свистну горихвосткой: «Фюит!
Фюит!»>. Знаешь? Или застрекочу,
как сорока на заборе...

— Для чего тебе стрекотать? Ты
просто заходи!

— Это тогда, Лайне, когда... я не
смогу зайти, ‘когда нельзя будет
зайти.

Взгляд у Аллика делается суро­вым. Руки девушки бессильно опу­скаются на колени.
	— Царл, неужели дела таковы.
	  ЧТО ВОЗМОЖЕО... И ЭТО?
	Рис. Вал. Медвервева.
	только о войне?

Загорелые ру­ки Лайне обвива­ются вокруг та­кой же загорелой
и крепкой шеи
Аллика, ее теп­лая щека касает­ся его щеки, гла­за хотят  загля­нуть в глаза дру­га.

— Милый, за­чем ты думаешь
о войне здесь, ря­дом со мной?

— Я думаю о
тебе, — говорит
он устало и об­нимает девушку за талию.

— Да?

— Так хорошо чувствовать бие­ние твоей крови под своей рукой.
Кто знает, когда я тебя снова уви­my!

Взгляд Аллика скользит по вью­щимся каштановым волосам девуш­ки, по ее узкому, горестно опущен­ному подбородку. Но он не видит ее
глаз, как не видит и мерцающего
перед его глазами родника, несу­щего свои воды в ручей. Нет. В этой
сизоватой ленте воды, теряющейся
под плакучими ивами, Аллику ви­дится серая, слегка смазанная мас­лом винтовочная сталь, чудится ме­таллический блеск оружия и пат­ронных ящиков — оружия, спря­танного в глубокой чаще. Доставкой
его на место, укрытием Аллик был
занят последние дни. Это оружие
захватило все мысли, потребовало
хладнокровия, напряженного вни­мания, ловкости, и вот до сих пор
стоит перед его глазами оставлен­ное там, грозное, готовое ко всему...

— Милый, ты сможешь меня уви­деть завтра, послезавтра — каждый
день. Тебе ведь не было приказа ку­да-нибудь идти? Ты останешься
здесь, со мной!

В голосе Лайне слышится такая
неподдельная радость, такая неодо­лимая жизненная сила, что Аллик
не знает, как подготовить девушку
к предстоящему, объяснить, для че­го он сейчас в Хейстре.

— Да, я останусь здесь, — произ­носит он медленно, делая ударение
на каждом слове, Но он не осмели­вается, не имеет права сказать, что
значит в этих условиях «здесь»...
Только горстка людей и оружие! Се­рая, холодная сталь и люди. зЗеле­ные леса, поблескивающая сталь,
может быть. кровь — зачем гово­рить 00 этом девушке, которая так
нежно приникает к тебе?! А мюжет
быть, всетаки?.. Пожалуй, было бы
легче, если бы она знала, что пред­стоит, на что надо будет пойти уже
сегодня, сразу же, как только он
уйдет отсюда?.. Он еще теснее при­жимает девушку к своему плечу и
груди, целует ее, закрыв глаза, хо­чет сказать многое, но не находит
нужных слов.

— Если я не смогу прийти завт­ра, послезавтра, ты обо мне не
беспокойся. Когда-нибудь я обяза­тельно приду, Лайне!
	— Приходи... и свистни иволгой!
—- глаза девушки улыбаются. В
них мелькают почти озорные ис­корки. «Помнишь, как ты однажды
свистел для меня иволгой? — слов­но говорят они. — Все равно, ночью
или днем — я услышу! Буду ждать!
Иволгу!».
	Озабоченное лицо Аллика чуть
проясняется. Это хорошая мысль!

— Только видишь ли, Лайне, —
наставительно произносит он, —
иволга свистит не во всякое время.
И никогда не свистит ночью... —
		«ТЕЛЕФОННЫЙ
		«Таково полсжение на задворках
	НЬЮ-ИОРВК, 15 декабря. (ТАСС).
Газета «Дейли уоркер» опублино­вала недавно письмо группы .лати­ноамериканцев, в котором разобла­чается. неприглядная роль предста­вителей некоторых — латиноамери­канских стран в ООН. В частности,
в письме указывается на демагоги­ческие выступления в ООН пред­ставителя Кубы. Нуньеса-Портуондо
и представителя Перу Белаунде.

Нуньес-Портуондо, говорится в
письме, выступая в ООН, не ска­зал ни слова ‘о недавнем убийстве
десяти кубинских студентов, кото­рых полиция захватила в помеще­нии посольства Гаити, где они иска­ли убежища. После этого престу­пления более 500 кубинских сту­дентов, рабочих представителей ин­теллигенции были убиты, тысячи
людей заключены в тюрьмы, высла­ны из страны или вынуждены
скрываться.

«Эти факты хорошо известны
властям и печати СПТА, а также
членам ООН. Однако,  указывает­CA B письме, оне было заявленс
	никаких ‘протестов... Не было ни­какого призыва к проведению все­общих ‹ выборов. для обеспечения
демократии в этой несчастной стра­не».
	‚Касаясь положения в Нолумоии,
авторы. письма ‘заявляют, что с
1848 года там сулцествует «одна из
самых жестоких в ‘истории Запад­ного полушария ‘диктатур». С тех
пор, как диктатор Рохас Пинилья в
1953 году захватил власть’ с по­мощью силы. говорится в письме,
более 200 тысяч человек были уби­ты за то, что они требовали свобод­ных выборов и прекращения кровз­вых репрессий, проводимых колум­бяйскими ‘войсками ‘и полицией.
	«В восточных степях ВНолумоии
войсками, использующими самоле­гы-бомбардировщики американекого
производства, тяжелую артиллерию
и напалм, уничтожены целые горо­да и деревни. Однако никто не под­нял голос в ООН в связи с этими
чудовищными преступлениями».

В письме далее указывается, что
такое же положение существует и
	америнанского империализма»
ПИСЬМО ГРУППЫ ЛАТИНОАМЕРИКАНЦЕВ
	в Венесуэле, где диктатор Перес
Хименес уничтожил многих поли­тических противников из партии
«Демократическое действие», проф­союзных деятелей и коммунистов
и был награжден. ‚ правительством
США за «примерное» сотрудниче­ство с американскими предприни­мателями.
	Kank отмечается в письме, в на*
стоящее время около 3 тыс. вене­суэльцев находится в тюрьмах и в
концентрационных лагерях в джунг­лях. Многие из них подвергаются
пыткам. В том числе и больной ру­ководитель профсоюза рабочих неф­тяной промышленности Хесус Фа­риа, который, как и многие другие,
без суда заключен в тюрьму на дли­тельный срок. }
	Б письме отмечается, что на се­литренных руднинах Чили осенью
этого года’ полиция стреляла в ба­стовавших рабочих, требовавших
повышения заработной. платы и
улучшения условий труда. Несколь­ко человек. было убито, более 200
ранено, многие арестованы. Амери­канское правительство и американ­ская печать, подчеркивается в пись­ме, не упомянули об этих престу­плениях, не говоря уже о том, что
не предложили созвать специаль­ную. сессию, ООН, чтобы положить
вонец убийствам чилийских рабо­чих.

Как указывается в письме, лишь
в прошлом месяце более 50 чело­век было убито полицией в Гон­дурасе. В Никарагуа, Сальвадоре,
Дсминиканской Республике престу­пления и убийства — повседневное
явление. Американское правитель­ство и газеты позволяют этим пре­ступникам оставаться  безнаказан­HbIMH .- Е
	«Таково положение на задворках
американского империализма, — го­ворится в заключение письма. —
В то же время его представители
в ООН и марионетки, вроде Порту­ондо и Белаунде, трещат, как по­пугаи, о правах ‘других’ народов
Ha He3aBHCHMOCTb?>.
	Уилфред БЭРЧЕТТ. Севернее семна­дцатой ая В. Перевод с англий­ского. 294 стр. Цена 1 р. 80 к.
	Эдуардо де ФИЛИППО. хФилумена
Мартурано. Пьеса, Перевод с итальян­ского. 91 стр. Цена 1 р. 65 к.
	Г. ХАРТ. Венецианец Марко Ноло.
Перевод .с английского. 317 стр. Це­на Тр. 85 Е.
		оарубежные
каротинни
	«Кто такой
Гомер?»
	— Надо ко всему быть готовым,
Лайне... Война. Так запомни: гори­хвостка или сорока. Это мои пти­цы. Они передадут тебе привет от
меня, где бы я ни был...

— Скажи, почему ты сегодня та­кой странный? — МЛайне поверну­ла его лино к себе. — Ну!

Но что ему. еще сказать? ‚>

— В твоих глазах, ‘милый, два
взгляда. Одним ты смотришь на
меня, а другой — такой далекий и
беспокойный... Куда ты смотришь,
что ты там видишь?

— Все!.. Войну! — Карл зыпря­мился, передернув плечами.

— Это ужасно! — Лайне урони­ла голову ему на колени. — Они не
дадут нам и начать жизнь...

Жизнь! Как далеко от обычной,
будничной жизни все то, чем были
заполнены последние дни. Нолзанье
по густым зарослям, бешеные пого­ни, риск, напряжение нервов, по­стоянная тревога... Застреленный в
спину работник МТС, лежащий на
дороге в луже собственной ‘крови...
Обугленный труп Михкеля Ванапе­ре, сожженного вместе с домом...
Выслеживание, облавы, преследова­ние от одного конца волости до дру­гого — такова теперентняя жизнь
милиционера! А какова она у дру­гих! Отправивитись передать приказ
Вярди, он застал того у Валли
Круун в постели, оба пьяные.

— Чего ты, — огрызнулся парень
на его укоризненное замечание.

Да, благо тому, кто находит в вн­не утешение! Жизнь!

К Юнде он пришел как раз в тот
момент, когда охотник приводил в
порядок свою одежду, счищая с нее
кровь,

— А, не обращай внимания, —
козлиная! Пошел побродить с вин­ла скользкая, и балансировать
на ней — все равно, что иг­рать со смертью. Но начальник
	отряда, сжав кулаки и скрежеща
зубами, злобно подгонял его:

— Полезай, батрацкое отродье.
Похороним с почестями — с песия­ми и оркестром! у
	Упал, сломал бы шею, кому­дот
	тебя, бобыленка, дело! Добудь толь­ко приз отряду. А бобыленок не по­лез, не дал загнать себя на опас­ную крышу. Произошел короткий,
но горячий кулачный бой. Его от­бросили в угол, к лестнице. Началь­ник сам схватил флажки, заставил
двух мальчишек держать себя и пе­редал сообщение. Он был ловок,
чертовски ловок и смел. Смелы и
нынешние его удары. Смелы и отча­янны. Тогда скаут Аллик никак не
мог отплатить Хуко Торма — он с
треском вылетел из отряда, смол­чал и подавил в себе ненависть. . Те­перь не подавишь больше, нет! ‘Ал­лик догадывался — то же чувство­вала и другая сторона. Старая нена­висть разгорелась у обоих. Где и
когда они встретятся — этого Ал­лик не мог предвидеть. Но если
встреча произойдет, то теперь она
будет решающей. Теперь они не
вступят в словесную перепалку, не
станут по-мальчишески размахивать
кулаками. Один из них должен побе­дить, другой — проиграть. В этом
все. Иначе с молодым Торма спера
не разрентить. Да, жизнь или...

— Наша жизнь, Лайне... Наша
жизнь будет такой же, как и у мно­гих других, — задумчиво произнес
он, гладя голову девушки. — By­дем надеяться на счастье. Помнишь,
я собирался учиться, хотел все
знать. Теперь я знаю. Все выучено.
Научили меня, как обращаться с
врагом, как его бить и побеждать...
Какая еще наука нужна бойцу?

—[ А я? Ты забываешь ‘обо мне,
Карл!

Лайне плакала у него на коленях.
Заходящее солнце золотило проса­зивающиеся ‘сквозь пальцы слезы—
они блестели. как бусинки.
	— А ты. Лайне, — Варл провел
по волосам девушки, успокаивая
еа — если ты будешь думать o60
	мне, буденть помнить меня, это при­даст мне силы...в борьбе за то, что­бы они не смогли больше издевать­ся над нами... Над тобой, надо мной,
над такими, как мы...

Лайне, не отнимая пальцев от
глаз, подняла голову и увидела, что
лицо Карла было сейчас таким же
строгим, как у одного военачальни­ка из учебника истории.

История! Об исторической борьбе
говорил отец, об этом, кажется, го­ворил и Карл. Лайне успокоилась,
вытерла слезы и сказала нежно,
кладя руку на его ладонь:

— Я буду ждать тебя.

В лучах солнца дрогнули их
	НОЕ ищущие друг друга
губы.
		МОСКОВСКИЕ ТЕАТРЫ
В ЛЕНИНГРАЛЕ
	Московские театры — частые го
сти в Ленинграде. Почти месяц вы­ступал там коллектив Теат­ра драмы и комедии. Ленинград­скому зрителю были показаны сре­ди других спектаклей и две новые
постановки — «Соседи по кварти­ре» и «Оптимистическая трагедия».
	Сейчас в МЛенинграде гастроли­рует театр имени Моссовета. В этот
приезд московские артисты показы­вают спектакли «Катрин Лефевр»,
«Лиззи Мак-Кей», «Второе дыха:
ние» и другие.
	И НСТИТУТ общественного мне­ния в США распространил
среди американцев анкету, в
которой был вопрос: кто таной
Гомер?

Среди полученных ответов,
отмечает пресса, были и тание:
«Капитан «Андре Дориа» (суд­на, потерпевшего катастрофу: в
Тихом океане); «Вождь кипр­ских повстанцев»; «Лауреат Но­белевсной премии по литерату­ре»; «Супруг Джины Лолло­бриджиды»; «Лучший европей­ский бегун на 100 метров». А
некий житель штата Миннесота
угеряет, что Гомер — это. «вид
ранов, которые при варке
становятся красными и упот­ребляются с майонезом»...

щихся. «Требования, выдвинутые
ERT, — говорится в заявлении, —
поддерживают ‘все трудящиеся, ко­торые. не желают мириться с yxy
тением. жизненных условий из-за
последствий политики, противорена.

щей интересам рабочего. класса в
страны в целом».

~
}
	Что же будет
тогда?
	В НИМАНИЕ прохожих ‘на од­ной из улиц Парижа при­влек рев осла. Над входом в
ателье они увидели живого
осла, подвешенного на блоке с
завязанными ‘глазами. Послед­нее обстоятельство было вы­звано Чисто’ «гуманными» со­ображениями. Завязанные глаза
должны были предохранить
осла от головокружения...

Что же оказалось?

Один парижский торговец на­мал выпускать обувь цвета...
осслиной шнуры. А для того,
чтобы ‹ привлечь внимание по­купателей, он подвесил живую
«громкоговорящую» рекламу.
«Что же будет, если этот тор­говец задумает выпуснать обувь
слоновьего цвета?» — сгпраши­вали друг друга парижане.
	Примерка
по секундомеру
	В. ОДНОМ из стокгольмеких
универмагов установлен се­кундомер больших размеров.
Его пуснают в ход, как тольно
очередная покупательница _ на­чинает примерять шляпы. Если
ей удается выбрать шляпу в
течение 10 минут, ей предо­ставляется скидка в размере 20
процентов. Дальнейшие 5 ми­нут енижают снидну до 10 про­центов. Понупательницы, нкото­рые выбирают шляпы свыше
15 минут; лишаются скидок,
	Неоправданные
	затраты
	чошнею<нтво ани: Cl нес ыы сносу = > родне a mk OM Reh A HOME

 
	НЕДАВНО городское самоуправ­ление Мюнхена приняло ре­шение о покупке нескольких
произведений «абстрактного
искусства», ноторые были энкс­понированы на Большюй вы­cTaexe 1956 года. И хотя, по
сообщению газеты «Штуттгартер
цейтунг»,. между хозяевами го­рода разгорелся спор по во­просу о том, где у этих нартин
«верх» и где «низ», и они не
смогли прийти нк единодушному
решению, тем не менее на при­обретение работ «абстрактных»
художников была ассигнована
немалая сумма. Нан утсерждает
западногерманская газета, чле­ны городского самоуправления
мотивировали свое решение
тем, что, мол, они обязаны при­обрести такие произведения,
чтобы оставить потомству «ху­пожественное отображение со­временности». Суля, однако, го
тому, что некоторые из этих
знатонов искусства приняли,
например, пейзаж  «Поберезхье
в лучах синего солнца» за «зем­лечерпалну в действии», посло­дующие поколения увидят со­временность в несколько иснз­нкенном виде.
	Плоды
«образа жизни»
	р города  Сан­Франциско был задан во­прос: каким-образом они рас­считывают достичь наивысших
благ жизни. Более ‘половины
опрошенных — 53 процента
— ответили; используя благо­приятную конъюнитуру; 24 про­цента — с помощью связей. сво­их родителей. Лишь 3 процен­та школьнинов полагаются Ha
собственные силы и ум.
	И это назы­(ГДР),
	В ресторане: —
вается заззаренной...
	СУД НАЛ АМЕРИКАНСКИМ шпионом В КНДР
	рию Северной Нореи. Обвиняемый
показал, что в полученных им. от
лисынмановской разведки инетрук­циях это залание непосредственно
	связывалось с событиями в Венг­рии. Он сообщил, что эти планы
подрывной ‘деятельноети против
	народно-демократичесвога строя
Северной Корее подготавливались
под. непосредственным руководст­BOM южнокорейского министра
внутренних ‘дел Ли Ик Хына.
Присутствующие на суде жители
Пхеньяна .с одобрением встретили
суровый приговор, вынесенный
американо-лисынмановскому . шпио­ПХЕНЬЯН, 15 декабря. (ТАСС.
Вчера в Пхеньяне. в помещении Вер­ховного суда. КНДР. созтоялся от­крытый суд над агентом америка­но-лисынмановской разведки Пак
Чхун Гыком, который был заслан в
Северную Корею для организации
беспорядков, направленных против
народно-демократического строя.
Как было установлено в ходе след­ствия, Пак Чхун Гык прошел обуче­ние сначала в органах разведки
американских войск в Южной Ко­рее, а затем в разведывательной
части лисынмановской армии.
Ночью 9 ноября он на моторном
катере был заброшен Ha TePPHTO­ЧИ?,
	‚вая
	CLLELSILLLISISS ALTE ST LEASED TOLLE TTT ELLIS ELE LPL TELS STL LI EGS 2
	Необычный гость
	оказался миролюбивым и веселым.
Он охотно разрешал брать себя»+на
руки, гладить, быстро подружился
с детьми, которые назвали его «Ну­цый», так как у лисенка обрублен
хвост. ! Когда «Куцому» дали  кусо­чек сахара, он спрятал его в туф­лю и вернулся за новой подач­кой. Второй кусок оказался. там
же. Потом туфля. вместе с сахаром
была засунута в футляр. из-под
швейной машины. Наягравшись, ли­сенок вспомнил про свои запасы и
с аппетитом уничтожил их. .

У своих новых хозяев. *«Куцый»
прожил несколько’ ^дней. ‹ Ребята
сдали его._в зоопарк.
	Л. папреенко:
		Несколько дней назад в доме
Ne 21 по Большой Остроумовской
улице произошел забавный случай.
Выйдя гулять во двор, ребятишки
увидели разгуливающего вдоль за­бора лисенка. Испуганный востор­женными криками ‘детей, он пры­гал по сугробам, а когда на него
набросили телогрейку, прикинулся
мертвым.
	Лисенок оказался ручным. Mo­жет быть, он. сбежал из школьного
уголка живой природы или от зве­ролова-любителя.
	В комнате рыжий хитрец повел
себя нескольно развязно. Он прыг­нул на диван и развалился здесь с
явным намерением отдохнуть. По­том пожелал. ознакомиться с окру­жающей обстановкой и отправилея
к соседям. Здесь он обнюхал все
закоулки, вскочил на кровать, по­валялся на подушках, прошелся
по туалетному столику.
	Характер у четвероногого гостя
	В театре имени А. С. Пушкина
состоялась премьера пьесы англий­ского драматурга Фредерика Нотта
«Телефонный звонок». Авторы пе­ревода и сценической редакции —
Э. Медникова и А. Юровской.

Действие этой пьесы, отличаю­щейся крайне напряженным сюже­том, происходит в наши дни в
Лондоне. Автор показывает, как в
буржуазном обществе во имя денег
люди становятся на путь преступле­HUA,

Постановка осушествлена народ­ным артистом СССР Б. Чирковым.
Художник — В. Нривошеина,
		МОЕКВА:З стр. >
	зы
	15 ДЕКАБРЯ 1956 r,