ЧЕТВЕРГ, 2 ИЮНЯ 13498 г.
С произвелениями великого русекого по5-
та эстонский народ познакомилея лишь во
второй половине прошлого столетия. кога
уже были заложены основы эстонского национальнего литературного языка, появиллеь первые писатели и поэты Эетоная.
Первым произведением Пушкина. перезеденным на эстонский язык, была «Капитанская дочка», изданная в 1879 rosy.
Эстонские читатели радостно встретила
появление замечательной повести. Книга
быстро разошлась и-читалаеь повсеместно,
сцены крестьянского восстания пересказывались устно, оставляя глубокое впечатление в народе.
N: 128 (9968)
ИЗВЕСТИЯ СОВЕТОВ ДЕПУТАТОВ ТРУДЯИИЯХСЯ СССР
финских
хладных
скал __
Народная тропа к нерукотворному намятнику А. С. Пупкина не зарастает, она все
ширится... Идя вперед по широкой и светл9й дороге счастья, открытой Великим Октябрем, ныне к гению русского народа 05-
ращают взоры все народы нашей mpeкрасной родины — «от финских Xa JH bys
скал ло пламеннай Колхиды»:
Как глубоко был прав Герцен, утверждая, что звонкая песнь Нушкина налолняла мужественными звуками настоящее и
посылала свой голос в отлаленное булущее. Голое Пушкина, посланный в будущее,
дошел до нас и в нашу советскую: эпоху
зазвучал во вею евою мощь.
Карело-финекий народ знает. высоко еНИТ, рЯче любит и чтит величайнего поэта, чей неподкупный голос был эхом русского народа, принеешегм карело-финскому народу евоболу и счастье.
Пушкину был дорог нарол, России. С волнением современный карело-финский читатель повторяет строки Пушкина о приюте убогого чухонца, о финеком рыболове,
печальном пасынке приролы. Современник
сльниит глубокое сочуветвие поэта к скорбной судьбе предков, и ему бесконечно доpero, что Пушкин выразил уверенность в
под’еме и расцвете культуры всех народов
своей родины, в том числе и финского, когха писал всем известные теперь строки в
своем «Памятнике».
Наша советская действительность превзошла ожидания пн предвидения поэта.
Солние сталинской энохи озарило жизнь
карело-финского народа. Как не похож Teперь наш народ на потомка «печальных
пасынков природы».
Пушкин — любимый поэт нашего народа.
Сотни тысяч книг Пушкина расходятся
пою рукам читателей — карел, финнов, вепгов через библиотеки, избы-читальни. районные дома культуры,. множество сельских
и районных клубов Карело-Финской ССР.
Лекции о жизни и творчестве Нушкина
собирают всегда полные аудитории и школ,
и клубов и изб-читален.
В колхозах и совхбзах, на фабриках ий
заводах, на лесных делянках и на еплавных реках — всюлу лекторы, читающие о
Цушкине, находят благодарных слушателей; и среди них всегда оказывается немало знающих многие произведения Пушкина
наизусть.
В библиотеках и избах-читальнях Cerexского района вошли в быт «Пушкинские
чтения». Читают «Евгения Онегина», «Капитанскую дочку» и другие произведения.
Такие же читкн проводятся и в карельском
селе Ухта, и в центре венского района —
в селе Шелтозеро, и во многих других селах
и деревнях, и в отдалённых поселках рабочих лесной промышленности. Нет уголка
в Карелии, гле бы не знали Пушкина и не
отметили 150-летие со дня его рождения выставкой, литературными вечерами, лекциями, докладами, громкими чтениями пущкинской прозы ий пушкинской поэзии.
Голос Пушкина, посланный в будущее,
приглушавшийся в течение столетия, услышан ныне всеми народами. С радостью
и гордостью мы слышим в нем вдохновенный голос великого русского народа, как
символ братства’ всех наролов нашей прекрасной социалистической родины, страны
счастья и несметных духовных богатетв,
умножению воторых так могуче содействовал гений Пушкина.
Н. КУЧЕПАТОВ,
заслуженный учитель Карело-Финской ССР.
К 150-летию со дня рождения А. С. Пушкина
©
и Ш ев ец
народов
межлу обоими народами, вычеркнуть из
Жизни эстонского народа все то, что связано с великим русеким народом. Из школьной программы было из’ято изучение русского языка, русской литературы. Великие
‘русскае писатели — Пушкин, Толстой, Некрасов, Тургенев, Чехов, Горький были отвяты буржуазными эстонскими заправилами У эстонского нарола. Почти в течение
двалиати лет не выхолили на эстонском
языке классики русской литературы, не г9-
воря уже о произведениях советских пвсателей, которых эстонская буржуазия
всячески третировала.
Эстонские националисты, фазпистская
буржуазня не только запрещали Пушкина,
но п пытались исказить его, против чего
поднял тогда свой голое Ян Кярнер, ныне
заслуженный ниеатель Эстонской ССР, являющийся одним из лучших переводчиков
произведений Пушкина, в том числе «Евгения Олегина».
Сброенв © себя иго буржуазного влалычества и установив советский строй, эстонский нарот вновь обрел возможность приобщиться к великой культурной сокровищнице русского народа, строящего ‘коммунистическое общество. В единой семье советских народов Эстония воспрянула духом,
достигнув теперь высокого расцвета всех
облаетей ее жизни.
Небывалого расцвета достигла культурная жизнь в республике. Число учащихся
в начальных и ‘средних школах, а также
в вузах давно оставило позади довоенный
уровень. Наука и искусетво развиваютея
бурно. Литература стала достоявием народа.
Влассиков русской литературы, произведения лауреатов Сталинской премии теперь
можно увидеть на столе эстонеких рабочих,
колхозников и интеллигеннии. Тут нет ничего удивительного, ибо книга при советской власти стала доступной и по содержанию народной. В советское время на
эстонеком языке вышли произведения
Пупткяна: «Полтава», «Медный Веадник»,
«Сказки», «Избранная лирика», «Избранные повеети», «Романсы».
Второй конгресс -
профсоюзов Польши.
Ноявление на трибуне представителя советских профсоюзов, секретаря ВЦСПС Горошкина вызывает бурную овацию в Честь
советского народа и ето вождя И. В. Сталина.
ПЦередавая горячий братский привет конгрессу, а в ето лице всему польскому народу, Горошкин говорит; что. -трудящиеся Советекого Союза с большим вниманием следят за созидательным трудом польского народа и горлятея его устехами.
Пожелав конгрессу плодотворно ‘работать, Горошщин закончил свою речь
следующими словами: «Мы счастливы тем,
что живем и работаем в. эпоху великого
Сталина», .
Упоминание имени вождя народов вновь
вызывает бурную OBA,
Приветственными возгласами в честь
китайской Нарожно-освоболительной армии,
Китайской коммунистической партии и ее
вождя Мао Цзе-дуна делегаты ветретиля
появление на трибуне Цзен Хун-сина, приветствовавшего конгресс от имени китайских профеоюзов.
Деловая часть конгресса началась» докладом секретаря НЕ Польской об’единенной рабочей партии Завалекого о роли
Професюзов в системе народной демократии.
ВАРШАВА, 1 июня. (По телеф. от с06.
Kopp.). Сегодня в Варшаве, в заании политехнического института, в обстановке
бельшютго под’ема открылся 2-й Веепольский конгресе профессиональных ©оюзов.
На конгресс прибыло более 1.800 дехегатов, представляющих 3.600 тысяч членов
профессиональных союзов.
В работе конгресса принимают участие
президент Польской республики Болеслав
Берут, маршал сейма Ковальский, предеедатель совета министров Циранкевич.
В качестве гостей на конгресс прибыли
делегации профсоюзов СССР. Чехословакии,
Белгаряй, Румыния, Венгрии, Китзя. Франция, Италии, Германии, Грепяй, Фаянляндии, Австрии, Ливана, Швеции, Израаля,
Аргентины, Чили, & также генеральный
секретарь Всемирной федерации профсоюзов
Лун Сайян и известный американекий нрогреесивный леятель. знаменитый негритянский певен Ноль Робеон.
Как была „принята“
сепаратная боннская
конституция:
НЬЮ-НОРА, 1 июня. (ТАСС). Мурнал
«Нейшн» опубликовал корреспонленцию из
Франкфурта, в которой приводятся полробности «принятия» так называемой боннской конституции для Западной Германяй.
В. течение 6 часов; нишет журнал,
груцна представителей боннекего. парламентекого ‘совета, за исключением коммунистов, находилась в зале заседаний взаперти. Время от времени их навещали
военные губернаторы трех зон. Остальное время эти представители сидели.
в одиночестве. Даже официально приставленным стенографистам не ‘разрешалось
входить в зал. В коридорах толпились.
немецкие и иностранные корреспонденты.
R вечеру группа представителей боннского парламентекого совета решила з8-
крыть заседание, но военные губернаторы
продолжали держать их взаперти. «Вы
должны согласиться и решить»;— говорили они делегатам. Когда наступила ночь,
немецкие делегаты, находившиеся на граНИ полного изнеможения, «произвели» на
свет федеральную республику. Вее время,
пока делегаты находились под замком, у
дверей зала стоял американскай солдат,
которому было приказано никого не выпускать из зала.
Английская контрольная
комиссия о тяжелом
экономическом положении
в Западной Германии
ЛОНлОН, 1 июня. (ТАСС). Берлинский
корреспондент агентства Рейтер, ссылаясь.
на апрельский отчет английской контрольной комиссии, указывает, что эвономическое положение Западной Германии ухудШилосЬ. ты
Недостаток денег, говорится в отчете,
страх перед безработицей, высокая CcTOHмость жизни, особенно высокие цены на
продовольствие, сокразиение товарооборота,
увеличение запасов и давление кредитоpoB,— все это является причиной для
серьезного беспокойства.
Надение курсов
на нью-йоркской бирже
HbIO-HOPR, 1 июня. (ТАСС). З1 мая
НА НЬЮ-ЙОРКСКОЙ бирже отмечалось рёзкое
наление цен, причем куре многих акций
упал Ha 1—4 доллара.
> Шо сообщению атентетва Аесошиейтед
пресс, средний курс 60 акций упал на
1,4 пункта — до’ `60,8. пункта. Это самый
низкий курс с марта прошлюго года. Агентство указывает, что это падение об’ясняется главным образом продолжающимся сокуатением произволетва стали. Вроме того,
вращением производства стали. вое г,
неустойчивость лондонской биржи усилила _
нервозность на Нью-Йоркской бирже.
В этот день также упали олтовые цены
на пиенииу. рожь кукурузу и хлопок.
Второй. номер газеты
«Под знаменеминтернационализма»
БУХАРЕСТ, 1 июня. (ТАСС). Вышел
второй номер газеты «Пол знаменем интернапионализма» — орган ютослазеких BOMмуниетов-политэмигрантов, прживающих в
Румынской народной республике. В номере помещена редакционная статья «38 евержение югославеких тронкистов», а также
статьи: 3. Милича — «Молодежь Ютославии на стороне здоровых сил коммунистической партии Югославии», Добросавлиева
— «Эксплоатация и крайнее истощение рабочего класса Югославии» и другие.
в переводах на белорусский язык выходят
ий? печати еказки ий стихи великого поэта
для летей. роман «Евтевий Онегин», одно--
томник избранных произведений, а также
однотомник на русском языке.
В творчестве Пушкина белорусских писалелей всегла привлекала и привлекает
неугаеимая любовь великого поэта к родине, его нерушимая вера в народ. Б трудную -
голину. когла пол стенами столины нашей.
родины стояли полчища врага, кто не произносил чудесных строк Пушкина, посвященных Москве, кто не вспоминал его, полных непоколебимой веры в’ силы народа,
строк из стихотворения «Влеветникам РосCHAD:
Так высылайте ж нам, витии,
Своих озлобленных сынов:
Есть место им в полях Россий,
Среди нечуждлых им гробов.
Блатотворное влияние Пушкина на 0610-
русскую литературу весьма многообразно.
Больше того, оно перешагнуло транапы
соботвенно латературы и распространилось
на всю культуру белорусского народа. Beрежное и в 10 же время творческое . отношение Пушкина к родному языку служило
примером для Купалы и Коласа в их работе над созданием белорусского литёратурного языка. Переводы произведений Пушкина на белорусский язык значительно рёеширили последний и обогатили его Теми
высокими качебтвами, которыми так богат
могучий русский язык.
С большим успехом в белорусских тватрах шли енены из «Бориса Годунова», инспенировки «Капитанской дочки», «Дубровского» и другие. Со сцены Белорусского
театра оперы и балета не сходят музыкальные произведения великих русских
композиторов, написанные на тексты Пушкина. Творчество Пушкина влияет ве тольKO на литературу, но й: на языюь, Ha Teale ©
ральное искусство белорусского народа. На
благородных произведениях Пушкина мололежь Белоруссии, подобно стариеим поволениям, воститывает в с6бе чувство гордоств
за свой народ и чувство глубокой натриотической любви К св06й великой родине,
Творчество Шуивина является звеном”
тех нерасторжимых братских уз, которыми
издавна и навеки связан ‘бэлорусекий 5арот © великим русским народом.
Петро ГЛЕБКА.
В 1580 году в приложении к газете
«Ээсти Постимеес» была напечатана повесть Нушкина «Дубровекий». Направаенная своим острием, как и первая? против угнетателей-помещиков, она имела среди эстонекого народа огромный успех. В
1895 году «Дубровский» вновь печатается
в приложении к газете «Валгус», а в
1899 тоду издается отлельной книгой.
Идеи произведений Пушкяна были близки
эстонскому народу, столетиями изнывавшему под игом немецких помещиков. Нод напором народа издательства и редакции газот одно за другим издают произведения
Пушкина. В 1882 году выходит на эстонском языке «Барышня-крестьянка», в 1886
Toly — «Станционный смотритель» и «Выстрел», в 1884 roly — впервые — «Пиковая дама».
Первые переводы стихотворных произведений Пушкина на эстонский язык связаны с именем молодого незаурядного поэта
Якоба Тамма. В 1886 году в его переводе
выходит «Полтава». К поэме Я. Тамм написал предисловие, в котором раз’ясняя
читателям, что в результате полтавской
победы Эстония освободилась из-под ига
шведов и для эстонского народа тем самым кончилась эноха кровавых войн, наступил продолжительный период мира. Такое историческое вступление еще больше
сблизило пушкинскую поэму © эстонскам
народом.
В следующем — 1887 году вышел в его
переводе «Медный Всадник». Эта поэма
быстро стала одним из любимых проезведений эстонских читателей, была включеНа во все учебники литературы того времени. Якоб Тамм перевел стихотворения
Пушкана: «Зямний вечер», «Зимняя дорога», «Я помню чулное мгновенье», «Цветы последние милей», «Нтичка», «Бесы»
и другие, положив начало последующим
переводам. :
Творчество Пушкина оказало большое
ваняние на развитие эстонской литературы. Под его вавянием Я. Тамм создал свои
многочисленные баллалы и етихотворевия.
под несомненным влиянием Пушкина была
создана эстонская художественвая проза—
раесказы и романы Элуарла Вильде, стихи
и проза Юхана Дийва. Стремление эстонских прогрессивных писателей в глубокой
правдивости, реализму исходит из. влияния
русской прогрессивной литературы, в том
числе Пушкина. .
Эстонская националистическая Oypmyaзня прилагала все силы в тому, чтобы разрушить вековечную дружбу межлу эстонскам и русским народами. Для этого она
решила разрушить все культурные связи
Творчество А, С. Пушкина оказало огоомн0ё влияние на развитие всей мировой литературы. ‘Особенно сильно оно влияло на
литературу народов, сплоченных великой
Русью в нерушимый Союз Советских Coниалистических Республик.
Произведения Пушкина звучат на вех
языках народов нашей страны. Они стали
доступны во всей своей полноте и неувядаемой свежести и белорусскому читателю.
Знакомство с ними, влияние их Ha белорусскую литературу началось давно, когда
иозт только мечтал «о временах грядущих,
когда народы, распри позабыв, в великую
семью соединятся».
После многих столетий политического и
сонизльного` угнетения белорусекого народа
литовскими князьями и польскими магнатами белорусская литература ко времени
рождения Пушкина пришла в полный упаДок.
Присоединение Белоруссии в конше ХУШ
века к Росени и приобщение белорусского
народа к великой русской культуре‘ оказали благотворвое влияние на зарождение и
хальнейшее развитие новой белорусской литературы. Й знаменательное. что уже в
({HOM из самых первых произведений белорусской латературы ХХ. века — в безымянной поэме «Тарас на Парнасе» — с
любовью упоминается имя великого Пушвина.
По своему жаноу поэма «Тарас на Парнасё» является пародией на ложноклаееические произведения. В ней рассказывается,
как простой человек — полесовшик Тарас
попал на Парнас, в среду греческих богов
п богинь. По дороге на Нарнас герой поэмы
встречает взбирающихсея тула литераторов
и среди нах Булгарина й Греча.
Неизвестный автор поэмы мимоходом, но
метко высмеивает Булгарина и Греча и
1альше ¢ восхищением говорит о Пушкине
и писателях его WEA Ib.
Поэма <Тарае на Нарнасе» написана в
30-х годах прошлого века и напечатана в
первый раз в 1889 голу. Больше полустозетия она передавалась из уст в уста. То,
“то лаже в устной передаче простого нароБонгреес приветствовали президент республики Берут, председатель совета миниетров Циранкевич, представитель Союза
крестьянской взаимопомощи Доманский,
Луи Сайян, генеральный секретарь ВЁТ
Франции Фрапюн, Ноль Робсон ий другие.
Пушкинские дни в Финляндии
пятидесятилетию со дня ровдения поэта
начали публиковать и другие финские
журналы и газеты.
Известная писательница эльви Синерво,
вдущая на пушкинокие празднества в’ (о`ветский Союз, заявила корреспонденту «Известий»:
— Приглашение на пушкинские празлнества в Москву явилось для меня ралостным подарком. Пушкан является. величайшим поэтом России. Самым популярным
из его произведений в Финляндии является «Капитанская дочка», четвертое издание которой вышло совсем недавно. Все
же нужно заметить, что с произведениями
Пушкина знакомы в Финляндии недостаточно, что об`ясняетея специфической политикой финских издательств в прошлые
ды. Я верю и надеюсь, что е развитием
культурного общения между моей родиной
й Советским Союзом финский народ сможет
ознакомиться со всем творчеством Путюнна и полностью осознает ето огромный
вклад в Ту сокровищницу культуры, которую Россия подарила человечеству.
ХЕЛЬСИНЫИ, 1 июня. (По телеф. от
cob. opp.). Общественность Финляндии
широко отмечает 150-летие со дня рождения великого русского поэта А. С. Пушкяна. Общество”. «Финляндия — Советский
-Союз» организует 6 июня больное празднество в честь А. С. Нушкина, в котором
примут участие представители общественвых организаций, деятели науки, литературы, искусства. Вечер откроет депутат
сейма Рюдберг. С доклалом о значения
Пушкина в русской и мировой литературе
выступит доктор философии Лаури Вильянен. Затем булут исполнены арии из опер
«Евгений Онегин», «Пиковая дама», «Бурие Голунов». :
К вечеру организуется большая фотовыставка документов, посвященная ЖИЗНИ
и творчеству поэта.
Финское радиовешание отмечает пушкинекие дни докладом профессора Яло Калима и музыкальными ралиоперелачами.
Газета общества «Финляндия — Советский Cows» «CHC» выпускает специальный пушкинский номер. Материалы к сто№ пушкинскому юбилею эстонские читатели получат ряд прекрасно изданных и
иллюстрированных произведений великого
поэта.
150-летие со дня рождения &. С. Пушкина в городах и селах республики ветречаетея, как подлинный народный празтHER нерушимой дружбы межлу acTOUCKAM
й русским. народами. Эстонские трулящчеся, строящие под руководством партия
большевиков, пол руководством товарита
Сталина свое социалистическое государство, свободно приобщаются к великой передовой культуре русского народа, черпают
из нее силы для дальнейшего развятия
своей национальной культуры, социаайетической по солержанию и национальной по
форме. Эстонекие трудящиеся отмечают
впервые в небывалых размерах знаменательную дату. Эстонский. народ твердо
знает, что дальнейшее развитие напиональной культуры будет итти пох знаком великого содружества трудящихся страны соппализма. пол знаком неруиимой сталинской дружбы народов.
3. ПЯЛЛЬ,
Председатель Президиума Верховного
Совета Эстонской ССР.
да в поэме не затерялось дорогое нам имя
Пушкина, свидетельствует об огромной любви и уважении белорусского народа к великой русской литературе. .
Поэма «Тарае на Парнасе» положила
начало реалистическому направлению в б®-
лорусекой литературе. Она написана пушкинскими ямбами и определила собой характер белорусского стихосложения, родетвенного рубекому.
Можно сказать без преувеличения, что
уже у самой колыбели новой белорусской
литературы стоял гений русского народа —
Алексанлю Сергеевич Пушкяя.
Влияние Пушкина чувствуется в Еомехии-опере «Селянка» В. Дунина-Марпинкевича, значительно глубже в творчестве Ф. Богушевича и особенно сильно
в творчестве белоруееких поэтов позднейшего времени — Яяки Купалы и Якуба Воласа. .
-Проникнутые свободолюбием и направленные против самодержавия, произведения
Пушкина стали особенно близки белорусским поэтам революционво-демократического лагеря. Они воспитывались на них с
детских лет.
Якуб Колас нисал, например: «Я помню,
в детские голы в моей пастушеской сумке
лежал томик путканекой поэзии. В подходашие мануты среди природы я с увлечением читал поэмы и стихи Пушкина, заучивая их наизусть.
Многие стихотворения Пушвина вызывали во мне близкие, родные образы...
Пушкин — яркий, острый. ум, поэтпротестант, мятежник — ненавидел угнРтение пгироких народных масс. Он ненавилед тот жандармекий режим николаевекой
этот fFHeT,
эпохи. который осуществлял
Цушкин остро ий беепошално поражал этог
режим сильным ударом острого стиха».
Ненависть Пушкина в поработитёлям, его
страстное стремление к свободе и призывы
к борьбе с сзмодержавнем белорусские
писатели приняли себе в наследство и развивали эти плей в Новых исторических
УСЛОВИЯ,
Заявление Герхарда Эйслера
на пресс-конференции в Праге
ПРАГА, 1 июня. (fle телеф, от с0б.
корр.). Попути из Лондона в Варшаву в
Праге остановился известный антифатиетский деятель Герхард Эйсяер, “Сегодня в
Праге состоялась большая пресс-конференция, на которой Эйелер дал ответы на многочиеленные вопросы чёшеких и иностранных журналистов. Эйслер заявил, что своИМ освобожлением он обязан не только протесту английского народа, но также всему
международному прогрессивному ‘лагерю:
Эйслер иронически отозвался об американских реакционерах, которые Bre еще
грозят. что вернут его в Америку. -
«Если бы ‘существовала Нобелевская
премия за тупость, — сказал Эйслер, — то
американские реакционеры ее заслужили».
_ На замечания журналистов, что агентство Юнайтед прессе распространяет с00бшение о том, будто бы Эйслер по заранее
облуманному, преднамеренному плану прибыл в Прагу, Эйслер заявил:
— Это не более верно, чем то, что я
сам себя, если верить Юнайтед пресс,
пушкинская мысль Тавже проходит через
рял произведений Янки Купалы и обобенно ярко выражена в стяхотворения «Моя
наука»:
снял с парохода, сам себя арестовал, судил и Т. д.
`Навопрос, каким ‚образом. знгляйский
сул, не имея обвинительных материалев и
никаких улик, мог арестовать невинозного человека, Эйелер ответил, что в англю-саксонских странах происходят и другие странные вещи.
Эйслер заявил, что английские власти,
снявитие его в парохода «Баторий», ° действовали просто-напросто, как американские жандармы.
— Уверяю вас,— заявил Эйслер;— что
если бы речь шла о каком-нибудь генерзле гестапо, то американские власти отправили бы его из Америки в Германию экстренным самолетом.
Эйслер высоко отозвалея о борьбе немецкого народа за единую Германию.
эЭйслер выразил уверенность в TOM, что
прогрессивные силы Германии и немецкий
народ добъютея об’еданения своей страны.
Он заявил. что присоелинитея к борьбе за
единство Германии.
Появлением «Новой земли» белорусская
литература во многом обязана могучему
влиянию творческого духа Пушкина,
Чрезвычайно благотворное влияние оказали на белорусекую литературу произведения Пушкина исторического жанра. В
своих исторических произведениях, проHAKBYTHIX глубоким патриотизмом, Hymкин ставит в центре внимания нарал. В
истории поэта привлекали не мелкие события, a большие народные движения и
люди, етоявнтие во главе этих движений.
Если ‘мы присмотримея в исторических
поэмам Янки Купалы, то заметим ло же
явление. Болыие того. такие произведения
Купалы, как позма «Могила льва», написаны под непосредственным влиянием повести «Дубровский». _
Пол влиянием Пушкина, в частности
«Бориса Годунова», нанисаны прекрасные
веши белорусского поэта Максима Богдановича — «Летописец», «Анига», «Перетясчик» и другие. М. Богданович часто с любовью обращался к поэзии Пушкина, снабжая многие свои стихи глубокими и выразительными эпиграфами из произведений
Пушкина. М. Богланович написал рял заметок об омельных стихотворениях Пушкина, он был первым его переводчиком на
белорусский язык. Опираясь на мастерство
Пушкина, он девел разработанный Вупалой
и Коласом белорусский стих до больших
BEICOT.
После Великой Октябрьской революции,
когла белорусская литература получила неограниченные возможноети для своего развития, она бережно приняла пушканские традиции в. качестве своего. наследства и продолжала их развивать. 3а годы
советской власти почти вое произведения
Пушкина были переведены на белорусский
язык и ие однажды издавались в десятках
тысяч экземпляров.
Янка Купала перевел «Медного Всадника», Якуб Колас — «Полтаву», А. Ryaeов — «Пыган», К. Черный — «Повести
Белкина», лирику и сказки Пушкина перевели многие лучшие поэты Белоруссии:
Tl. Бровка, Максим Танк, А. Якимович,
М. Лужанин и другие.
В послелнее время А. Кулешов завершил
начатую еще до Отечественной войны paботу нал переволом «Евгения Онегина».
РК А OOS ODE EE
Т 150-летяю co лня рождения Пушкина
В напев мой — от шопота спелых
колосьев,
От шелеста яблонь, черемух и груш —
Неслыханной музыки эхо лилося,
Сливаясь во стоном обиженных душ...
Небезынтересно отметить еще олну параллель между стихами Пушкина и стихами Янки Купалы. В «ЛПамятнике» великий русский поэт. видит свое. значение для нарола в том. что в его жестоки
век он восславил свободу и милость Е
палитим призывал.
06 этом говорит в своих высказываниях
другой народный поэт. Белоруссии — Янка
Аупалае :
«Люблю я Пушкина за его гордость. за
сознание человеческого достоинства.... Ов
смело бичевал стихами и эпиграммами
владык того времени. Он не боялся царей
и генералов. Он писал против императора и
егс прислужников, писал искренне, бунтарски. не боясь за свою жизнь.
Я люблю Пушкина за то. что он в лни
великой Сталинской эпохи предстал вак
борец за свободу, за счастье человечества».
Пушкин, по ‘чрезвычайно глубокому 3aмечанию Максима Горького. являет собой
«самое полное выражение Духовных сил
России».
Как при вступлении на литературное
поприще, так и в продолжение всего своего творческого пути выдающиеся писатели Янка Купала и Якуб Колас неуклонно стремились к этому «полному выражению духовных сил» своей страны. Они
видели в лице Пушкина образец ‘беззаветного служения народу. Они прислушивались к мятежному голову бессмертного поэта. Им были близки революционная направленноеть поэзии Пушкина и его эстеTHUCCKHe BITTAIE.
Можно привести немало примеров, свидетельствующих о непосредственном влиянии Пушкина на творчество Янки Куизлы и Якуба Коласа.
В олном из своих стихотворений 1818
гола Пушкин говорит:
Свободу лишь учася славить,
Стихами жертвуя лишь ей,
Я не рожден царей забавить
Стыдливой музою моей.
С этими стихами Нушкина перекликаются стихи Янки Купалы:
Я не лля вас, паны, о нет,
В часы досуга песнь слагаю,
Что зрела в сердце, там, на дне;
Бужу 66 и в свет пускаю. .
Я не лля вас. паны, о нет!
Пушкин говорил, что ето неполкупный
голос «был зх0 русского народа». Ore
Янка Купала, также we без влияния
Пушкина. осознает значение своей поэзии
в первую очередь как поэзил, празываюшей к борьбе за свободу:
Я отплатил народу
Bee силою свосй:
Звал к свету, на свободу,
Из мрака и цепей...
Взгляды Пушкина на призвание и на
значение поэта в жизни сказались и на
эстетических взглядах Якуба Коласа, Под
непосредственным влиянием пушкинского
стихотворения «9х0» написан Якубом Коласом «Ведгулле» («Отзвук»), в котором
поэт говорит, что, зазвенит ли коса в луTax, запоет ли девушка песню. загрохочет
ли в тучах гром, — все находит свой отзвук в просторах. Такой отзывчивой, гоTOBOH Ha ответ должна быть и луша поэта.
Пушкин видел назначение поэта в том,
что голос последнего лолжен быть голосом
гражданина своей страны. Цоэт глубоко
изучил народную жизнь и правливо. peaлистически изображал ее в свонх произведениях. Глубоко народный пушкинский
реализм благотворно сказался на белорусской литературе.
Следуя реалистическим традициям Пуикина, Якуб Колае почти точно повторяет
его слова. давая характеристику своим
гербяи в поэме «Новая земля». И не 6ез
оснований иселедователи творчества Якуба
Коласа проводят параллель межлу «Ёвтгевием Онегиным» и «Новой землей». В поеледней © наибольшей полнотой сказалось
влияние творчества Пушкина Н& стиль в
на манеру письма Якуба ВБоласа,