ЧЕТВЕРГ, 2 ИЮНЯ 13498 г. С произвелениями великого русекого по5- та эстонский народ познакомилея лишь во второй половине прошлого столетия. кога уже были заложены основы эстонского на- циональнего литературного языка, появи- ллеь первые писатели и поэты Эетоная. Первым произведением Пушкина. пере- зеденным на эстонский язык, была «Капи- танская дочка», изданная в 1879 rosy. Эстонские читатели радостно встретила появление замечательной повести. Книга быстро разошлась и-читалаеь повсеместно, сцены крестьянского восстания пересказы- вались устно, оставляя глубокое впечатле- ние в народе. N: 128 (9968) ИЗВЕСТИЯ СОВЕТОВ ДЕПУТАТОВ ТРУДЯИИЯХСЯ СССР финских хладных скал __ Народная тропа к нерукотворному намят- нику А. С. Пупкина не зарастает, она все ширится... Идя вперед по широкой и свет- л9й дороге счастья, открытой Великим Ок- тябрем, ныне к гению русского народа 05- ращают взоры все народы нашей mpe- красной родины — «от финских Xa JH bys скал ло пламеннай Колхиды»: Как глубоко был прав Герцен, утверж- дая, что звонкая песнь Нушкина налолня- ла мужественными звуками настоящее и посылала свой голос в отлаленное булу- щее. Голое Пушкина, посланный в будущее, дошел до нас и в нашу советскую: эпоху зазвучал во вею евою мощь. Карело-финекий народ знает. высоко е- НИТ, рЯче любит и чтит величайнего по- эта, чей неподкупный голос был эхом рус- ского народа, принеешегм карело-финско- му народу евоболу и счастье. Пушкину был дорог нарол, России. С вол- нением современный карело-финский чи- татель повторяет строки Пушкина о прию- те убогого чухонца, о финеком рыболове, печальном пасынке приролы. Современник сльниит глубокое сочуветвие поэта к скорб- ной судьбе предков, и ему бесконечно до- pero, что Пушкин выразил уверенность в под’еме и расцвете культуры всех народов своей родины, в том числе и финского, ког- ха писал всем известные теперь строки в своем «Памятнике». Наша советская действительность пре- взошла ожидания пн предвидения поэта. Солние сталинской энохи озарило жизнь карело-финского народа. Как не похож Te- перь наш народ на потомка «печальных пасынков природы». Пушкин — любимый поэт нашего на- рода. Сотни тысяч книг Пушкина расходятся пою рукам читателей — карел, финнов, веп- гов через библиотеки, избы-читальни. рай- онные дома культуры,. множество сельских и районных клубов Карело-Финской ССР. Лекции о жизни и творчестве Нушкина собирают всегда полные аудитории и школ, и клубов и изб-читален. В колхозах и совхбзах, на фабриках ий заводах, на лесных делянках и на еплав- ных реках — всюлу лекторы, читающие о Цушкине, находят благодарных слушате- лей; и среди них всегда оказывается нема- ло знающих многие произведения Пушкина наизусть. В библиотеках и избах-читальнях Cerex- ского района вошли в быт «Пушкинские чтения». Читают «Евгения Онегина», «Ка- питанскую дочку» и другие произведения. Такие же читкн проводятся и в карельском селе Ухта, и в центре венского района — в селе Шелтозеро, и во многих других селах и деревнях, и в отдалённых поселках ра- бочих лесной промышленности. Нет уголка в Карелии, гле бы не знали Пушкина и не отметили 150-летие со дня его рождения вы- ставкой, литературными вечерами, лекция- ми, докладами, громкими чтениями пущкин- ской прозы ий пушкинской поэзии. Голос Пушкина, посланный в будущее, приглушавшийся в течение столетия, ус- лышан ныне всеми народами. С радостью и гордостью мы слышим в нем вдохновен- ный голос великого русского народа, как символ братства’ всех наролов нашей пре- красной социалистической родины, страны счастья и несметных духовных богатетв, умножению воторых так могуче содейство- вал гений Пушкина. Н. КУЧЕПАТОВ, заслуженный учитель Карело-Фин- ской ССР. К 150-летию со дня рождения А. С. Пушкина © и Ш ев ец народов межлу обоими народами, вычеркнуть из Жизни эстонского народа все то, что свя- зано с великим русеким народом. Из школь- ной программы было из’ято изучение рус- ского языка, русской литературы. Великие ‘русскае писатели — Пушкин, Толстой, Не- красов, Тургенев, Чехов, Горький были от- вяты буржуазными эстонскими заправила- ми У эстонского нарола. Почти в течение двалиати лет не выхолили на эстонском языке классики русской литературы, не г9- воря уже о произведениях советских пв- сателей, которых эстонская буржуазия всячески третировала. Эстонские националисты, фазпистская буржуазня не только запрещали Пушкина, но п пытались исказить его, против чего поднял тогда свой голое Ян Кярнер, ныне заслуженный ниеатель Эстонской ССР, яв- ляющийся одним из лучших переводчиков произведений Пушкина, в том числе «Ев- гения Олегина». Сброенв © себя иго буржуазного влалы- чества и установив советский строй, эстон- ский нарот вновь обрел возможность при- общиться к великой культурной сокровищ- нице русского народа, строящего ‘коммуни- стическое общество. В единой семье совет- ских народов Эстония воспрянула духом, достигнув теперь высокого расцвета всех облаетей ее жизни. Небывалого расцвета достигла культур- ная жизнь в республике. Число учащихся в начальных и ‘средних школах, а также в вузах давно оставило позади довоенный уровень. Наука и искусетво развиваютея бурно. Литература стала достоявием народа. Влассиков русской литературы, произведе- ния лауреатов Сталинской премии теперь можно увидеть на столе эстонеких рабочих, колхозников и интеллигеннии. Тут нет ни- чего удивительного, ибо книга при совет- ской власти стала доступной и по содер- жанию народной. В советское время на эстонеком языке вышли произведения Пупткяна: «Полтава», «Медный Веадник», «Сказки», «Избранная лирика», «Избран- ные повеети», «Романсы». Второй конгресс - профсоюзов Польши. Ноявление на трибуне представителя со- ветских профсоюзов, секретаря ВЦСПС Го- рошкина вызывает бурную овацию в Честь советского народа и ето вождя И. В. Сталина. ПЦередавая горячий братский привет кон- грессу, а в ето лице всему польскому на- роду, Горошкин говорит; что. -трудя- щиеся Советекого Союза с большим внима- нием следят за созидательным трудом поль- ского народа и горлятея его устехами. Пожелав конгрессу плодотворно ‘рабо- тать, Горошщин закончил свою речь следующими словами: «Мы счастливы тем, что живем и работаем в. эпоху великого Сталина», . Упоминание имени вождя народов вновь вызывает бурную OBA, Приветственными возгласами в честь китайской Нарожно-освоболительной армии, Китайской коммунистической партии и ее вождя Мао Цзе-дуна делегаты ветретиля появление на трибуне Цзен Хун-сина, при- ветствовавшего конгресс от имени китай- ских профеоюзов. Деловая часть конгресса началась» до- кладом секретаря НЕ Польской об’единен- ной рабочей партии Завалекого о роли Професюзов в системе народной демократии. ВАРШАВА, 1 июня. (По телеф. от с06. Kopp.). Сегодня в Варшаве, в заании по- литехнического института, в обстановке бельшютго под’ема открылся 2-й Вееполь- ский конгресе профессиональных ©оюзов. На конгресс прибыло более 1.800 дехега- тов, представляющих 3.600 тысяч членов профессиональных союзов. В работе конгресса принимают участие президент Польской республики Болеслав Берут, маршал сейма Ковальский, предее- датель совета министров Циранкевич. В качестве гостей на конгресс прибыли делегации профсоюзов СССР. Чехословакии, Белгаряй, Румыния, Венгрии, Китзя. Фран- ция, Италии, Германии, Грепяй, Фаянлян- дии, Австрии, Ливана, Швеции, Израаля, Аргентины, Чили, & также генеральный секретарь Всемирной федерации профсоюзов Лун Сайян и известный американекий нро- греесивный леятель. знаменитый негритян- ский певен Ноль Робеон. Как была „принята“ сепаратная боннская конституция: НЬЮ-НОРА, 1 июня. (ТАСС). Мурнал «Нейшн» опубликовал корреспонленцию из Франкфурта, в которой приводятся полроб- ности «принятия» так называемой бонн- ской конституции для Западной Германяй. В. течение 6 часов; нишет журнал, груцна представителей боннекего. парла- ментекого ‘совета, за исключением комму- нистов, находилась в зале заседаний вза- перти. Время от времени их навещали военные губернаторы трех зон. Осталь- ное время эти представители сидели. в одиночестве. Даже официально пристав- ленным стенографистам не ‘разрешалось входить в зал. В коридорах толпились. немецкие и иностранные корреспонденты. R вечеру группа представителей бонн- ского парламентекого совета решила з8- крыть заседание, но военные губернаторы продолжали держать их взаперти. «Вы должны согласиться и решить»;— говори- ли они делегатам. Когда наступила ночь, немецкие делегаты, находившиеся на гра- НИ полного изнеможения, «произвели» на свет федеральную республику. Вее время, пока делегаты находились под замком, у дверей зала стоял американскай солдат, которому было приказано никого не выпу- скать из зала. Английская контрольная комиссия о тяжелом экономическом положении в Западной Германии ЛОНлОН, 1 июня. (ТАСС). Берлинский корреспондент агентства Рейтер, ссылаясь. на апрельский отчет английской контроль- ной комиссии, указывает, что эвономиче- ское положение Западной Германии ухуд- ШилосЬ. ты Недостаток денег, говорится в отчете, страх перед безработицей, высокая CcTOH- мость жизни, особенно высокие цены на продовольствие, сокразиение товарооборота, увеличение запасов и давление кредито- poB,— все это является причиной для серьезного беспокойства. Надение курсов на нью-йоркской бирже HbIO-HOPR, 1 июня. (ТАСС). З1 мая НА НЬЮ-ЙОРКСКОЙ бирже отмечалось рёзкое наление цен, причем куре многих акций упал Ha 1—4 доллара. > Шо сообщению атентетва Аесошиейтед пресс, средний курс 60 акций упал на 1,4 пункта — до’ `60,8. пункта. Это самый низкий курс с марта прошлюго года. Агент- ство указывает, что это падение об’ясня- ется главным образом продолжающимся со- куатением произволетва стали. Вроме того, вращением производства стали. вое г, неустойчивость лондонской биржи усилила _ нервозность на Нью-Йоркской бирже. В этот день также упали олтовые цены на пиенииу. рожь кукурузу и хлопок. Второй. номер газеты «Под знаменем- интернационализма» БУХАРЕСТ, 1 июня. (ТАСС). Вышел второй номер газеты «Пол знаменем интер- напионализма» — орган ютослазеких BOM- муниетов-политэмигрантов, прживающих в Румынской народной республике. В номе- ре помещена редакционная статья «38 евер- жение югославеких тронкистов», а также статьи: 3. Милича — «Молодежь Ютосла- вии на стороне здоровых сил коммунисти- ческой партии Югославии», Добросавлиева — «Эксплоатация и крайнее истощение ра- бочего класса Югославии» и другие. в переводах на белорусский язык выходят ий? печати еказки ий стихи великого поэта для летей. роман «Евтевий Онегин», одно-- томник избранных произведений, а также однотомник на русском языке. В творчестве Пушкина белорусских пи- салелей всегла привлекала и привлекает неугаеимая любовь великого поэта к роди- не, его нерушимая вера в народ. Б трудную - голину. когла пол стенами столины нашей. родины стояли полчища врага, кто не про- износил чудесных строк Пушкина, посвя- щенных Москве, кто не вспоминал его, пол- ных непоколебимой веры в’ силы народа, строк из стихотворения «Влеветникам Рос- CHAD: Так высылайте ж нам, витии, Своих озлобленных сынов: Есть место им в полях Россий, Среди нечуждлых им гробов. Блатотворное влияние Пушкина на 0610- русскую литературу весьма многообразно. Больше того, оно перешагнуло транапы соботвенно латературы и распространилось на всю культуру белорусского народа. Be- режное и в 10 же время творческое . отно- шение Пушкина к родному языку служило примером для Купалы и Коласа в их рабо- те над созданием белорусского литёратур- ного языка. Переводы произведений Пуш- кина на белорусский язык значительно рёе- ширили последний и обогатили его Теми высокими качебтвами, которыми так богат могучий русский язык. С большим успехом в белорусских тват- рах шли енены из «Бориса Годунова», ин- спенировки «Капитанской дочки», «Дуб- ровского» и другие. Со сцены Белорусского театра оперы и балета не сходят музы- кальные произведения великих русских композиторов, написанные на тексты Пуш- кина. Творчество Пушкина влияет ве толь- KO на литературу, но й: на языюь, Ha Teale © ральное искусство белорусского народа. На благородных произведениях Пушкина моло- лежь Белоруссии, подобно стариеим поволе- ниям, воститывает в с6бе чувство гордоств за свой народ и чувство глубокой натрио- тической любви К св06й великой родине, Творчество Шуивина является звеном” тех нерасторжимых братских уз, которыми издавна и навеки связан ‘бэлорусекий 5а- рот © великим русским народом. Петро ГЛЕБКА. В 1580 году в приложении к газете «Ээсти Постимеес» была напечатана по- весть Нушкина «Дубровекий». Направаен- ная своим острием, как и первая? про- тив угнетателей-помещиков, она имела сре- ди эстонекого народа огромный успех. В 1895 году «Дубровский» вновь печатается в приложении к газете «Валгус», а в 1899 тоду издается отлельной книгой. Идеи произведений Пушкяна были близки эстонскому народу, столетиями изнывавше- му под игом немецких помещиков. Нод на- пором народа издательства и редакции га- зот одно за другим издают произведения Пушкина. В 1882 году выходит на эстон- ском языке «Барышня-крестьянка», в 1886 Toly — «Станционный смотритель» и «Вы- стрел», в 1884 roly — впервые — «Пико- вая дама». Первые переводы стихотворных произве- дений Пушкина на эстонский язык связа- ны с именем молодого незаурядного поэта Якоба Тамма. В 1886 году в его переводе выходит «Полтава». К поэме Я. Тамм на- писал предисловие, в котором раз’ясняя читателям, что в результате полтавской победы Эстония освободилась из-под ига шведов и для эстонского народа тем са- мым кончилась эноха кровавых войн, на- ступил продолжительный период мира. Та- кое историческое вступление еще больше сблизило пушкинскую поэму © эстонскам народом. В следующем — 1887 году вышел в его переводе «Медный Всадник». Эта поэма быстро стала одним из любимых проезве- дений эстонских читателей, была включе- На во все учебники литературы того вре- мени. Якоб Тамм перевел стихотворения Пушкана: «Зямний вечер», «Зимняя до- рога», «Я помню чулное мгновенье», «Цве- ты последние милей», «Нтичка», «Бесы» и другие, положив начало последующим переводам. : Творчество Пушкина оказало большое ваняние на развитие эстонской литерату- ры. Под его вавянием Я. Тамм создал свои многочисленные баллалы и етихотворевия. под несомненным влиянием Пушкина была создана эстонская художественвая проза— раесказы и романы Элуарла Вильде, стихи и проза Юхана Дийва. Стремление эстон- ских прогрессивных писателей в глубокой правдивости, реализму исходит из. влияния русской прогрессивной литературы, в том числе Пушкина. . Эстонская националистическая Oypmya- зня прилагала все силы в тому, чтобы раз- рушить вековечную дружбу межлу эстон- скам и русским народами. Для этого она решила разрушить все культурные связи Творчество А, С. Пушкина оказало огоом- н0ё влияние на развитие всей мировой ли- тературы. ‘Особенно сильно оно влияло на литературу народов, сплоченных великой Русью в нерушимый Союз Советских Co- ниалистических Республик. Произведения Пушкина звучат на вех языках народов нашей страны. Они стали доступны во всей своей полноте и неувя- даемой свежести и белорусскому читателю. Знакомство с ними, влияние их Ha бело- русскую литературу началось давно, когда иозт только мечтал «о временах грядущих, когда народы, распри позабыв, в великую семью соединятся». После многих столетий политического и сонизльного` угнетения белорусекого народа литовскими князьями и польскими магна- тами белорусская литература ко времени рождения Пушкина пришла в полный упа- Док. Присоединение Белоруссии в конше ХУШ века к Росени и приобщение белорусского народа к великой русской культуре‘ оказа- ли благотворвое влияние на зарождение и хальнейшее развитие новой белорусской ли- тературы. Й знаменательное. что уже в ({HOM из самых первых произведений бело- русской латературы ХХ. века — в безы- мянной поэме «Тарас на Парнасе» — с любовью упоминается имя великого Пуш- вина. По своему жаноу поэма «Тарас на Пар- насё» является пародией на ложноклаееи- ческие произведения. В ней рассказывается, как простой человек — полесовшик Тарас попал на Парнас, в среду греческих богов п богинь. По дороге на Нарнас герой поэмы встречает взбирающихсея тула литераторов и среди нах Булгарина й Греча. Неизвестный автор поэмы мимоходом, но метко высмеивает Булгарина и Греча и 1альше ¢ восхищением говорит о Пушкине и писателях его WEA Ib. Поэма <Тарае на Нарнасе» написана в 30-х годах прошлого века и напечатана в первый раз в 1889 голу. Больше полусто- зетия она передавалась из уст в уста. То, “то лаже в устной передаче простого наро- Бонгреес приветствовали президент рес- публики Берут, председатель совета мини- етров Циранкевич, представитель Союза крестьянской взаимопомощи Доманский, Луи Сайян, генеральный секретарь ВЁТ Франции Фрапюн, Ноль Робсон ий другие. Пушкинские дни в Финляндии пятидесятилетию со дня ровдения поэта начали публиковать и другие финские журналы и газеты. Известная писательница эльви Синерво, вдущая на пушкинокие празднества в’ (о- `ветский Союз, заявила корреспонденту «Из- вестий»: — Приглашение на пушкинские празл- нества в Москву явилось для меня ралост- ным подарком. Пушкан является. величай- шим поэтом России. Самым популярным из его произведений в Финляндии являет- ся «Капитанская дочка», четвертое изда- ние которой вышло совсем недавно. Все же нужно заметить, что с произведениями Пушкина знакомы в Финляндии недоста- точно, что об`ясняетея специфической по- литикой финских издательств в прошлые ды. Я верю и надеюсь, что е развитием культурного общения между моей родиной й Советским Союзом финский народ сможет ознакомиться со всем творчеством Путюн- на и полностью осознает ето огромный вклад в Ту сокровищницу культуры, ко- торую Россия подарила человечеству. ХЕЛЬСИНЫИ, 1 июня. (По телеф. от cob. opp.). Общественность Финляндии широко отмечает 150-летие со дня рожде- ния великого русского поэта А. С. Пушкя- на. Общество”. «Финляндия — Советский -Союз» организует 6 июня больное празд- нество в честь А. С. Нушкина, в котором примут участие представители обществен- вых организаций, деятели науки, литера- туры, искусства. Вечер откроет депутат сейма Рюдберг. С доклалом о значения Пушкина в русской и мировой литературе выступит доктор философии Лаури Вилья- нен. Затем булут исполнены арии из опер «Евгений Онегин», «Пиковая дама», «Бу- рие Голунов». : К вечеру организуется большая фото- выставка документов, посвященная ЖИЗНИ и творчеству поэта. Финское радиовешание отмечает пуш- кинекие дни докладом профессора Яло Ка- лима и музыкальными ралиоперелачами. Газета общества «Финляндия — Совет- ский Cows» «CHC» выпускает специаль- ный пушкинский номер. Материалы к сто- № пушкинскому юбилею эстонские чита- тели получат ряд прекрасно изданных и иллюстрированных произведений великого поэта. 150-летие со дня рождения &. С. Пуш- кина в городах и селах республики ветре- чаетея, как подлинный народный празт- HER нерушимой дружбы межлу acTOUCKAM й русским. народами. Эстонские трулящче- ся, строящие под руководством партия большевиков, пол руководством товарита Сталина свое социалистическое государ- ство, свободно приобщаются к великой пе- редовой культуре русского народа, черпают из нее силы для дальнейшего развятия своей национальной культуры, социаайети- ческой по солержанию и национальной по форме. Эстонекие трудящиеся отмечают впервые в небывалых размерах знамена- тельную дату. Эстонский. народ твердо знает, что дальнейшее развитие напиональ- ной культуры будет итти пох знаком вели- кого содружества трудящихся страны со- ппализма. пол знаком неруиимой сталин- ской дружбы народов. 3. ПЯЛЛЬ, Председатель Президиума Верховного Совета Эстонской ССР. да в поэме не затерялось дорогое нам имя Пушкина, свидетельствует об огромной люб- ви и уважении белорусского народа к ве- ликой русской литературе. . Поэма «Тарае на Парнасе» положила начало реалистическому направлению в б®- лорусекой литературе. Она написана пуш- кинскими ямбами и определила собой ха- рактер белорусского стихосложения, родет- венного рубекому. Можно сказать без преувеличения, что уже у самой колыбели новой белорусской литературы стоял гений русского народа — Алексанлю Сергеевич Пушкяя. Влияние Пушкина чувствуется в Еоме- хии-опере «Селянка» В. Дунина-Мар- пинкевича, значительно глубже в твор- честве Ф. Богушевича и особенно сильно в творчестве белоруееких поэтов поздней- шего времени — Яяки Купалы и Якуба Во- ласа. . -Проникнутые свободолюбием и направ- ленные против самодержавия, произведения Пушкина стали особенно близки белорус- ским поэтам революционво-демократическо- го лагеря. Они воспитывались на них с детских лет. Якуб Колас нисал, например: «Я помню, в детские голы в моей пастушеской сумке лежал томик путканекой поэзии. В подхо- дашие мануты среди природы я с увлече- нием читал поэмы и стихи Пушкина, за- учивая их наизусть. Многие стихотворения Пушвина вызы- вали во мне близкие, родные образы... Пушкин — яркий, острый. ум, поэт- протестант, мятежник — ненавидел угнР- тение пгироких народных масс. Он ненави- лед тот жандармекий режим николаевекой этот fFHeT, эпохи. который осуществлял Цушкин остро ий беепошално поражал этог режим сильным ударом острого стиха». Ненависть Пушкина в поработитёлям, его страстное стремление к свободе и призывы к борьбе с сзмодержавнем белорусские писатели приняли себе в наследство и раз- вивали эти плей в Новых исторических УСЛОВИЯ, Заявление Герхарда Эйслера на пресс-конференции в Праге ПРАГА, 1 июня. (fle телеф, от с0б. корр.). Попути из Лондона в Варшаву в Праге остановился известный антифатиет- ский деятель Герхард Эйсяер, “Сегодня в Праге состоялась большая пресс-конферен- ция, на которой Эйелер дал ответы на мно- гочиеленные вопросы чёшеких и иностран- ных журналистов. Эйслер заявил, что сво- ИМ освобожлением он обязан не только про- тесту английского народа, но также всему международному прогрессивному ‘лагерю: Эйслер иронически отозвался об амери- канских реакционерах, которые Bre еще грозят. что вернут его в Америку. - «Если бы ‘существовала Нобелевская премия за тупость, — сказал Эйслер, — то американские реакционеры ее заслужили». _ На замечания журналистов, что агент- ство Юнайтед прессе распространяет с00б- шение о том, будто бы Эйслер по заранее облуманному, преднамеренному плану при- был в Прагу, Эйслер заявил: — Это не более верно, чем то, что я сам себя, если верить Юнайтед пресс, пушкинская мысль Тавже проходит через рял произведений Янки Купалы и обобен- но ярко выражена в стяхотворения «Моя наука»: снял с парохода, сам себя арестовал, су- дил и Т. д. `На- вопрос, каким ‚образом. знгляйский сул, не имея обвинительных материалев и никаких улик, мог арестовать невиноз- ного человека, Эйелер ответил, что в ан- глю-саксонских странах происходят и дру- гие странные вещи. Эйслер заявил, что английские власти, снявитие его в парохода «Баторий», ° дей- ствовали просто-напросто, как американ- ские жандармы. — Уверяю вас,— заявил Эйслер;— что если бы речь шла о каком-нибудь генерз- ле гестапо, то американские власти отпра- вили бы его из Америки в Германию экс- тренным самолетом. Эйслер высоко отозвалея о борьбе немец- кого народа за единую Германию. эЭйслер выразил уверенность в TOM, что прогрессивные силы Германии и немецкий народ добъютея об’еданения своей страны. Он заявил. что присоелинитея к борьбе за единство Германии. Появлением «Новой земли» белорусская литература во многом обязана могучему влиянию творческого духа Пушкина, Чрезвычайно благотворное влияние ока- зали на белорусекую литературу произве- дения Пушкина исторического жанра. В своих исторических произведениях, про- HAKBYTHIX глубоким патриотизмом, Hym- кин ставит в центре внимания нарал. В истории поэта привлекали не мелкие со- бытия, a большие народные движения и люди, етоявнтие во главе этих движений. Если ‘мы присмотримея в исторических поэмам Янки Купалы, то заметим ло же явление. Болыие того. такие произведения Купалы, как позма «Могила льва», напи- саны под непосредственным влиянием по- вести «Дубровский». _ Пол влиянием Пушкина, в частности «Бориса Годунова», нанисаны прекрасные веши белорусского поэта Максима Богдано- вича — «Летописец», «Анига», «Перетяс- чик» и другие. М. Богданович часто с лю- бовью обращался к поэзии Пушкина, снаб- жая многие свои стихи глубокими и выра- зительными эпиграфами из произведений Пушкина. М. Богланович написал рял за- меток об омельных стихотворениях Пуш- кина, он был первым его переводчиком на белорусский язык. Опираясь на мастерство Пушкина, он девел разработанный Вупалой и Коласом белорусский стих до больших BEICOT. После Великой Октябрьской революции, когла белорусская литература получила не- ограниченные возможноети для своего раз- вития, она бережно приняла пушкан- ские традиции в. качестве своего. наслед- ства и продолжала их развивать. 3а годы советской власти почти вое произведения Пушкина были переведены на белорусский язык и ие однажды издавались в десятках тысяч экземпляров. Янка Купала перевел «Медного Всадни- ка», Якуб Колас — «Полтаву», А. Ryae- ов — «Пыган», К. Черный — «Повести Белкина», лирику и сказки Пушкина пере- вели многие лучшие поэты Белоруссии: Tl. Бровка, Максим Танк, А. Якимович, М. Лужанин и другие. В послелнее время А. Кулешов завершил начатую еще до Отечественной войны pa- боту нал переволом «Евгения Онегина». РК А OOS ODE EE Т 150-летяю co лня рождения Пушкина В напев мой — от шопота спелых колосьев, От шелеста яблонь, черемух и груш — Неслыханной музыки эхо лилося, Сливаясь во стоном обиженных душ... Небезынтересно отметить еще олну па- раллель между стихами Пушкина и сти- хами Янки Купалы. В «ЛПамятнике» ве- ликий русский поэт. видит свое. значе- ние для нарола в том. что в его жестоки век он восславил свободу и милость Е палитим призывал. 06 этом говорит в своих высказываниях другой народный поэт. Белоруссии — Янка Аупалае : «Люблю я Пушкина за его гордость. за сознание человеческого достоинства.... Ов смело бичевал стихами и эпиграммами владык того времени. Он не боялся царей и генералов. Он писал против императора и егс прислужников, писал искренне, бунтар- ски. не боясь за свою жизнь. Я люблю Пушкина за то. что он в лни великой Сталинской эпохи предстал вак борец за свободу, за счастье человечества». Пушкин, по ‘чрезвычайно глубокому 3a- мечанию Максима Горького. являет собой «самое полное выражение Духовных сил России». Как при вступлении на литературное поприще, так и в продолжение всего сво- его творческого пути выдающиеся писа- тели Янка Купала и Якуб Колас неуклон- но стремились к этому «полному выраже- нию духовных сил» своей страны. Они видели в лице Пушкина образец ‘беззавет- ного служения народу. Они прислушива- лись к мятежному голову бессмертного по- эта. Им были близки революционная на- правленноеть поэзии Пушкина и его эсте- THUCCKHe BITTAIE. Можно привести немало примеров, сви- детельствующих о непосредственном вли- янии Пушкина на творчество Янки Куиз- лы и Якуба Коласа. В олном из своих стихотворений 1818 гола Пушкин говорит: Свободу лишь учася славить, Стихами жертвуя лишь ей, Я не рожден царей забавить Стыдливой музою моей. С этими стихами Нушкина переклика- ются стихи Янки Купалы: Я не лля вас, паны, о нет, В часы досуга песнь слагаю, Что зрела в сердце, там, на дне; Бужу 66 и в свет пускаю. . Я не лля вас. паны, о нет! Пушкин говорил, что ето неполкупный голос «был зх0 русского народа». Ore Янка Купала, также we без влияния Пушкина. осознает значение своей поэзии в первую очередь как поэзил, празываю- шей к борьбе за свободу: Я отплатил народу Bee силою свосй: Звал к свету, на свободу, Из мрака и цепей... Взгляды Пушкина на призвание и на значение поэта в жизни сказались и на эстетических взглядах Якуба Коласа, Под непосредственным влиянием пушкинского стихотворения «9х0» написан Якубом Ко- ласом «Ведгулле» («Отзвук»), в котором поэт говорит, что, зазвенит ли коса в лу- Tax, запоет ли девушка песню. загрохочет ли в тучах гром, — все находит свой от- звук в просторах. Такой отзывчивой, го- TOBOH Ha ответ должна быть и луша поэта. Пушкин видел назначение поэта в том, что голос последнего лолжен быть голосом гражданина своей страны. Цоэт глубоко изучил народную жизнь и правливо. pea- листически изображал ее в свонх произ- ведениях. Глубоко народный пушкинский реализм благотворно сказался на белорус- ской литературе. Следуя реалистическим традициям Пуи- кина, Якуб Колае почти точно повторяет его слова. давая характеристику своим гербяи в поэме «Новая земля». И не 6ез оснований иселедователи творчества Якуба Коласа проводят параллель межлу «Ёвтге- вием Онегиным» и «Новой землей». В по- еледней © наибольшей полнотой сказалось влияние творчества Пушкина Н& стиль в на манеру письма Якуба ВБоласа,