Китайский народ с чувством горячей
любви и высокого уважения отмечает
50-летие со пня смерти А. П. Чехова.
У китайских читателей Чехов — один из
самых любимых писателей. Большинство
его произведений переведено на китайский
ЯЗЫК.

Переловых представителей китайского
народа всегда привлекало в произведениях
Чехова то, что характерно для творчества
лучших русских писателей: ярко выра­женный реализм, демократизм, защита ин­тересов широких народных масс, ненависть
Е насилию и произволу.

Значение произведений Чехова для ре­волюционной китайской интеллигенции не
ограничивалось тем, что в них ярко и
резлистично изображена жионь русского
общества конца ХХ — начала ХХ века.
Многое из того, что обличал Чехов в
своих произведениях, было и в старом
Китае. Правящие круги императорского, а
потом и гоминдановского Китая насажда­ли в огромном количестве китайских
Прилиибеевых и Беликовых. «Мечты» Ни­колая Иваныча Чимша-Гималайского из
рассказ» Чехова «Крыжовник» были
«близки» и китайскому мещанству. A
CROIbKO МИЛЛИОНОВ детей китайских бед­няков испытали страшную судьбу Ваньки
Жукова...

Интерес к Чехову в Китае особенно по­высился после начала антиимпериалисти­ческого движения «4 мая 1919 года». В это
время представители китайских революци­онных сил внимательно изучают револю­ционный опыт русского народа, его куль­туру. Именно тогда появились первые пе­револы произведений Чехова на китайский
Язык.

Еще в 1921 голу в Китае были изданы
пьесы Чехова: «Чайка», «Иванов», «Дя­ця Ваня» и «Вишневый сад». В 1925 году
вышло пятое произведение — «Три се­стры». В: 1929 голу на китайском языке
вышел сборник, куда вошли «Медведь»,
«Предложение», «Юбилей» и «Свадьба», а
в 1931 году — сборник писем Чехова.
Восьмитомник, в который вошли 162 ко­ретких рассказа, издан в 1930 году, а в
1949 году — трехтомник, включающий
64 произведения.

Вопреки громадному интересу нарола
к Чехову, гоминдановские власти всячески
препятствовали распространению в Китае
его сочинений. Только в натодном Китае
	НАШИ БЕСЕЛЫ
	Э-ЛИКОМ ЛРУГЕ
	Виссарион САЯНОВ
	SHRGHU, DAVOGRUIG УЗалмениЯ и
		ХУН ШЭНЬ,
драматург

Oo
	признание и оказали большое влияние на
китайскую литературу.
	Постановка драматических  произвеле­ний Чехова на сценах китайских тезтров
своей правдивостью и реализмом как бы
перекликалась с чеховскими спектаклями
на сцене Художественното театра в Мо­скве. Естественно, в Китае возникло же­лание изучить и претворить в жизнь ©и­стему К. С. Станиелавекото. Его книги
«Моя жизнь в искусстве» м «Работа ак­тера над собой», а также книга Вл. И. Не­мировича-Данченко оказали огромное вли­яние на творческий метод многих китай­ских актеров и театров: начали исчезать
фальшь и наигранноеть, перед зрителем
стала развертываться волнующая картина
борьбы человеческих характеров, ноявился
живой человеческий образ. Подобно тому
как в настоящее время китайский народ
на лучших литературных  произвелениях
советских писателей учится у советских
людей, строящих коммунистическое обще­ство; подобно тому, как героические обра­зы из произведений Горького, Серафимо­вича, Фадеева и других совелских писа­телей воодушевляли и вослушевляют ки­тайский народ на борьбу за свободу,
произведения Чехова принесли китайско­му народу познание жизненной мудрости и
	отврыли Глаза на уродство и подлость ста­рого общества.
	Теперь, когда во многих странах рабо­чие и крестьяне уже свергли угнетателей
и осуществили социально-экономические
преобразования, они с любовью чтут па­мять великого русского писателя. Теперь
мы стоим перед возможной опасностью
«забыть» все те страдания и отврати­тельные явления, которые наши народы
пережили в недалеком прошлом. Поэтому
мы должны помнить произведения Чехо­ва. Они всегда будут напоминать нам и
грядущим поколениям о том. чего тобились
	свободные народы и от чего они избавились
в жестокой ботьбе.
	тизнь Чехова, его ‘неувядаемые произ­ведения всегда будут напоминать нам о
том, что он, как и другие русские писа­тели, жил и творил в исключительно
трудных условиях. Его жизнь была борь­бой, полной трудностей. Тем не менее он
смело и решительно поднимал свой голос
	качества   в защиту трудового человека, его прав и
широкое   человеческого лостоинства.
	 

РЕНЧИССЕРА
	уверен, что Чехов сказал бы, что так оно
И есть’
	Он был бы счастлив, увидев, как широ­&0 распространился стиль игры, который
он так любил. В «Чайке», «Дяле Ване» и
других пьесах, которые я видел, актеры
достигли мастерства в искусстве разгово­ра, часто естественно-тихого, но вместе с
тем отчетливо слышимого во всех утолках
зала. Правда, в этом им помогают две ве­щи. Во-первых, большинство русских те­атров по акустике лучше наших. Они не
веерообразные и совсем не рассчитаны на
то, чтобы заставить креслами по отказа
ограниченное пространство зала: их зри­тельный зал относительно небольшой, про­порционзлен по отношению к сцене. Во­вторых, русская публика дисциплинирова­на и внимательна. Здесь считают абсолют­но непозволительным курить или жевать во
время спектакля, который часто длится
четыре часа. Русская публика поистине
	так же волнует, как и игра русеких акте­DOB.
	О ФОРШ
	Чехов вызывает у меня глубокую, благодарность по.

тому, что больше всякого другого он своим щедрым,
многообразным талантом помогает мне. Он Учит He
только смотреть, но и видеть. Являясь образцом выс.
кого вкуса, чувства меры, Чехов показывает, как в про.
стой. доступной форме можно выразить сложнейшие
	чувства,
Для современного писателя считаю особенно важны.
	ми высокохудожественные приемы Чехова. Одной жи.
вой силой создаваемого им образа, не обнажая в лоб
движущие его мысли, он помогает повышать и облато.
раживать этику читателя.

Для меня лично давно стало необходимостью ежегод.
но перечитывать «Степь» Чехова. В этой вещи я нахо­жу предельную высоту и выразительность художествен.
ного слова. И здесь при внешней как бы бессюжетности
присутствует такое напряжение внутреннего действия,
что оно для своего выражения нашло самые необходи.
мые и потому бессмертные слова. «Степь» очищает, как
свежий воздух.

Из пьес всего болыше люблю «Вишневый сад» и заме.
чательного актера Артема в роли Фирса,
	> С
Проф, Р. ТЕЛЕСНИН,
	доктор физико-математических наук
	Творчество А. П. Чехова во многом помогает нам
сейчас строить новое. Люци, подобные тем, которых за.
клеймил писатель, встречаются еще и у нас, в совет.
ском обществе, и чеховская. сатира — оружие нашей
борьбы с современными «людьми в ФуУтлярах», «хаме.
леонами».

Особенно дорога мне драматургия Чехова. Меня веег­да привлекали особенная душевная чистота, порыв в
будущее. главных героев произведений Чехова, стрем.
ление их подняться над пошлостью и серостью окру.
жавшего их помещичье-буржуазного мира. Я думаю,
что в этом именно — большая воспитательная сила дра­матургии Чехова.

Творчество Чехова близко каждому советскому чело­веку: оно живет в наших сердцах — светлое, полноз
веры в людей и будущее,
	9
Жан ГРИВА
	Воспоминания детства тесно связаны в моей памяти
с годами ранней юности, когда я начал писать. Я испы­тывал в ту пору сильное влияние Чехова и пытался
разгадать «секреты» его совершеннейшей техники. Но
опыты юности не увидели света. А потом другие литз­ратурные увлечения надолго отвлекли меня от этого
животворного источника самородного русского слова. Я
вернулся к Чехову уже зрелым, сложившимся челоее­ком и тогда понял, что никаких «секретов» в форме у
него нет. Именно поэтому так высоко мастерство Че­хова. У Чехова был чистосердечный голос. Все, к чему
прикасалась его рука, становилось искусством.
	Как всякий истинный гений, Чехов был несбычайно
шедр. Ведь даже 4.200 опубликованных в собрании со­чинений писем Чехова стали для нас 4.200 рассказами
об одной из прекраснейших человеческих жизней. Ведь
	каждая запись в его памятной книжке — законченная
новелла. ‘
	°
Ф. КОЖУХАРЬ,
	кандидат филологических наук
	В левобережном приднестровском молдавском селе
Карагаш жила в 1921-1929 годах замечательная сель­ская учительница Зинаида Семеновна Тодорошко. Из
ее домашней библиотеки многие крестьяне брали кни­ги русских классиков; томики сочинений Чехова пе­реходили из рук в руки. Зинаида Семеновна прочита­ла нам «Степь», так напоминавшую нашу кара­гатискую степь, раскаленную, с поющими в небе жа­воронками. Потом .мы ходили с учительницей по по­лям и искали во всем приметы чеховской «Степи»...
	Полнее открыла я для себя Чехова потом, уже сту­денткой Тираспольского педагогического института.
Чехов волнует мысль, заставляет поминутно огляды­ваться на себя, размышлять о своем месте в жизни,

об отношении к людям.

Иной раз взглянешь на человека, живущего думами
лишь ос материальном благополучии, и подумаешь: кто
он? А память как молнией осветит знакомую фигуру:
	это брат.ветеринарного врача Ивана Иваныча из рас­еказа «Крыжовник». И тебе становится ясным человек,
	и отчетливо определится твое отношение к нему.
	Позже, когда я твердо решила посвятить евою жизнь
изучению языка, я «открыла» для себя и Чехова — ма­стера слова, художника. Сотни тысяч людей говорят
и мыслят в произведениях Чехова, и у каждого свой
образный язык. Этому умению мастерски пользо­ваться богатством языка мы, молдавские ученые,
работающие в области родного языка, учимся У
А. П. Чехова. С 19417 года каждое лето я со сту­дентами Кишиневского университета хожу из села
в село. Мы записываем меткие пословицы, обороты ре­чи, отдельные слова. Часто в спорах по поводу метко­сти и образности выражения или слова мы обращаем­ся к Чехову.
	...Сейчас Чехов знаком и молдавскому читателю, не
владеющему русским языком. Почти в каждом доме
колхозника и рабочего можно найти не только томик
произведений Антона Павловича, какой 25 лет назад
в моем родном селе Карагаш был лишь у учитель­ницы Зинаиды Семеновны, но и многотомные издания
полного собрания сочинений. Великий представитель
великой русской культуры, Чехов бесконечно дорог
молдавской интеллигенции, всему молдавскому Hapo­LY.
	°
С. ГЕРАСИМОВ,
	ХУДОЖНИК.
	широкие массы получили возможность п®-
знакомиться с творчеством великого рус­ского писателя. Теперь в Китайской На­родной Республике сочинения Чехова вы­холят огромными тиражами. Его книги
можно найти во всех библиотеках. Большое
распространение в Витае получила также
хитература о Чехове, В нескольких изда­ниях вышла биография писателя. Труды
К. С. Станиелавекого, а также советекого
литературоведа В. Ермилова о Чехове пе­реведены на китайский язык. В 1950 году
начало выходить‘ собрание сочинений Че­хова в 25 томах в новом переводе. 20 то­мов уже вышли в свет. Издана также пе­репиека Чехова © М. Горьким В фяду pea­листических произведений конца ХХ века
и начала ХХ етолетия переводы произведе­ний А. П. Чехова занимают одно из самых
вилных мест.
	Влияние Чехова неотделимо от прогрес­сивного культурного движения в Китае,
особенно в период © 1920 по 1930 годы. В
то время Китай оказался под пагубным
влиянием американского кино, что не
могло не сказаться и на литературе. Ки­тайским новеллам того времени свойствен­ны неестественность, чванбтво, Пред­ставители этого «течения» проповело­вали индивидуализм, внешнюю  б6ес­содержательную красивость, вычурность,
извращенность. Прогрессивные литераторы
вели активную борьбу с этим упадочниче­ским течением. Именно в этот период про­изведения Чехова получили наибольшее
распространение в стране. Простые, прав­дивые, отличающиеся глубиной и высокой
художественностью произведения Чехова
заставляли китайского читателя глубоко
задумываться и вместе с автором испыты­вать отвращение к уродливым явлениям
общественной жизни или же затораться
надеждой на лучшее будущее.
	Творчество Чехова вдохновило многих
писателей Китая того времени м помогло
им понять и почувствовать, как прекрас­ны в литературе честность и нравствен­ная ‘чистота: Все эти высокие качества
произведений Чехова получили  шитокое
	В условиях буржуазной Латвии, особенно в период
фашистской ульманисовской диктатуры, не так-то про.
сто было познакомиться с творчеством русских писа.
телей. Я был еще совсем молодым, когда мне попала
в руки тоненькая книжка рассказов Чехова. Тогда я
еще очень мало знал O06 этом замечательном писате­ле, но меня поразили и навсегда увлекли чеховская
любовь к человеку, величайшее мастерство создания
образа, умение раскрывать перед читателем самые глу.
бочайшие тайники человеческой психологии,

Рассказ — мой любимый жанр. Меня всегда привлё.
кает возможность сказать коротко о многом. Чехов по.
казал гениальные образцы этого сложного умения пре.
дельно сжато, ясно и действенно высказывать самое
главное, что волнует писателя. Для меня Чехов будет
всегда непревзойденным учителем, советчиком и дру.
гом.

Мастерству нужно и сейчас учиться у Чехова,
так же, как его трудолюбию, честному отношению к пи.
сательскому делу. Главное, что будет вечно привле.

кать в Чехове, — это умение лепить живые человече­ские характеры.
	$
Н. ЯКИМАНСКИЙ,
	преподаватель 661-й школы г. Москвы
	Впервые я по-настоящему познакомился с произведе.
ниями А. П. Чехова в годы первой русской революции,
Я и мои товарищи в те годы различали две литерату­ры: ту, которая изучается в школе, и ту, которая чи:
тается, то есть непосредственно влияет на мировоззре­ние, учит жить.

Чехова и Горького мы «не проходили» в школе, но
усиленно читали и обсуждали, — конечно, не на уро­ках. Рождалось стремление к творческой деятельности,
к разумному труду на общее благо, отвращение ко
всякой пошлости и обывательщине. Может быть, тог.
да и появилось у меня влечение к педагогической дея:
тельности.

Резкое неприятие Чеховым мира пошлости, мещан.
ства, его стремление к духовной свободе человека
очень хорошо понимает наша молодежь; поэтому е боль.
шим сожалением видишь иногда проявления обыва:
тельщины, мещанства в сознании, быту, в привычках
и вкусах у некоторой части молодого поколения,
	но, и великий русский писатель А. ЦП. Чехов успешно
помогает нам в этом.
		предубеждение к ту:
	лень, равнодушие,
ДУ».
	ГЛАЗАМИ АНГЛИИСНОГО
	ИИ ими Уи чи бы ых

Летом прошлого года Советский

Союз вместе с другими членами де­легации английских деятелей культу­ры посетил театральный режиссер
Джон Ферналд. Недавно он высту­пил на страницах журнала «Драма»
со статьей «Русский театр сегодня».
Приводим отрывки из этой статьи.
	 

 

* *

В Англии тонкости чеховских пьес ча­сто ускользают от нашего внимания. Мы
умеем только эксплуатировать выверты и
слабости чеховских чудаков, которые по­зволяют показать себя тому или иному ак­теру... Юмор является лейтмотивом русских
постановок ньее Чехова.
	Оптимизм нам может показаться доба­вочной чертой Чехова, но лично я никогда
не сомневалея, что он присущ ‘чеховским
пьесам. И когда я видел трех сестер, про­южающих полк со слезами на щеках и
неукротимым мужеством в глазах, я был
	ПЕЙСТВ
	° Вскоре после гаст­Ян КОПЕЦКИЙ ролей МХАТ в Праге

TO aw ewe ee ee ln
	лауреат Государственной премии,
театральный критик.
	Отокар ФЕНЦЛ,
	театральный критик.

o
	ЕЦКИЙ ролей МААТ в Праге

в Национальном те­твенной премии, атре была показана

О: пьеса Алоиса Ираее­РЕНЦЛ, ка «Одиночество».
й критик, Она была написана

под блатотворным
влиянием Чехова. Ав­тор пьесы остро кри­тиковал мещанство.

Дальнейшее разложение буржуазного
общества принесло с собой в театр дека­дентские и формалистические настроения.
Этим настроениям были, конечно, чужды
пьесы Чехова с их правдой и серьезно­стью мысли. Однако постановка чеховских
пьес у нас не прекратилась. Их осущест­вляли и небольигие театры, и любитель­ские коллективы.

>
	БВ период между первой и второй миро­выми войнами особенно резко проявилось
стремление буржуазии ‘сломить и прини­зить остроту чеховской критики мещанст­ва. Буржуазия, в руках которой . находи­ЛИСЬ все, театры, старалась превратить
любимого народного писателя в. автора
легких юмористических  раесказов. А на
сцене, как „это показывают  постанов­ки «Вишневого сада» (1919 г.) и «Трех
сестер» (1932 -r.), буржуазия пыталась
ослабить боевую сторону чеховеких произ­ведений и сделать из него безилейного им­пресоиониста, в произведениях которого
настроения берут верх нал мыслью.
И именно в эти годы словацкий режиссер
Ян Бородач, который всегда был Sal TH H­KOM реалистического театра и охотно ста­вил русских классиков, поставил «Три

Аи. 20 КИ

 
	«...Гучше всего метод К. С. Станислав­ского виден в постановках чеховских пьес.
В 1940 году * Вл. И. Немирович-Данченко,
пожизненный друг, соратник Станиелав­ского и сам режиссер равной величины,
поставил «Три сестры» Чехова. Эту поста­новку можно до сих пор видеть в Москве.
Сказать, что это — прекраенейшее из то­го, что я видел когда-либо в театре, зна­чит признаться в неумении описать свой
крайний восторг. Здесь было все, что я
всегда хотел от пьесы Чехова: истинное
единение реализма с театральным эффек­том, которое может быть достигнуто толь­Ес благодаря великому исполнению, вели­ROH режиссуре и великому тексту. В Мо­скве не говорят: «Пойдемте посмотрим
спектакль «Три сестры», а «Пойдемте на­вестим трех сестер», и это очень правиль­HO.

 

* Как известно, пьеса А. П. Чехова «Три

сестры» впервые была поставлена в МХАТ
31 января 1901 гола — Pen.
	МЕЧТЫ СТАНОВЯТСЯ
	дано многотомное собрание его сочинений.

Новеллы Чехова несли с собой новую
тематику и новую форму. Своей правди­востью, глубоким пониманием жизни, че­ловечностью они вдохнули свежую струю
в литературу того времени. В 1890 году
в пражеком Национальном театре была по­ставлена чеховская пьеса «Предложение»,
а позднее Национальный театр осу­ществил постановку «Дяди Вани». Пьеса
была переведена Б. Прусиком, а поставле­на выдающимея — режиссером-реалистом
И. Шмагой. В те годы на нашей нацио­нальной сцене были показаны также «Ме­щане» М. Гоуького.
	эначение этих двух постановок в мето­рии чешского театра огромно. В то время
буржуазия всеми силами пыталась от­влечь внимание общественности. рабочего
Racca от жизненной правды, от действи­тельности, пыталась разоружить искусст­во. Это был период, когда буржуазия, за­хватив Национальный театр, построенный
на деньги народа, пыталась увести акте­ров и зрителей в сторону от глубокого,
правдивого творчества в мир вымысла и
пустой мечтательности.
	Смелый голос великих русских писате­лей Чехова и Герького прозвучал глубо­Кой поэзией, жизненной правдой. Их. про­изведения бичевали мещанствующую бур­жуазию и, несмотря на то, что буржуазия
отвергла 00е постановки, прогрессивные
люди того воемени дали высокую оценку
спектаклям. Одна из выдающихся актрис,
Гана Квапилова, которая впоследствии
успешно сыграла Машу в «Трех сестрах»
Чехова, говорила о «Дяде Ване» в поста­новке режиссера И. Шмаги. как о самой.
	прекраеной постанов­ке, которую  когда­либо видел чешекий
зритель. С восторгом
она вепоминает Аст­рова, роль которого
исполнял замечатель­ный ченекий актер
Эдуард Воян.

Пять лет спустя

Ян КО]
лауреат Госуда
театральь
« Отокар

театралы

после постановки «Дяли Вани» в Пра­гу приехал Московский

Художествен­ный тезтр. Гастроли театра вызва­ли He только восхищение зрителей,
HO H оказали глубокое влияние на все
чальнейшее развитие нашего  тватра.
	«Москвичи», как у нас 10 сих пор назы­вают МААГ, привезли с собой спектакль
	«Дядя Ваня» и этой постановкой захва­тили публику, наших зктеров.
	Чеховская драматургия встретила у нае
глубокое понимание. Ярослав Квапил, ко­торый был тогда художественным руково­дителем Национального театра, после отъ­езда МХАТ взялся за постановку «Трех
сестер» и работал нах сценическим вопло­щением пьесы при прямой помоти Стани­славского. Станиславский прислал из Мо­сквы снимки декорации, план сцены.
	цветные рисунки костюмов, нотный мате.  
	рнал, а также описание мизанецен. Из
этих документов сохранился  режиссер­ский план первого акта и большое письмо
Станиславского — ценнейший документ
о наших театральных связях © pyc:
скими актерами, а^также подтверждаю­щий, какую огромную роль пьесы Чехова
	сыграли во всей нашей театральной

own wrceueree
	MASH. -
	Антон Павлович Чехов всегда покорял меня естест­венностью, простотой, целеустремленностью и глубо­кой человечностью своих произведений.
	Бсе творчество его проникнуто верой в то, что луч­шие качества души человека составляют ее основу и
они восторжествуют.
	С изумительной проникновенностью показывая
жизнь, разоблачая строй, основанный на экеплуата­ции, полный зла, пошлости и нелепости, он в то же
	время был убежден в непременной победе нового,
светлого мира.
	‘Чехов дорог нам как великий художник, принципи­альный, смелый решительный и человечно-нежный
	Г ВОРЧЕСТВО Чехова давно уже вошло

в сокровищницу мировой культуры
как одна из самых прекрасных ее драго­ценностей. `
	У нас в Чехословакии, отмечая 50-ю
годовщину со дня смерти великого писа­теля братского русского народа, мы одно­временно чтим память хуложника, кото­рый всем своим творчеством глубоко
сросся и с нашей культурой, стал неотъ­емлемой частью современной культурной
жизни нашей страны.
	Чехословацкий народ всегла относился
Б русскому народу с признательностью и
надежлой. Ведя длительную национально­освободительную борьбу, наш народ неиз­менно питал горячую, неизменно искрен­нюю любовь к русскому народу и ero
культуре. Писатели и поэты  Чехослова­кии не только сами следовали лучшим об­разцам боевого. прогрессивного русского
искусства, но и стремились к тому. чтобы
эти произведения помогалй нашей нацио­нально-ссвободительной борьбе, чтобы. ево­бохолюбивые идеи, которые составляли
гортость передового русского искусства
ХХ века, зажигали серлца и нашего наро­да. У нас быстро и широко переводились
произведения Пушкина, Лермонтова, про­за и драматургия Гоголя, А. Н. Островеко­го и других великих представителей рус­СКОЙ БУЛЬТУры.
	С произведениями А. П. Чехова наш чи­татель и зритель также познакомился
очень рано. В журналах имя Чехова. поя­вилось уже в 80-х годах прошлого столе­тия. Своими повестями и рассказами Че­хов очень быстро завоевал признание и
любовь нашего народа. Произведения Ан­тона Павловича в то время выходили в из­тательстве «Русская библиотека», а в
конце ХПХ — начале ХХ века было из­«Советская культура»
выходит 00 —еторникам,
зетвергам я субботам.
	5009653,
	tt

 

НОСТЬ
	сестры» в духе МХАТ и этим помог ело­Бацкому театру В борьбе против упадочни­ческих течений.
	Носле освобождения Чехословакии Со­ветской Армией от фашистской тирании в
нашей стране на основе наролно-хемокра­тического строя бурно развивается бога­тая культурная жизнь. Произведения рус­ских классиков-резлистов стали издавать:
ся большими тиражами, и тиражи эти все
	EE ПООЧЕ -У

растут. Впервые BEIXOLUT в свет полное
собрание сочинений Чехова.
	Пьесы Гоголя, Островского, Чехова и
Горького — вместе с. произведениями на­ших классиков Тыла, Ирасека, [pe­гора-Тайовского составляют основной
репертуар наших театров. «Три се­стры», «Дядя Ваня» и «Вишневый сад»
ставятся на многих сценах. Но необходи­мо заметить, что если читатель имеет
возможность полностью оценить Чехова,
как величайшего мастера литературного
слова,’ то зрители еще не познали  пол­AHHHOTO, настоящего Чехова. Постановки
последних лет не используют . полностью
богатство пьес Чехова, всю сложность и
красоту его героев.
	Сравнивая наши постановки с поета­новками чеховеких пьес в СССР или е те­ми постановками, которые’ осуществили
И. Шмага и Я. Квапил. невольно прихо­дишШЬ К ВЫВОДУ, ЧТо Наши театры в боль­MOM долгу перед. зрителем. Они должны
бороться за то, чтобы Чехов с современной
сцены разговаривал с людьми своим язы­ком. великого художника,  сумевшето
предсказать приход’ «здоровой, сильной
бури», которая «сдует с нашего общества
	< 5-18-70; отдел куль
библиотека Б 1-31-05.
	В юбилейном голу наш театр постав
перед собой благородную задачу — шир»,
глубже познакомить народ с драматур­пией Чехова, Словацкий театр во главе
с Яном Бородачем уже поставил «Три с+-
стры» в Кошице. В Чехии н»эсколько teat
рев сыграли «Дядю Ваню», но главное еще
впереди. Национальный театр в Праге ге
товит новую постановку «Трех сестер»,
которая продолжит славные традиции Че­ховских постановок, заложенные еще в
Начале этого века, на сцене вее’ того xe
	Ss ОХ Ne ree

  Национального театра. Реалистический 16.
	атр готовит постановку «Дяди Вани», ha­мерный театр впервые покажет чешскому
зрителю «Иванова». Тезтр в Остраве по1-
готовляет постановку «Вишневого сада».
Hai этой. же пьесой работал коллектив Te
зтра в Карловых Варах, он же покаже
этот, спектакль в Марианских Лазнях,.
	Все большее признание у нас нахолят
произвехения А. П. Чехова. великого судьй
	того общества, которое и у нас ушло в
HpPoUlzoc.
	и будет жизнь лет через пять­десят...» — ‘говорит Королев в рассказе
«Cay uaii M3 практики». Эти narpyecst
	тет истекли. дизнь, которую предсказн­вал А. П. Чехов, приходит; мечты стано­вятся действительностью. И в этой новой
жизни, которую‘мы строим, живет твор­чество Чехова, живет и помогает в борьбе
с черными силами  резкции, в борьбе 34
прекрасную цель — мир, радостный твор­ческий труд. -
ПРАГА. (По телефону).

ИО ИЕ ee
	Главный редактор _Н. ДАНИЛОВ.
	отдел издательств

рия К 4-15-70. НИР
	Зак. № 2139.
	тУрного строительства К 5-00-71; отдел издател!

‚ издательство Б 8-61-65; бухгалтерия К 4-15-70.
	Адрез релакция а аздательства: Москва И-90, 1-я Мешанская ул.. д. №
оолиграфив и «ниготорговли Б 8-70-53: отлез учебных вавелений В 8-73.
	5. Телефоны: секретариат редакции В 1-37-44;
35 отдел писем Б. 8-02-35: отлел корресновлае
	м сти OTACA AHDOpMalinn B B

-31-13; отдел искусств Б 8-41-41
отдел корреспондентской сети Б #0455.

орла ны meen PF 2 ве Ae
	Типографтя «Гудок», Москва,
	бак ры“ О ПОЗУССТВ О 9-41541 в В 3-98-03; отдел кино. К
-04-65: иностранный отдел К 4-15-66; отдел оформления Б 8-05-21. @
	ул. Станкевича, 7,