Китайский народ с чувством горячей любви и высокого уважения отмечает 50-летие со пня смерти А. П. Чехова. У китайских читателей Чехов — один из самых любимых писателей. Большинство его произведений переведено на китайский ЯЗЫК. Переловых представителей китайского народа всегда привлекало в произведениях Чехова то, что характерно для творчества лучших русских писателей: ярко выраженный реализм, демократизм, защита интересов широких народных масс, ненависть Е насилию и произволу. Значение произведений Чехова для революционной китайской интеллигенции не ограничивалось тем, что в них ярко и резлистично изображена жионь русского общества конца ХХ — начала ХХ века. Многое из того, что обличал Чехов в своих произведениях, было и в старом Китае. Правящие круги императорского, а потом и гоминдановского Китая насаждали в огромном количестве китайских Прилиибеевых и Беликовых. «Мечты» Николая Иваныча Чимша-Гималайского из рассказ» Чехова «Крыжовник» были «близки» и китайскому мещанству. A CROIbKO МИЛЛИОНОВ детей китайских бедняков испытали страшную судьбу Ваньки Жукова... Интерес к Чехову в Китае особенно повысился после начала антиимпериалистического движения «4 мая 1919 года». В это время представители китайских революционных сил внимательно изучают революционный опыт русского народа, его культуру. Именно тогда появились первые переволы произведений Чехова на китайский Язык. Еще в 1921 голу в Китае были изданы пьесы Чехова: «Чайка», «Иванов», «Дяця Ваня» и «Вишневый сад». В 1925 году вышло пятое произведение — «Три сестры». В: 1929 голу на китайском языке вышел сборник, куда вошли «Медведь», «Предложение», «Юбилей» и «Свадьба», а в 1931 году — сборник писем Чехова. Восьмитомник, в который вошли 162 коретких рассказа, издан в 1930 году, а в 1949 году — трехтомник, включающий 64 произведения. Вопреки громадному интересу нарола к Чехову, гоминдановские власти всячески препятствовали распространению в Китае его сочинений. Только в натодном Китае НАШИ БЕСЕЛЫ Э-ЛИКОМ ЛРУГЕ Виссарион САЯНОВ SHRGHU, DAVOGRUIG УЗалмениЯ и ХУН ШЭНЬ, драматург Oo признание и оказали большое влияние на китайскую литературу. Постановка драматических произвелений Чехова на сценах китайских тезтров своей правдивостью и реализмом как бы перекликалась с чеховскими спектаклями на сцене Художественното театра в Москве. Естественно, в Китае возникло желание изучить и претворить в жизнь ©истему К. С. Станиелавекото. Его книги «Моя жизнь в искусстве» м «Работа актера над собой», а также книга Вл. И. Немировича-Данченко оказали огромное влияние на творческий метод многих китайских актеров и театров: начали исчезать фальшь и наигранноеть, перед зрителем стала развертываться волнующая картина борьбы человеческих характеров, ноявился живой человеческий образ. Подобно тому как в настоящее время китайский народ на лучших литературных произвелениях советских писателей учится у советских людей, строящих коммунистическое общество; подобно тому, как героические образы из произведений Горького, Серафимовича, Фадеева и других совелских писателей воодушевляли и вослушевляют китайский народ на борьбу за свободу, произведения Чехова принесли китайскому народу познание жизненной мудрости и отврыли Глаза на уродство и подлость старого общества. Теперь, когда во многих странах рабочие и крестьяне уже свергли угнетателей и осуществили социально-экономические преобразования, они с любовью чтут память великого русского писателя. Теперь мы стоим перед возможной опасностью «забыть» все те страдания и отвратительные явления, которые наши народы пережили в недалеком прошлом. Поэтому мы должны помнить произведения Чехова. Они всегда будут напоминать нам и грядущим поколениям о том. чего тобились свободные народы и от чего они избавились в жестокой ботьбе. тизнь Чехова, его ‘неувядаемые произведения всегда будут напоминать нам о том, что он, как и другие русские писатели, жил и творил в исключительно трудных условиях. Его жизнь была борьбой, полной трудностей. Тем не менее он смело и решительно поднимал свой голос качества в защиту трудового человека, его прав и широкое человеческого лостоинства. РЕНЧИССЕРА уверен, что Чехов сказал бы, что так оно И есть’ Он был бы счастлив, увидев, как широ&0 распространился стиль игры, который он так любил. В «Чайке», «Дяле Ване» и других пьесах, которые я видел, актеры достигли мастерства в искусстве разговора, часто естественно-тихого, но вместе с тем отчетливо слышимого во всех утолках зала. Правда, в этом им помогают две вещи. Во-первых, большинство русских театров по акустике лучше наших. Они не веерообразные и совсем не рассчитаны на то, чтобы заставить креслами по отказа ограниченное пространство зала: их зрительный зал относительно небольшой, пропорционзлен по отношению к сцене. Вовторых, русская публика дисциплинирована и внимательна. Здесь считают абсолютно непозволительным курить или жевать во время спектакля, который часто длится четыре часа. Русская публика поистине так же волнует, как и игра русеких актеDOB. О ФОРШ Чехов вызывает у меня глубокую, благодарность по. тому, что больше всякого другого он своим щедрым, многообразным талантом помогает мне. Он Учит He только смотреть, но и видеть. Являясь образцом выс. кого вкуса, чувства меры, Чехов показывает, как в про. стой. доступной форме можно выразить сложнейшие чувства, Для современного писателя считаю особенно важны. ми высокохудожественные приемы Чехова. Одной жи. вой силой создаваемого им образа, не обнажая в лоб движущие его мысли, он помогает повышать и облато. раживать этику читателя. Для меня лично давно стало необходимостью ежегод. но перечитывать «Степь» Чехова. В этой вещи я нахожу предельную высоту и выразительность художествен. ного слова. И здесь при внешней как бы бессюжетности присутствует такое напряжение внутреннего действия, что оно для своего выражения нашло самые необходи. мые и потому бессмертные слова. «Степь» очищает, как свежий воздух. Из пьес всего болыше люблю «Вишневый сад» и заме. чательного актера Артема в роли Фирса, > С Проф, Р. ТЕЛЕСНИН, доктор физико-математических наук Творчество А. П. Чехова во многом помогает нам сейчас строить новое. Люци, подобные тем, которых за. клеймил писатель, встречаются еще и у нас, в совет. ском обществе, и чеховская. сатира — оружие нашей борьбы с современными «людьми в ФуУтлярах», «хаме. леонами». Особенно дорога мне драматургия Чехова. Меня веегда привлекали особенная душевная чистота, порыв в будущее. главных героев произведений Чехова, стрем. ление их подняться над пошлостью и серостью окру. жавшего их помещичье-буржуазного мира. Я думаю, что в этом именно — большая воспитательная сила драматургии Чехова. Творчество Чехова близко каждому советскому человеку: оно живет в наших сердцах — светлое, полноз веры в людей и будущее, 9 Жан ГРИВА Воспоминания детства тесно связаны в моей памяти с годами ранней юности, когда я начал писать. Я испытывал в ту пору сильное влияние Чехова и пытался разгадать «секреты» его совершеннейшей техники. Но опыты юности не увидели света. А потом другие литзратурные увлечения надолго отвлекли меня от этого животворного источника самородного русского слова. Я вернулся к Чехову уже зрелым, сложившимся челоееком и тогда понял, что никаких «секретов» в форме у него нет. Именно поэтому так высоко мастерство Чехова. У Чехова был чистосердечный голос. Все, к чему прикасалась его рука, становилось искусством. Как всякий истинный гений, Чехов был несбычайно шедр. Ведь даже 4.200 опубликованных в собрании сочинений писем Чехова стали для нас 4.200 рассказами об одной из прекраснейших человеческих жизней. Ведь каждая запись в его памятной книжке — законченная новелла. ‘ ° Ф. КОЖУХАРЬ, кандидат филологических наук В левобережном приднестровском молдавском селе Карагаш жила в 1921-1929 годах замечательная сельская учительница Зинаида Семеновна Тодорошко. Из ее домашней библиотеки многие крестьяне брали книги русских классиков; томики сочинений Чехова переходили из рук в руки. Зинаида Семеновна прочитала нам «Степь», так напоминавшую нашу карагатискую степь, раскаленную, с поющими в небе жаворонками. Потом .мы ходили с учительницей по полям и искали во всем приметы чеховской «Степи»... Полнее открыла я для себя Чехова потом, уже студенткой Тираспольского педагогического института. Чехов волнует мысль, заставляет поминутно оглядываться на себя, размышлять о своем месте в жизни, об отношении к людям. Иной раз взглянешь на человека, живущего думами лишь ос материальном благополучии, и подумаешь: кто он? А память как молнией осветит знакомую фигуру: это брат.ветеринарного врача Ивана Иваныча из расеказа «Крыжовник». И тебе становится ясным человек, и отчетливо определится твое отношение к нему. Позже, когда я твердо решила посвятить евою жизнь изучению языка, я «открыла» для себя и Чехова — мастера слова, художника. Сотни тысяч людей говорят и мыслят в произведениях Чехова, и у каждого свой образный язык. Этому умению мастерски пользоваться богатством языка мы, молдавские ученые, работающие в области родного языка, учимся У А. П. Чехова. С 19417 года каждое лето я со студентами Кишиневского университета хожу из села в село. Мы записываем меткие пословицы, обороты речи, отдельные слова. Часто в спорах по поводу меткости и образности выражения или слова мы обращаемся к Чехову. ...Сейчас Чехов знаком и молдавскому читателю, не владеющему русским языком. Почти в каждом доме колхозника и рабочего можно найти не только томик произведений Антона Павловича, какой 25 лет назад в моем родном селе Карагаш был лишь у учительницы Зинаиды Семеновны, но и многотомные издания полного собрания сочинений. Великий представитель великой русской культуры, Чехов бесконечно дорог молдавской интеллигенции, всему молдавскому HapoLY. ° С. ГЕРАСИМОВ, ХУДОЖНИК. широкие массы получили возможность п®- знакомиться с творчеством великого русского писателя. Теперь в Китайской Народной Республике сочинения Чехова выхолят огромными тиражами. Его книги можно найти во всех библиотеках. Большое распространение в Витае получила также хитература о Чехове, В нескольких изданиях вышла биография писателя. Труды К. С. Станиелавекого, а также советекого литературоведа В. Ермилова о Чехове переведены на китайский язык. В 1950 году начало выходить‘ собрание сочинений Чехова в 25 томах в новом переводе. 20 томов уже вышли в свет. Издана также перепиека Чехова © М. Горьким В фяду peaлистических произведений конца ХХ века и начала ХХ етолетия переводы произведений А. П. Чехова занимают одно из самых вилных мест. Влияние Чехова неотделимо от прогрессивного культурного движения в Китае, особенно в период © 1920 по 1930 годы. В то время Китай оказался под пагубным влиянием американского кино, что не могло не сказаться и на литературе. Китайским новеллам того времени свойственны неестественность, чванбтво, Представители этого «течения» проповеловали индивидуализм, внешнюю б6ессодержательную красивость, вычурность, извращенность. Прогрессивные литераторы вели активную борьбу с этим упадочническим течением. Именно в этот период произведения Чехова получили наибольшее распространение в стране. Простые, правдивые, отличающиеся глубиной и высокой художественностью произведения Чехова заставляли китайского читателя глубоко задумываться и вместе с автором испытывать отвращение к уродливым явлениям общественной жизни или же затораться надеждой на лучшее будущее. Творчество Чехова вдохновило многих писателей Китая того времени м помогло им понять и почувствовать, как прекрасны в литературе честность и нравственная ‘чистота: Все эти высокие качества произведений Чехова получили шитокое В условиях буржуазной Латвии, особенно в период фашистской ульманисовской диктатуры, не так-то про. сто было познакомиться с творчеством русских писа. телей. Я был еще совсем молодым, когда мне попала в руки тоненькая книжка рассказов Чехова. Тогда я еще очень мало знал O06 этом замечательном писателе, но меня поразили и навсегда увлекли чеховская любовь к человеку, величайшее мастерство создания образа, умение раскрывать перед читателем самые глу. бочайшие тайники человеческой психологии, Рассказ — мой любимый жанр. Меня всегда привлё. кает возможность сказать коротко о многом. Чехов по. казал гениальные образцы этого сложного умения пре. дельно сжато, ясно и действенно высказывать самое главное, что волнует писателя. Для меня Чехов будет всегда непревзойденным учителем, советчиком и дру. гом. Мастерству нужно и сейчас учиться у Чехова, так же, как его трудолюбию, честному отношению к пи. сательскому делу. Главное, что будет вечно привле. кать в Чехове, — это умение лепить живые человеческие характеры. $ Н. ЯКИМАНСКИЙ, преподаватель 661-й школы г. Москвы Впервые я по-настоящему познакомился с произведе. ниями А. П. Чехова в годы первой русской революции, Я и мои товарищи в те годы различали две литературы: ту, которая изучается в школе, и ту, которая чи: тается, то есть непосредственно влияет на мировоззрение, учит жить. Чехова и Горького мы «не проходили» в школе, но усиленно читали и обсуждали, — конечно, не на уроках. Рождалось стремление к творческой деятельности, к разумному труду на общее благо, отвращение ко всякой пошлости и обывательщине. Может быть, тог. да и появилось у меня влечение к педагогической дея: тельности. Резкое неприятие Чеховым мира пошлости, мещан. ства, его стремление к духовной свободе человека очень хорошо понимает наша молодежь; поэтому е боль. шим сожалением видишь иногда проявления обыва: тельщины, мещанства в сознании, быту, в привычках и вкусах у некоторой части молодого поколения, но, и великий русский писатель А. ЦП. Чехов успешно помогает нам в этом. предубеждение к ту: лень, равнодушие, ДУ». ГЛАЗАМИ АНГЛИИСНОГО ИИ ими Уи чи бы ых Летом прошлого года Советский Союз вместе с другими членами делегации английских деятелей культуры посетил театральный режиссер Джон Ферналд. Недавно он выступил на страницах журнала «Драма» со статьей «Русский театр сегодня». Приводим отрывки из этой статьи. * * В Англии тонкости чеховских пьес часто ускользают от нашего внимания. Мы умеем только эксплуатировать выверты и слабости чеховских чудаков, которые позволяют показать себя тому или иному актеру... Юмор является лейтмотивом русских постановок ньее Чехова. Оптимизм нам может показаться добавочной чертой Чехова, но лично я никогда не сомневалея, что он присущ ‘чеховским пьесам. И когда я видел трех сестер, проюжающих полк со слезами на щеках и неукротимым мужеством в глазах, я был ПЕЙСТВ ° Вскоре после гастЯн КОПЕЦКИЙ ролей МХАТ в Праге TO aw ewe ee ee ln лауреат Государственной премии, театральный критик. Отокар ФЕНЦЛ, театральный критик. o ЕЦКИЙ ролей МААТ в Праге в Национальном тетвенной премии, атре была показана О: пьеса Алоиса ИраееРЕНЦЛ, ка «Одиночество». й критик, Она была написана под блатотворным влиянием Чехова. Автор пьесы остро критиковал мещанство. Дальнейшее разложение буржуазного общества принесло с собой в театр декадентские и формалистические настроения. Этим настроениям были, конечно, чужды пьесы Чехова с их правдой и серьезностью мысли. Однако постановка чеховских пьес у нас не прекратилась. Их осуществляли и небольигие театры, и любительские коллективы. > БВ период между первой и второй мировыми войнами особенно резко проявилось стремление буржуазии ‘сломить и принизить остроту чеховской критики мещанства. Буржуазия, в руках которой . находиЛИСЬ все, театры, старалась превратить любимого народного писателя в. автора легких юмористических раесказов. А на сцене, как „это показывают постановки «Вишневого сада» (1919 г.) и «Трех сестер» (1932 -r.), буржуазия пыталась ослабить боевую сторону чеховеких произведений и сделать из него безилейного импресоиониста, в произведениях которого настроения берут верх нал мыслью. И именно в эти годы словацкий режиссер Ян Бородач, который всегда был Sal TH HKOM реалистического театра и охотно ставил русских классиков, поставил «Три Аи. 20 КИ «...Гучше всего метод К. С. Станиславского виден в постановках чеховских пьес. В 1940 году * Вл. И. Немирович-Данченко, пожизненный друг, соратник Станиелавского и сам режиссер равной величины, поставил «Три сестры» Чехова. Эту постановку можно до сих пор видеть в Москве. Сказать, что это — прекраенейшее из того, что я видел когда-либо в театре, значит признаться в неумении описать свой крайний восторг. Здесь было все, что я всегда хотел от пьесы Чехова: истинное единение реализма с театральным эффектом, которое может быть достигнуто тольЕс благодаря великому исполнению, велиROH режиссуре и великому тексту. В Москве не говорят: «Пойдемте посмотрим спектакль «Три сестры», а «Пойдемте навестим трех сестер», и это очень правильHO. * Как известно, пьеса А. П. Чехова «Три сестры» впервые была поставлена в МХАТ 31 января 1901 гола — Pen. МЕЧТЫ СТАНОВЯТСЯ дано многотомное собрание его сочинений. Новеллы Чехова несли с собой новую тематику и новую форму. Своей правдивостью, глубоким пониманием жизни, человечностью они вдохнули свежую струю в литературу того времени. В 1890 году в пражеком Национальном театре была поставлена чеховская пьеса «Предложение», а позднее Национальный театр осуществил постановку «Дяди Вани». Пьеса была переведена Б. Прусиком, а поставлена выдающимея — режиссером-реалистом И. Шмагой. В те годы на нашей национальной сцене были показаны также «Мещане» М. Гоуького. эначение этих двух постановок в метории чешского театра огромно. В то время буржуазия всеми силами пыталась отвлечь внимание общественности. рабочего Racca от жизненной правды, от действительности, пыталась разоружить искусство. Это был период, когда буржуазия, захватив Национальный театр, построенный на деньги народа, пыталась увести актеров и зрителей в сторону от глубокого, правдивого творчества в мир вымысла и пустой мечтательности. Смелый голос великих русских писателей Чехова и Герького прозвучал глубоКой поэзией, жизненной правдой. Их. произведения бичевали мещанствующую буржуазию и, несмотря на то, что буржуазия отвергла 00е постановки, прогрессивные люди того воемени дали высокую оценку спектаклям. Одна из выдающихся актрис, Гана Квапилова, которая впоследствии успешно сыграла Машу в «Трех сестрах» Чехова, говорила о «Дяде Ване» в постановке режиссера И. Шмаги. как о самой. прекраеной постановке, которую когдалибо видел чешекий зритель. С восторгом она вепоминает Астрова, роль которого исполнял замечательный ченекий актер Эдуард Воян. Пять лет спустя Ян КО] лауреат Госуда театральь « Отокар театралы после постановки «Дяли Вани» в Прагу приехал Московский Художественный тезтр. Гастроли театра вызвали He только восхищение зрителей, HO H оказали глубокое влияние на все чальнейшее развитие нашего тватра. «Москвичи», как у нас 10 сих пор называют МААГ, привезли с собой спектакль «Дядя Ваня» и этой постановкой захватили публику, наших зктеров. Чеховская драматургия встретила у нае глубокое понимание. Ярослав Квапил, который был тогда художественным руководителем Национального театра, после отъезда МХАТ взялся за постановку «Трех сестер» и работал нах сценическим воплощением пьесы при прямой помоти Станиславского. Станиславский прислал из Москвы снимки декорации, план сцены. цветные рисунки костюмов, нотный мате. рнал, а также описание мизанецен. Из этих документов сохранился режиссерский план первого акта и большое письмо Станиславского — ценнейший документ о наших театральных связях © pyc: скими актерами, а^также подтверждающий, какую огромную роль пьесы Чехова сыграли во всей нашей театральной own wrceueree MASH. - Антон Павлович Чехов всегда покорял меня естественностью, простотой, целеустремленностью и глубокой человечностью своих произведений. Бсе творчество его проникнуто верой в то, что лучшие качества души человека составляют ее основу и они восторжествуют. С изумительной проникновенностью показывая жизнь, разоблачая строй, основанный на экеплуатации, полный зла, пошлости и нелепости, он в то же время был убежден в непременной победе нового, светлого мира. ‘Чехов дорог нам как великий художник, принципиальный, смелый решительный и человечно-нежный Г ВОРЧЕСТВО Чехова давно уже вошло в сокровищницу мировой культуры как одна из самых прекрасных ее драгоценностей. ` У нас в Чехословакии, отмечая 50-ю годовщину со дня смерти великого писателя братского русского народа, мы одновременно чтим память хуложника, который всем своим творчеством глубоко сросся и с нашей культурой, стал неотъемлемой частью современной культурной жизни нашей страны. Чехословацкий народ всегла относился Б русскому народу с признательностью и надежлой. Ведя длительную национальноосвободительную борьбу, наш народ неизменно питал горячую, неизменно искреннюю любовь к русскому народу и ero культуре. Писатели и поэты Чехословакии не только сами следовали лучшим образцам боевого. прогрессивного русского искусства, но и стремились к тому. чтобы эти произведения помогалй нашей национально-ссвободительной борьбе, чтобы. евобохолюбивые идеи, которые составляли гортость передового русского искусства ХХ века, зажигали серлца и нашего народа. У нас быстро и широко переводились произведения Пушкина, Лермонтова, проза и драматургия Гоголя, А. Н. Островекого и других великих представителей русСКОЙ БУЛЬТУры. С произведениями А. П. Чехова наш читатель и зритель также познакомился очень рано. В журналах имя Чехова. появилось уже в 80-х годах прошлого столетия. Своими повестями и рассказами Чехов очень быстро завоевал признание и любовь нашего народа. Произведения Антона Павловича в то время выходили в изтательстве «Русская библиотека», а в конце ХПХ — начале ХХ века было из«Советская культура» выходит 00 —еторникам, зетвергам я субботам. 5009653, tt НОСТЬ сестры» в духе МХАТ и этим помог елоБацкому театру В борьбе против упадочнических течений. Носле освобождения Чехословакии Советской Армией от фашистской тирании в нашей стране на основе наролно-хемократического строя бурно развивается богатая культурная жизнь. Произведения русских классиков-резлистов стали издавать: ся большими тиражами, и тиражи эти все EE ПООЧЕ -У растут. Впервые BEIXOLUT в свет полное собрание сочинений Чехова. Пьесы Гоголя, Островского, Чехова и Горького — вместе с. произведениями наших классиков Тыла, Ирасека, [peгора-Тайовского составляют основной репертуар наших театров. «Три сестры», «Дядя Ваня» и «Вишневый сад» ставятся на многих сценах. Но необходимо заметить, что если читатель имеет возможность полностью оценить Чехова, как величайшего мастера литературного слова,’ то зрители еще не познали полAHHHOTO, настоящего Чехова. Постановки последних лет не используют . полностью богатство пьес Чехова, всю сложность и красоту его героев. Сравнивая наши постановки с поетановками чеховеких пьес в СССР или е теми постановками, которые’ осуществили И. Шмага и Я. Квапил. невольно приходишШЬ К ВЫВОДУ, ЧТо Наши театры в больMOM долгу перед. зрителем. Они должны бороться за то, чтобы Чехов с современной сцены разговаривал с людьми своим языком. великого художника, сумевшето предсказать приход’ «здоровой, сильной бури», которая «сдует с нашего общества < 5-18-70; отдел куль библиотека Б 1-31-05. В юбилейном голу наш театр постав перед собой благородную задачу — шир», глубже познакомить народ с драматурпией Чехова, Словацкий театр во главе с Яном Бородачем уже поставил «Три с+- стры» в Кошице. В Чехии н»эсколько teat рев сыграли «Дядю Ваню», но главное еще впереди. Национальный театр в Праге ге товит новую постановку «Трех сестер», которая продолжит славные традиции Чеховских постановок, заложенные еще в Начале этого века, на сцене вее’ того xe Ss ОХ Ne ree Национального театра. Реалистический 16. атр готовит постановку «Дяди Вани», haмерный театр впервые покажет чешскому зрителю «Иванова». Тезтр в Остраве по1- готовляет постановку «Вишневого сада». Hai этой. же пьесой работал коллектив Te зтра в Карловых Варах, он же покаже этот, спектакль в Марианских Лазнях,. Все большее признание у нас нахолят произвехения А. П. Чехова. великого судьй того общества, которое и у нас ушло в HpPoUlzoc. и будет жизнь лет через пятьдесят...» — ‘говорит Королев в рассказе «Cay uaii M3 практики». Эти narpyecst тет истекли. дизнь, которую предсказнвал А. П. Чехов, приходит; мечты становятся действительностью. И в этой новой жизни, которую‘мы строим, живет творчество Чехова, живет и помогает в борьбе с черными силами резкции, в борьбе 34 прекрасную цель — мир, радостный творческий труд. - ПРАГА. (По телефону). ИО ИЕ ee Главный редактор _Н. ДАНИЛОВ. отдел издательств рия К 4-15-70. НИР Зак. № 2139. тУрного строительства К 5-00-71; отдел издател! ‚ издательство Б 8-61-65; бухгалтерия К 4-15-70. Адрез релакция а аздательства: Москва И-90, 1-я Мешанская ул.. д. № оолиграфив и «ниготорговли Б 8-70-53: отлез учебных вавелений В 8-73. 5. Телефоны: секретариат редакции В 1-37-44; 35 отдел писем Б. 8-02-35: отлел корресновлае м сти OTACA AHDOpMalinn B B -31-13; отдел искусств Б 8-41-41 отдел корреспондентской сети Б #0455. орла ны meen PF 2 ве Ae Типографтя «Гудок», Москва, бак ры“ О ПОЗУССТВ О 9-41541 в В 3-98-03; отдел кино. К -04-65: иностранный отдел К 4-15-66; отдел оформления Б 8-05-21. @ ул. Станкевича, 7,