Борис СОЛОВЬЕВ
	А. АМШИНСКАЯ, В. ТОЛСТОЙ
	ПИСАТЕЛЬ И ХУДОЖНИК
	Одна из любимых и популярных B Ha-
шем народе книг -— «Повесть о настоя-
mem человеке» 56. Полевого. Содержание
ве воем хороно известно, она издавалась
многократно, и. тем не менее можно C
уверенностью сказать, что, взяв в руки
новое, готовящееся сейчас к выпуску из-
дание этой WITH с иллюстрациями ху-
ложника Н. Жукова, читатель как бы за-
ново увихит ео героев, замово переживет
вместе се ними волнение и радость.
	Иллюстрации к повеети В. Полевого,
частично экопонированные на Всесоюзной
художественной выставке 1950 года, —
это последняя по времени и ‘одна из са-
мых ярких работ лауреата Сталинской
премии Н. Жукова, известного своими
рисунками, посвященными №. Марксу;
Ф. Энгельсу, В, И. Ленину и И. В. Сталину,
автора военных нлакалов и фронтовых 3a-
рисовок, мастера графического портрета.

Обращение Н. Жукова в иллюстриро-
ванию «Повести о настоящем человеке»
не случайно. Эта книга близка всему
творческому складу художника, ибо все-
гда в центре его внимания стоит задача
в великом и малом раскрыть высокие мо-
ральные качества  советекото человека,
налиего современника.

Н. Жуков сумел глубоко проникнуть в
сущность произведения Б. Полевого, идея

автора повести стала основной, опреде-
ляюшей мыслью в работе художника.
	Поэтому рисунки укова —— это не про- 
	сто иллюстрации в книге, освещающие ве
узловые сюжетные моменты, — художник
создал яркие, зрительные образы, кото-
рые верно выражают содержание образов
литературных, правду самой действитель-
ности.
	Охна, из причин большого успеха pado-
	ты Н. Мукова над «Повестью о настоя-
щем человеке» — его знание обстановки,
людей и жизни в эпоху Великой Отече-
ственной войны. В землянках партизан,
в окопах на передовой линии фронта, на
разъездах фронтовых дорог — там, где
выковывалея характер настоящего е0-
ветекого человека, встречались писатель
Борие Полевой и художник Няколай Жу-
ков. Очерки 5B. Полевого и рисунки
Н, Жукова со страниц «Правды» расска-
зывали о героизме советских людей. Пи-
сатель и художник шли одним общим пу-
тем, стремясь запечатлеть великий воен-
ный подвиг нашего народа. Поэтому вол-
нующий рассказ о настоящем советском
человеке, иллюстрированный хуложником-
фронтовиком, сочетает в себе жизненную
достоверность содержания с высоким ху-
дожественным обобщением. И это состав-
ляет характерную особенность советской
литературы и искусства, особенность со-
пизлистического реализма.
	вдиво передавая в рисунках  TOH-
чайшие оттенки человеческой психологии,
Н. Жуков своими иллюстрациями обога-
щает литбратурные образы повести. Ху-
дожник вводит в иллюстрации,  посвя-
щенные важнейшим эпизодам повествова-
ния, целую галлерею’ портретов. Многие
из них сделаны ‘в ‘натуры. 6 тех’ вамых
людей, которые явились прототипами  те-
роев- Б. Позевого. «С знатуры, например,
налтисан акварельный портрет гвардии
полковника авиации  ТГероя  Советекого
	Союза А. Маресъева — им открывается
книга. Реален прототип старого профес-
сора — это врач Ваеилий Васильевич
	Успенский. Но портретное сходство с людь-
ми, существующими в жизни, — вовсе не
главное в этих рисунках. Важно то, что
художник сумел в конкретных художеет-
венных образах отразить тилические чер-
ты наших вовременникоев, советской дей-
ствительности,

Н. Жуков верно понял основной смысл
повести. Он трактует ее не только как
историю одного героя, а как повествова-
Hite 0б общем деле многих советеких лю-
дей, тех, которые
вотречалиеь на пути
летчика и помогли

 
	 ’@\му ВНОВЬ вернуться
	в жизни. Ho акваре-
лям и рисункам Жу-
кова можно шаг за
шагом проследить;
как закалялись Xa-
рактер и воля про-
етого’ советского ‘че-:
ловека, как раскры-
вались наиболее яр-
кие и сильные сто-
тены этого характе-
ра-—патриотизм, во0-
инская доблесть, не-
преклонноеть в 10-
стижении цели, лю-
бовь к жизни и лю-
ДЯМ.
	с высоким, ясным лбом и умными, внима-
тельными глазами располагает к себе ©
первого взгляда. Художник изображает
комиссара всегда вместе с теми, кто при-
ходит к нему со своим горем и неразре-
шенными вопросами, подчеркивая этим
его основное качество — отзывчивость И
великую любовь к людям.

Среди иллюстраций, изображающих 06-
тальных героев повести, особенно интере-
сен портрет партизанки Варвары — той
самой женщины, которая всю ночь дежу-
рила у поетели метавшегося в бреду Ме-
ресъева. Ее серьезное,  сосредоточенное
лицо исполнено большого  покоряюшего
чуветва. длот водержалельный образ про-
стой русской женщины, рассказывающий
	о человеке так много и так  убедителья
но, — большая удача художника в обла-
сти психологического портрета.

Органическая связь © литературным
текстом не лишает портреты Н. Жукова
самостоятельной образной — выразнтельно-
сти, Наоборот, образы Варвары, снайпера
сибиряка Степана Ивановича,  мастера-
протезиста Зуева; партизанского деда
Михаила и другие эпизодические персоча-
жи повести в иллюстрациях Жукова зна-
чительно развиты и конкретизированы,
что, безусловно, обогащает книгу в целом:

Рисунки и акварели Н. Жукова, глу-
боко реалистические, яленые и вырази-
тельные, по композиции, с тонким, све-.
жим нолоритом, ярко перелают. то чувство.
жизнеутверждения, которым пронизана
каждая страница повести. Перед читате-
лем возникают живые  советекие люди;
воспитанные сталинской эпохой, закален-
ные в ‘боях за Родину. Их обаяние — это.
обаяние самой действительности, правди-
BO запечатленной художником,

За последнее время наши художники
лостигли крупных уснехов в иллюстра-
циях к русской и запалной классике, по-
новому раскрывая сущность известных
литературных произведений. Эти работы
свидетельствуют о той высоте, на кото-

рую поднялось советекое иекусетво иллю-
	страции. Олнако: до сих пор еше иллюя
	Накануне 125-летия 1
	со дня рождения
М.Е. Салтыкова-Щедрина
	ЛЕНИНГРАД. В Институте русской ли-
тературы Академии наук COOP a 8 Iy6-
личной библиотеке имени М. Е. Салтыко-
ва-!едрина собрана значительная часть
рукописного наследия великого сатирика.
Имеются автографы и корректуры многих
произведений М, Е. Салтыкова-ШЩедрина,
более 700 писем, в том числе к И. С. Тур-
геневу, И, А. Гончарову, H. A. Henpa-
CORY.

133 автографа великого сатирика хра-
HATCH в рукописном отделе Публичной
библиотеки имени М, Е. Салтыкова-Щед-
рина. Здесь — черновые автографы прэ-
извелений «Блатонамеренные реги»,
«Убежище Монрепо», корректурные гран-
ки романа «Помпадуры и помпадурши»,
письма,  «Автобиографическая  затиска»
М. Е. Салтыкова-Щедрина за 1857 —
1858 голы, неопубликованные докладные
записки, относящиеся в периоду  Крым-
ской войны. /

Часть рукописей будет энспонирована на
открывающейся в Публичной библиотеке
выставке, посвященной 125-летию ео хня
рождения М. Е, Салтыкова-Щедрина.

>
	КИРОВ. Общественность города Пирова
готовится птироко отметить 125-ю годов-
щину во дня рождения М, Е. `Салтыкова-
Щедрина, Докладчики и атиталоры  рас-
сказывают трудящимся 0 жизни и THOD-
чество великого сатирика, 0 пребывании
его в дореволюционной Вятке.
	В память о великом писателе-сатирике.
	На доме, где он жил, установлена MEMOr
риальная доска. Именем его названа одна
из крупнейших библиотек города.

Большую выставку, посвященную жиз-
ни и творчеству писателя, организовала
библиотека имени Герцена, На ней  пред-
етавлены художественные произведения,
ренпродукдии с фотографий и письма.

ы ©
	ХАРЬКОВ, Произведения великого рус-
ского писателя-сатирика М, Е. Салтыкова-
Щедрина пользуются огромной — популяр-
ностью на Украине. В связи со 125-ла-
тием со дня рождения Салтыкова: елрина
Книжная палата Украинской ССР подвела
итоги издания его произведений в респуд-
лике, Маесовыми тиражами печатались. в
переводе на украинский язык роматы пи-
сателя «История одного города», «Госпо-
да Головлевы»,  «Понехонекая етарина»,
четыре pasa издавалась «Повесть о том,
как мужик двух генералов  прокормил»,
пять раз — сказки.

Пруды М. Е. Салтыкова-Шедрина  пе-
чатались на Украине общим тиражом 600
тысяч экземпляров, из них на украинском
языке — 375 тысяч экземпляров.
	К чему приводит
незнание материала
	Газета «Нионерская ‘правда» 24 ноября
1950 г. опубликовала расеказ С. Егорова
«По ту сторону: Аракса». Судя по неболь-
щому предисловию, редакния газеты хо-
тела познакомить своих юных читателей
е чудовищными условиями существования
детей в странах зарубежного Востока.

Содержание рассказа может быть изло-
жено в нескольких словах: два мальчи-
ка на берегу Аракса, в нранской Джуль-
фе, продают на базаре гранаты, а затем
рассказывают друг другу, что на проти-
воположном берегу реки, в советской
Джульфе, дети не торгуют. а учатся. Эта
незамысловатая сюжетная концепция на-
чпнена выдумками,  свидетельствующими
о полном незнании автором описываемой
ИМ ЖИЗНИ,

Писатель неверно ноказал сульбу детей
в Иране, На самом деле она горазло
страшцре, чем это описывается в расска-
зе, — дети гибнут от изнурительного тру-
да, бродяжничают, нищенствуют, тысяча-
ми умирают от голода; холода и стралных
болезней.

Сравнивая свою жизнь с жизнью совет-
ских ребят, герои рассказа завидуют тому,
что лети Советского Азербайджана ходят
в... «медресе». He ведь о известно, что
«медресе» —= духовная школа. Едва ли
даже дети Южного Азербайджана думают,
что в Советском Союзе’ имеются духовные
школы. Ведь на азербайджанском языке
есть слово «мектеб», обозначающее школу
вообще.

Автор описывает, как мальчик снеши
на базар в день байрама, хотя базарев в
праздничные дни в Иране, как правило,
не бывает. Ребята бросают в реку блеетя-
щие раковинки, а раковинок на берегу
Аракса возле Джульфы и не найдешь.
Для большей убедительности автор вкран-
ливает в текст своего повествования
азербайджанские слова, но он не удосу-
жилея записать их правильно (не суще-
ствует в азербайджанском языке, налтри-
мер, слова ‘«шарин»).

0’ неосведомленности и бестактности ав-
тора говорит еще одно обстоятельство.
С. Вгоров назвал мальчиков Самедом и
Pyeromom, а чайханшика — Мамед Раги-
мом, Мамед Рагим — весьма редкое сочета-
ние двух имен и в совокупности е Самелом и
Рустемом позволяет думать, что автор, за-
думав рассказ, = перелистал антологию
азербайджанской поэзии и наделил своих
тероев именами трех ведуших поэтов Со-
pereroro Азербайджана -— Самеда Bypry-
на, Сулеймана Рустама и Мамеда Рагима.
Это подозрение полностью подтверждается
тем, что купца С. Егоров назвал Алекбе-
ром Сабиром, Такого имени нитде встре-
тить нельзя. Сабир — значит «терпели-
вый», Этот псевдоним принял азербай-
лжанский классик, революпионный поэт
Мирза Алекбер Таир-Зале (1862—1911).

Юные читатели «Пионерской правды»,
конечно. не могут поблагодарить свою га-
зету за опубликование такого рассказа.
		Джафар ДЖАФАРОВ,
Имран КАСУМОВ
	Заметки критика
	В РЯДУ ТРУДНЕЙШИХ ПЕЛ
	В искусстве идейность, содержание, на-
правлениость произведения не. существуют
в ирыве от художественного мастерства.
Только то произведение является подлинно
художественным, в котором илейный за-
хысел находит соответетвутотее образное
зоилощение. Вот почему великие поэты,
придавая огромное, решающее значение
идейностя, B TO же время не допускали
ни малейшей небрежности в области ра-
боты над стихом, его формой — вилоть
д самых мелких деталей,

Пушкин, © воличайшей  взыскатель-
ностью относявшийся ко всем тем худо-
цвотвонным элементам, из которых екла-
INBACTCA стих, называл «высокой отра-
тью» способность и тотовность поэта
ля звуков жизни не щадить».

С огромной требовательностью поххолил
к стиху, ко всем его элементам Маяков-

ский.
	Он ставил поэзию «в ряд трудней-
MAX дел» и требовал от поэтов  рабо-
ты «над поднятием количества, нар
улуцением качества». Это улучшение ой
е мыслил без работы «до седьмого
пота». `

Этого взыскательного отношения к 1поэ-
тическому слову похватает некоторых
Hau ‘поэтам. Добывая «радий», они в
то же время не чураются и той «еловес-
ной руды», которая нередко засоряет про-
изведения нашей поэзии, в том числе и
весьма значительные.
	Ели подойти с этой точки зрения к
ряху поэтических произведений,  опубли-
KOBAHHEIX в последнее время (поэмы «До-
hota к миру» М. Луконина,  «Кремлев-
ские звезды» Г. Горностазва, «Каспийская
роза» В. Филиппова и некоторые другие),
то В НИХ, несмотря на BCIO разницу
их худолбетвонных  овобенностей и ло-
етоинств, обнаруживается некая общая
тенленция. Она заключается в стремлении
«прозананровать», «опростить» стих.

Обильную дань подобного рода «прозаи-
	зации» и «опрощению» етиха отдал в
некоторых ранних своих произведениях
М. Луконин; наряду со стихами внут-
	ренне дисциплинированными, образно вы-
разительными здееь можно было ветретить
стихи ритмически о аморфные, нечеткие,
вялые. Такие стихи — пезультат › не-
верно пенятого новаторства, недостаточно
мубокого осмысления традиний  Маяков-
ском и принципов его «евободного сти»
х4», которые ничего общего не имеют с
расхлябанностью и  недисциилинирюван-
ностью стиха. Поэма М. Луконина «Рабо-
чий лень» — не только крупный шаг
вперед в творчестве молодого поэта, но и
значительное достижение современной 60-
ветской поэзии; здееь нашли  плодлотвор-
ное применение многие принципы .поэти-
ки Маяковского. Это сказалось не только
в плейной направленноети поэмы, в уме-
	нии связать повседневные дела людей
талингралекого тракторного завода с со-
бытиями весуирно-неторического  масшта-
fa, но и в характере образной выразитель-
NOT поэмы в: ее упругих ‚ ритмах, в. ее
Нутренне напряженном звучании, в ии»
тонациях; связанных е живой, разтовор-
ной речью. Автор поэмы «Рабочий день»,
	опиралеь в своей работе Ha традиция
Маяковского, творчески,  новаторски yC-
ваивавт их. а не механически копирует,
	Вог почему родетвенная по духу творче-
ству Маяковского, написанная под его
могучих влиянием поэма «Рабочий день»
является в То же время произведением но-
ватореким и самобытным.

В повой поэме М. Дуконина «Дорога к
	утру» («Новый мир», № 5, 1950 г.)
правдиво отражен огромный жизненный
	опыт нашей мододеныг. реалистичерви oss
печатлены ее тероические качества, бла-
тородетво ве устремлений, ее борьба с си-
лами фаптистекой реакции и мракобесия.
Неларом «дорога к миру-—лучшее из путе-
	шествий», Мы вилим в авторе художни-
Ra, обладающего свежестью восприятия,
итротою взгляда, емелостью подлинного
	новатора. Есть в поэме та подкупающая
некренность, OTRDOBSHHOCTH, безыекус-
венность, которая заставляет читателя
верить в созданные художником образьь

в Хо пинениую реальность;
Те! более лосадно, что в поэме зачастую
бросается в тлаза «растрепанность» сти-

3, иобоожность,  противоречащая ^ луч-
щих традициям русской поэзии; мы
обнаруживаем  здаеь  номало  погремно-
ей и недоделок. Автор, как нам кажет-
(д, снова увлекся сздевь нарочитой  «иро-
	ззизацией» стиха, местами прибеднил 610,
пригичнал его звучание, 2
Пообходимо подчеркнуть во избежание
ивлоразумений: когда мы товорим о «про-
заизании» стиха, то имеем в виду не та-
кие особенности и достоинетва прозы, как
повествовательное начало, реалистическая
развернутовть образа и. характера,  точ-
HOCTh и четкость изложения, определен-
ность в построении‘ сюзета — все то, что
полне закономерно может входить и вхо-
ди  в поэтическое произведение. Мет, та
«прозаизация», которую мы имеем в ви-
лу, носит иной характер и выражается в
ослаблении ритма, Rak «основной . силы
иновной энергии стиха» (Маяковский), в
обеднение и приглущенности  всето ого
«звукового качества».

После Знаменки ‘наша бригада
Продолжает все вперед продвигаться,
Наши танки у самого Кировограда,
Бригада скоро будет кировоградской,
Сема дошел до родимого, места.
	Волнуется. М меня беспокоит все это.
Мне кажется — его онемеченная невеета
	Вудет снова расцелована и согрета.
	«Бригада скоро будет  кировограл-
ской» — здесь ритм настолько ослаблен,
что ero пулье почти совершенно пере-
тает прошупываться; стихи восприни-
маются, как вялая проза: Этому виечатле-
нию способствуют и такие почти канце-
	ЛЕНИНГРАД. (Ham Kopp).  Пачались
	отчетно-выборные собрания творческих сет
ций Ленинградского” отделения ССП. На
собрании драматургов © отчетным докл?

ты оба а
	ПРА: ДЕ в

дом выступил Б. Чирсков. Отметив идей-
нех er jae Neel unt вост ленинградских
	ААА тт

ный и  творческин рост ие”.
драматургов, он указал, однако, что
они nce еше не смогли ликвидировать
	некоторое отставание от общего уровня с9`
	Эта склонность к «разным разговорти-
взм», подменяющим наш чистый, ясный
язык, нарочитое ‹опрощение» и «прозаи-
зация» стиха, приводящая к его раехля-
банности,  разболтанности, He могли не
епизить художественного качества НоЭМЫ
«Кремлевские звезды».

Во многих отнотениях с этой поэмой
схожа поэма ВБ. Филипиова «Каспийская
роза». В поэме Б. Филиппова чуветвуется
любовь к Каспию, к Астрахани, к рыбо-
ловецкому промыелу. Именно этим опреде-
ляются лучшие стихи поэмы Б. Филипио-
ва. Но несмотря на ряд удачных мост, в
которых Волга, природа Каспия, творче-
ский труд его людей опиеаны с подлин-
ной увлеченноетью и подъемом, поэма весе
же далеко не во воем удовлетворяет на-
шего читателя.

Тероиню своей поэмы — молодую ры-
бачку, «красавицу Марию» — автор реко-
мендует как новатора производетва, как
человека большого творческого размаха,
но именно только рекомендует, а не
показывает, не изображает ее сфодствами
поллинно хуложественной фечи,
	..И девятнадцати не дать
Красавице Марии.

Конвейер прямо к ней бежит,
Ренной прохладой вея,

Идея ей принадлежит
Использовать конвейер

Не просто по инструкции,
А творчески, с расчетом.
Чтоб больше. дать продукнии,
Сработать, как по нотам...
	0 языке этих стихов можно сказать,
что он «нрозаичен» в самом плехом смы-
сле слова. При помощи такого казенного,
невыразительного, неноэтического языка
невозможно ясно и живо нарисовать инди-
видуальный, неповторимый образ героини.

Автор поэмы ограничивается простой
констатанией факта, он сообщает, словно
прихлопнув печатью в конце станхартной
справки;

Идея ей принадлежит
Использовать конвейер,
	Разумеется, язык справок и анкетных
данных мало пригоден для изображения
характера советского человека BO воем
ого внутреннем богатстве.

Столь же невыразителен н образ секре-
таря райкома Смирнова.
	Он позаботился © TOM,

Чтоб массы поняли резалку.
Тогда все цифры старых норм
Действительно пошли насмарку..
	Такой язык скорее подходит длЯ Be-
дометвенного отчета, нежели для поэмы
(да и рифмы здесь весьма  неулачные;
«том — норм», «резалку — чаемафку»). -

Нередко в речи автора обнаруживается
явное пренебрежение к культуре PYCCRO-
	го стиха, Иногда поэт как бы  насиль-
ственно вколачивает слова в рамки PAT:
ма, нарочито подгоняет их «пох рифму»:
это лишает стих той непринужденности,
естественности, и выразительности, кото-
рые присущи художественно зрелым поз-
тическим произведениям.

И здесь рукоплесканьем зал

Согласье с Машей показал.
	Зал показал соглаеье! Подобными  -
укложими оборотами пестрит речь автора,

В статье «А что вы пишете?» Маяков-
екий говорил по новоду некоторых стихо-
творных произведений; «Не сразу разбе-
решь, Te кончается поэзия и где начи-
нается ведометвенный отчет, только Ha
веякий случай зарифмованный».

Поэма перегружена местными, област-
ными речениями, и это ‘создает дополние
тельные Трудности, ДлЯ читателя.
	Но дну чапуры чапают
Аршинными ногами...
	«Чапуры чапают» — если даже иной
любознательный читатель. желая отыскать
смыел этих слов, и обратится к четыфех-
чомному словарю Д. Ушакова, то и там
он не обнаружит этих слов. А в этой поэ-
ме немало таких  «чапающих  чанур».
лишь изредка снабженных пояснительны-
ми примечаниями!

Как видим, в произведениях неко-
торых наптих поэтов сказывается в той
или иной мере ‘недостаточно бережное от-
нонтение к слову, к стиху, недостаточная
забота 0 художеетвенной завершенности
произведения. Творчество лучших русских
поэтов == от Пунишина до’ Маяковекого—
	‚воспитало у наших читателей такие вы»
	вокие вкусы, запросы. требования, такую
взыскательность, которая не сможет удов-
летворитьея стихом «опрощенным», при-
бедненным.

Если говорить о современной советской
поэзии, то надо отметить, что в лучших
произведениях М, Исажовекого, А. Твар-
довского, 0. Маршака и ряда других поэтов
простота и доступность сочетаются с под-
длинным маелерством, чуждым, с одной сто-
роны, нарочитых «изысков» и «украша-
тельства», & с другой — нарочитого  «оиро-
щения», нарочитой «прозаизапии»,
«принижения» стиха.
	Нына критика ее не занялась вплот-
ную вопросами мастерства, формы, и до
нелавнего времени этими вопросами зани-
мались формалисты, пытавииеся тракто-
вать их с идоаниетических  реакдионных
позиций.

Вопросы мастерства еще не стали в
центре внимания нашей критики. Денла-
рируя о необходимости решения этих в9-
просов, она еще не сумела вплотную по-
дойти к ним в своей повседневной” прак-
тике, Но ведь тем самым и поощряется
работа небрежная. несовершенная.

Oana из непреложных задач нашей
критики — прививать уважение к рус-
ROMY стиху, к его культуре, в его заме-
	чательным достижениям.
	лярские обороты речи, как «его невеста
будет расцелована».

Ритмической — аморфности, зачастую
сказывающейся в поэме, бедности многих
рифм («сломалось — испугались», «де-
ревъя — движенья», «руды — полеекун-
ды» ит. п.), приглушенности звучания
стиха во многом соответствует и язык, поэ-
мы, порою неточный и неясный, места-
мн —- нарочито неуклюжий,

Иногда автор пропускает необходимые
части предложения:
	К губе подбегает горячая роесыпь,
Языком её -— солоноватая жидкость.
	Такого рода неправильно построенные
фразы, в которых почему-то исчезло ска-
зуемое, звучат, как нарочито изуродовая-
ные.
	Река заблестела. впереди полукругом,
На мосту копошится кипящая масса,
Ломятся, оттесняя друг друга,

Как мальчишки после уроков из класса.
	Автор и здесь не договаривает  каких-
то явно необходимых слов, строит свою
фразу произвольно, не считаявеь е суще-
ствующими нормами языка, в результате
чего создаются неуклюжие и странные

обороты речи,
	«Борьба за чистоту, за смысловую точ-
ность, за остроту языка весть борьба за
орудие культуры», — говорил Горький и
настаивал на необходимости отбирать «из
речевого хаоса наиболее точные, яркие,
веские * слова...»
	Вот такой отбор’ мы не всегда обнару-
живаем в Новой поэме М. Луконина,
	Откуда же берется эта  «неприоран-
ность» авторской речи? Предпосылки ee
ясны; это — стремление быть как можно
ближе к правде жизни, к живой, pasre-
ворной речи, Один из героев поэмы, pa-
дист, говорит товарищам, «оправдываясь,
несмело»:
	) ведь так,
есть такая разговорная мода...
	Й сам автор в стремлении сохранить Ont-
товой говор CO воеми его неувлюжими
оборотами, ошибками и промахами мог бы
сказать вслед за своим героем: «Я ведь
так, есть такая разговорная мода». Ho
нельзя подменять чистый и прозрачный,
мошный и точный русский язык такого
pola неуклюжей «разговорной модой»,
	Мы понимаем стремление поэта к тому,
чтобы его стих звучал просто ‘и есте-
ственно. чтобы он был лишен вакой бы
то ни было условности, «украшательства»
(именно этим определяются многие худо-
зкественные достоннетва поэмы). Но птро-
стота стиха зачастую переходит здесь в
упроненность, в нарочитую его «отолен-
ность», !

В ешо большей степени сказывается
это стремление к нарочитой ппозаизации,
опрощению стиха в поэме Г. Горностаева
«Кремлевские звезды» (журнал «Октябрь»
№ 3, 19459).

Автор поэмы «Кремлевские звезды» за-
нечатлел некоторые существенные черты
нашей действительности. Поэма во мно-
гом своеобразна и отиюдь не может очи-
татьея энигонской, как полагаля иныб ев
критики. В лучших главах (например, «В
ночь под новый год», где описывается
ветреча лирического героя позмы в масте-
poy Храповьци) обнаруживается riyio7
кое знание автором жизни героев” нашето
времени, умение раскрыть их образы в
действии, в труде.

Именно в этой главе мы чуветвуем бла-
тотворное влияние творчества Маяковеко-
то: она написана сильным, энергичным
стихом. Близость этой главы к тверче-
ству Маяковского не только ничего не от-
нимает у нее, но, наоборот, способствует
наиболее яркому и сильному проявлению
авторской индивидуальности. Олнако уче-
ба В. Горностаева у. Маяковского не все-
тла последовательно связана с той кровной
заботой о мастерстве, которая так харак-
терна для лучиюго, талантливейшего поэ-
та нашей эпохи. Этим и определяется
внутренняя неравноценность поэмы: наря”
лу с главами, в воторых наши люди и их
лела запечатлены реалистически правли-
во и проникновенно, в поэме есть главы
и натуралистически описательные, и ве-
дометвенно  протокольные, отражающие
только внешние чёрты ‘затронутого мате-
риала. О самих людях говорится мельком,
наспех. Именно в этих главах появляется
	сухой. невыразительный язык.
	И вот забой.

Что за шум?
Как это чудо опишу?
Тут обушком не колупай!
Величиною с хлебный -
в забое

угольный комбайн
вращает зубья-гребни...
„.А уголь, повиляв по штрекам,
падает

в вагончик.

Уже потряхивает его
на стрелках.
	Но цикл еше не окончен...
	В таком же духе и далее автор описы-
вает этот производственный «цикл».

Конечно. язык такого. рода популярно-
технического описания производственных
«пиклов» Ни в малейшей мере не может
удовлетворить читателя,

В поэме чувствуются небрежность, не-
ряшливость, нодостаточная требователь-
ность к слову: ;

Язык произведения не может не вы-
звать нареканий. Некоторые стихи можно
охарактеризовать словами самого автора о
налпиеях на балках, сделанных строите»
		Разные разговорчики,
большей частью неразборчиво.
	ЗНАНИЕ ИТАН
	ветской драматургии. В работе собрания
принял участие председатель комиссии по
драматургии ССП CCCP Б. Лавренев. В
своем выступлении он поставил перед дра-
матургами Ленинграда задачу углублен-
ной работы над формой и языком произ-
	ведения,
Избрано бюро секции,
	вошли: М. Казаков, С. Кара, +1. Левин,
			Вот один из рисунков, где хуложник   стрированных Евниг, посващенных
	стрированных внир, посращеонных ЖИЗНИ
и делам наших современников, все-таки
мало. Работа Н. Жукова показывает, какие
широкие творческие возможности открые
ваютея перед иллюстраторами современной
художественной литературы. В основе та-
ких работ должно лежать He только
серьезное изучёние литературного текста,
но и глубокое знание самой жизни. Иллю-
стратор советской литературы — это созв-
тор писателя, помогающий читателю в0с=
принимать образы книги во всей их жиз-
ненной конкретности и достоверности.
	Надо надеяться, что Государственное
издательство художественной лётературы
приложит все усилия, чтобы новое изла-
ние «Повести о настоящем человеке» яви-
лось образцом  подиграфичеекого  искуез
ства. Инициатива Гоелитиздата, _ привле-
кающего к иллюстрированию книг вовет-
ских писателей крупных художников, за-
служивает всячеекой поддержки. Тем fo-
лее, что издательство «Советский  писа-
тель», насущная задача которого — забо-
титься о популяризации еовременной со-

BOTCKOH литергтуры, прививать к ней лю-
	бовь широких читательских маее, вое еше
	зачастую выпускает КНИГИ, бледные Hg
своему оформлению и в подавляющем
большинстве случаев вовсе лишенные
иллюстраций.
	ЛИТЕРАТУРНАЯ ГАЗЕТА
№ 10 25 января 1951 г. 3
	передает душевное состояние  Мересьева,
вынужденного бездействовать в тяжелые
для Родины дни. Мысль o том, чо он
никогда уже больше не сядет за штурвал
самолета, приводит его в отчаяние. На
рисунке не показано лицо ‘этого ейльного
человека, который незнаком с малоду-
нием, больше всего боитея жадости о со
стороны окружающих и поэтому  скры-
вает от них свое состояние. Но весь o6-
лик Мересъева, судорожно сжатые пальцы
‘его рук, охвативших голову, «передают
тлубину горя летчика.

Охнако советский человек не одинок,
товарищи думают о нем, помогают спра-
BUTKCH го евойм несчастьем.
	На одном из лучиих рисунков вниги
мы видим, Kak преобразилея Мересьев,
когла комиссар Воробьев подал ему
мысль 0 возможности вернуться в авиз-
цию. Сама жизнь подсказала художнику
выражение устремленных вдаль, загорев-
шихея надеждой глаз летчика, очень
естественное, упругое движение  чело-
века, неожиданно почувствовавшего of-
‘ромный прилив сил.

В этом рисунке Жуков правильно рас-
крывает взаимоотношения Мересъева и
комиссара Воробъева. Облик настоящего
большевика, служившего для окружающих
его людей  неиссякаемым — источником
творческой энергии и оптимизма, являет-
ся подлинной находкой художника. Образ
комиссара проходит через многие иллю-
	страции книги. Спокойное, открытое лицо
	ОБРАНИЯ ТВОРЧЕСКИХ СЕКЦИИ
	в состав которого! М. Дудин
	ОТЧЕТНО-ВЫБОРНЫЕ ©
	И, Луковский, А. Мничковский, Б. Чиреков,
Д. Шеглов (председатель).

На отчетно-выборном собрании’ секции
поэтов с докладом выступил В, Лихарев,
рассказавший о работе бюро секции и дея-
тельности ленинградских поэтов за истек:
гие лва гола, В еоетав бюро секции избра-
ны: И. Авраменко, О. Берггольц, Н. Браун,
М. Дулин (председатель), Б. Кежун,
	`А. Решетов, И, Садофьев,