Любовь к жизни
	другом ее погибшего на фронте мужа. На­пряженный и многозначительный разговор,
и ей ясно: он был недостоин ее мужа, он
не мог быть настоящим хругом. Он не
умеет мечтать, как умел мечтать ее
муж, как умеет мечтать она сама. И вот
В самом конце рассказа появляется наши
молодой инженер, дво-три фразы,  кото­рыми они успевают ‘переброситься в эту
новогоднюю ночь, и мы понимаем: они не
случайно ветретились в этой глуши, не
случайно встретились и в рассказе:
это настоящие люди, Светлое чув­ство испытываешь после прочтения этого
рассказа. Слова, которыми он заканчи­вается, хочется адресовать им — героям:
«Счастливого пути! До завтра! Завтра мы
ведь встретимся в Панакурте?»
	He во всех рассказах молодому писате­лю удалось сохранить чувство такта и
соразмерности, Порой диалоги его теряют
хараклтерноеть, сложет— остроту, а описа­ния становятея водянистыми. Порой нару­шается и стройноеть композиции, но то
главное, положительное, что есть в ето
лучших рассказах, — чувство духов­ной красоты советского человека —
делает их весомыми и значительными.
	Хорош у Залыгина пейзаж — всегда
активный, живой, перекликающийся с ли­рическим подтекстом рассказа.
	Брежутся в память читателя и меткие,
свежие детали рассказов. Образ силь­ного оленя, лишь «жадностью в жизни»
пережившего своих собратьев у Дж. Лон­дона, вероятно, мог бы появиться, как
Параллель к образу человека. У со­ветского писателя этот образ контраетно
оттеняет идею рассказа — противопостав­ление неосознанного, биологического чув­ства любви к жизни, — глубоко осознан­ному чувству, основанному на самых бла­городных моральных побужлениях.
		ной степенью воли, выдержки и вынос­THBOCTH — духовно сильнее, чем думал
друг о друге каждый из них. Сдержанно,
По-мужеки делясь теплом и последними
силами, скрывая беспокойство о товарище
	о ба а:

за ворчдивыми ссорами, ухаживали они
друг за другом.
	Что же заставляло их, любя жизнь, 60-
роться за жизнь другого, забывать о себе?
В чем черпали силы эти люди? 0 чем ду­мали они в самый ответственный момент
их жизни? Ладников выразил это одним
словом: «...обидно!» Обидно было погибать
так глупо во время Отечественной войны.
Когда Князев не ругалея, он думал 06
одном — о пушнине («Мягкое золото на
танки меняем. Понимать надо!») и скре­жетал зубами: уедут охотники, ие заклю­чит он договора, пропадут заготовки. С о­знание, сознание важноети порученного
народом дела помогало этим людям нахо­дить среди всего того, что составляет чув­ство, именуемое любовью к жизни, — глав­ное, решающее...
	Для Сотника чувство долга и ответет­венности осложнялось и другим чувством.
В его душе началась мучительная пере­оценка ценностей. Суровое испытание
приблизило его к людям. Вазалось Сотни­ву —— давно познал он людей, понятных
в работе, но до обидного закрытых от него
чем-то в своем личном, а выходит—оши­бался. Они только открываются для него...
	В чем же ошибалел Сотник? Чего он не
учитывал раныше? «...0H всегда взвеши­вал на одной стороне все препятствия, ко­торые чинила людям полярная природа, —
на другой — возможности ‘своих товари­щей». Но возможности эти он по­нимал ограниченно: как сочетание воле­вых и физических качеств. Сотник не
учитывал основы — идейной силы co­ветекого человека.
	Рассказ кончается фразой: «Сотник
твердо решил вернутьея на юг». На wr—
значит, в самую гущу жизни. Советские
люди, спасшие Сотника и ero друзей,
спасли большее — пошатнувшуюся было
веру Сотника в коллектив, они укрепили
в нем любовь к жизни. любовь к людям.
	Мы расстаемея с вечно неугомонным
Князевым, который мчится лальше вдо­гонку за охотниками, с ЛадНиковым, со
старым ненцем Ного. Это вее живые, не
выдуманные люди, очень разные, и в то
же время в главном — в общественном—
одинаково прямые и честные.
	Поединок со смертью не наложил на
них «печать покорности», лишения He
сотнули их спины, не заставили голое их
звучать «ровно и бесстрастно», «вяло и
без воодушевления», как характеризует
своих опустошенных героев Джек Лонлон.
	Напротив, воля к жизни, поддерживае­мая высоким сознанием, пробудила в ге­роях С. Залыгина лучшие, благородней­шие чувства, основные свойства харак­тера, а их человеческая красота, богат­ство личности каждого из них
проявились наиболее полно и отчетливо
	именно в этот ответетвенный для жизни
момент.
	залыгин, молодой инженер-гидролог,
много поёздивший ‘и много повидавиий;
принес в литературу хороший запае све­мего материала, умных и новых наблю­дений. Отрадно, что молодой писатель
приходит со своей темой, хорошо, что он
идет нелегким путем, —=- он думает, 0боб­щает, у него чувствуется интерес к во­просам нраветвенно-этическим.
	Своеобразно построение ero рассказов.
В них почти всегда не одно «дно», не
один план, Показателен в этом смыеле
рассказ «Надежды»,  Юноша-дипломант,
инженер-строитель,  отказавшиеь от вы­годного назначения, едет на север руко­водить строительством  гидростанции по
собственному проекту. Во втодой поло­вине рассказа появляется другой герой—
женщина, работник далекого северного за­поведника. В ночь под новый год в лес­ной избушке она встречается с бывшим
	Владимир ОГНЕВ
	«..Тот, который шел позади, по­скользнулея на гладком камне и чуть не
	упал, ¢ трудом он удержался на ногах и
громко вскрикнул от боли...
	— Слушай, Билл, я, кажется, вывих­нул Ногу!

Билл продолжал перебираться через
мутный поток. Он не оглянулся, Второй
следил 3а ним, лицо его попрежнему ни­чего не выражало, но глаза стали по­хожи на глаза раненого оленя...
	— Вилл! — крикнул он.
	О казахском рассказе
	°
Мукан ИМАНЖАНОВ
do
	этом HO останавливается, он начинает
‘длинный рассказ о том, как росли козля­та, как они стали взрослыми козлами и
как однажды, в жестокий буран. привели
всю козью отару и самих чабанов к за­‘гону. После этого случая четыре «героя»
становятся известными на весь район...
своим умом. В конце рассказа описывает­ся, как они возглавили свое стадо при пе­реправе через реку Талас.

0т начала до конца рассказ посвящен
«подвигам» четырех козлов. А люди 06-
таются в стороне. Председатель колхоза,
например, выведен явным  безлельником.
На протяжении рассказа. он несколько раз
приезжает в отару Сарсебая;: в первый
раз, очевидно, чтобы выслушать длинные
разглагольствования чабана о козах;: во
второй — просто так. без всякого лела: в
третий, чтобы поздравить чабанов «е но­вым выгоном». В четвертый раз пред­седатель является понаблюдать переправу
отары через реку Талас. Увидев широко
разлившуюся реку. он теряется. В послед­ний раз окончательно надоввший читателю
председатель приезжает не один, а в 00-
провождении пышной свиты, прибывшей
любоваться зрелищем переправы, возглав­ляемой умными и находчивыми козлами,
  С. Бегалин совершает в этом рассказе
еще одну ошибку — он  порсопениваст
значение индивидуального успеха“ одного
колхозника. Говоря о трудолюбии Сарее­бая, он оставляет в тени работу других
_волхозников, не рассказывает о силе кол­лектива, о его влиянии на отдельных людей.

Во всех рассказах С. Бегалина 3ame­чается один общий недостаток; автор He
показывает пафоса труда, переживаний и
душевного строя своих героев.

Следует напомнить еще об одной значи­тельной проблеме в казахском рассказе—
06 изображении высоких моральных ка­честв сегоднянтнего советского человека.
В этом отношении некоторые наши писа­тели испытывают еще силу инерции. Они
изображают простого человека — рабоче­го, колхозника — отсталым, недалеким,
доверчивым нростачком. Пастухи С. Бега­лина, шахтеры Г. Мусрепова,  коверкаю­щие русский язык, созданы именно по это­му принципу. Они и 15—20 лет тому назад
выглядели бы ‘неправдоподобными, & сего­дняшний казах и вовее не таков. Писа­тель должен показывать его новые мораль­ные качества, приобретенные в условиях
новой жизни.

Именно в этом плане пытается работать
Сейтжан Омаров. Каждый из его расска­зов восневает нового советского человека,
его патриотизм, мужество и решитель­ность. Рассказ «Заветное желание матери»
посвящен простой русской женщине, го­товой пожертвовать собой во славу Роди­ны, Героиня рассказа — знатная  ковров­щица. Фашисты предлатают ей выткать
ковер с портретом Гитлера, но она реши­тельно отказывается, Тогда ей отрубают
пальцы и бросают ее в тюрьму. Бежав из
тюрьмы, героиня завертывает в знамя ар­тели вовровщиц  гобелен с портретом
товарища Сталина и уходит в лес, в пар­тизанам.

В рассказе «Раненый джигит» С. Оиа­ров снова описывает мужество русской
женщины, которая спасла раненого бойца­казаха. Рассказ как бы символизирует

 
	братскую дружбу русского и вазахокого
народов.
	НН ТИ ВИАТИИ ТИКИ —
	В послевоенные годы казахская литера­тура заметно обогатилась и выросла.
Появились молодые поэты со своей ориги­нальной творческой манерой, со своим го­лосом. Значительно окрепла и художе­ственная проза, но с рассказом дело об­стоит явно неблагополучно. Правда, рас­сказов написано немало, но качество их не
радует. Даже признанный мастер короткого
рассказа Габит Мусрепов за последнее вре­мя ничего значительного в этом жанре не
создал.

Многие казахские писатели, когда-то
успешно писавшие рассказы, — М. Ауэзов,
С. Муканов, А. Абишев. Г. Мустафян,
Г. Сланов, К. Абдукадыров — в поеледнее
время перестали уделять внимание этому
жанру. Перечисленные писатели успешно
работают сейчас в других жанрах. Но это
не может оправдать наше отставание в
отношении расеказа, Нельзя игнорировать
малые формы.  Неоспоримым признаком
возмужалости литературы является равно­мерное развитие всех ее жанров, в TOM
числе и рассказа. Можем ли мы предста­вить себе великую русскую литературу
без рассказов Успенского, Лескова, Толето­го, Тургенева. Чехова и Горького!

Как у нас пишут рассказы? Каковы их
основные недостатки? Какие задачи стоят
перед нами, прозаиками? За последнее
время были опубликованы в журналах, а
также вышли в свет отдельными книжка­ми рассказы Сапаргали Бегалина. Основ­ная их тема — жизнь сегодняшнего кол­хозного аула, труд животноводов. Герои
рассказов — овцевод, вырастивший новые
породы овец и коз, табунщик, сохранив­ший свои табуны в лютые морозы и бу­раны. Еще и еще раз возвращаясь к лю­бимой теме, автор стремится показать в
своих героях черты нового. Но, несмотря
на актуальность и значительность  те­мы, многие рассказы неудачны. Мысли,
высказанные в одном из них, повторяют­ся в другом, проблемы мельчают, дробят­ся. Меняются имена героев, но ситуация,
изображение процесса труда, общий фон
повествования остаются прежними. В то­му же в большинстве случаев в расска­зах С. Бегалина человек оказывается на
втором плане.

В рассказе «Архар-овца» (С. Бегалин
повествует о новой породе овец, выведен­ной учеными и животноводами Казахстана.
Рассказать об этом замечательном доети­жении — дело пужное и полезное. Но
писатель не справился с этой задачей. Он
не показал. как была выведена новая
порода овец, как работали ученые
и животноводы над решением этой задачи,
как дополняли друг друга наука и прак­тика, Рассказ начинается с разговоров об
особенноетях овец новой породы, потом
длинно описывается деловое совещание. В
небольшом рассказе названо много имен—
Андижан, Бутарин, Мыржыбай, Айдакен,
секретарь райкома, молодой ученый... Но
пичего не говорится 0б их работе. Герои
лишь по очереди произносят речи длинно
и нудно. Это не рассказ и даже не очерк
о делах наших животноводов, — изображе­ние людей и их трула полменено здесь ха­рактеристикой породы овец.

Этот недостаток еще более усугублен в
рассказе «Окот», На этот раз автор ставит
проблему выведения новой породы коз. И
оцять, прочитав  расеказ,, испытываешь
разочарование.

На протяжении 27 страниц автор опи­сывает предокотные схватки у черной ко­зы в отаре чабана Сарсебая. Коза так долго
	не может разродиться, что просто выма­тывает терпение читателя. Но автор на
	ТБИЛИСИ. На состоявшейся в Тбилис­ской государственной консерватории имени
В. Сараджишвили научной сессии с докла­дом «Пути развития сванской народной
песни» выступил руководитель экспедиции
консерватории В. Ахобалзе.
	Сванетия — один из живописных уголков
Грузии. С установлением советской власти
	Но в произведениях С. Омарова имеются
и серьезные недостатки: стремясь сделать
сюжет более интересным, автор строит не­которые свои веши на случайных проис­шествиях, и они стаповятся художествен­но малоубедительными,

Герои рассказа «Сила эпохи» — старая
женщина и молодой человек-——едут из Мо­сквы в одном купе. Женщина рассказы­вает своему спутнику o себе и. между
прочим, о том. что ее сын осталея у пео­вого мужа, с которым она давно разве­лась, Она ничего не знает о сульбе сына
и очень тоскует по нем: Из дальнейшего
разговора выясняется. что ее молодой
спутник и есть ее сын... Женщина эта —
знатная колхознила. а молодой человек —
советский интеллигент. Странно, что ни
один из них до этой случайной вотречи
не разыскивал другого; и произведение
звучит неправдоподобно, неубедительно. В
рассказе «Лва серлна» происходит такая
же случайная, неожиданная встреча.

Примитивный прием «неожиданных раз­вязок», применяемый С, Омаровым, pac­пространен в западной литературе. С. Ома­рову следовало бы ориентироваться на
русекий короткий рассказ, природа кото­ого совершенно иная. Рассказы Чехова
всегда и начинаются и заканчиваются
внолне естественно. В них нет случайных
происшествий, в них все подчинено жиз­ненной правде. Это можно сказать и о
советской новелле, передающей явления
нашей жизни точно, логично и есте­ственно.
	Основной недостаток, общий для боль­шинства наших писателей, работающих
над малыми формами, — неумение постро­ить жизненно правдивый сюжет, неумение
создать несколькими яркими штрихами
убедительный. психологически обоенован­ный портрет героя, Чаето это происходит
потому, что вместо глубокого  изученяя
многогранных характеров советских людей
автор слено копирует ранее созданные ли­тературные образы и внадает в литератур­щину. В рассказе «Украшение труда»
Буандыка Шангитбаева автор,  задумав
показать, что труд в нашей стране — дело
чести и славы, для достижения этой бла­городной цели обратилея не к образу се­годняшнего советского человека и его ле­лам, & выдумал какие-то неправлоподоб=
ные истории. В рассказе нет и намека на
изображение человека в процессе труда.
Автор передает лишь никчемный. бееполез­ный и мелочный разговор двух спутников.
Описанные в рассказе Нурдаулет и Жал­татай с детства росли вместе, они  чле­НЫ Одного колхоза и работают на одной
колхозной ферме, но читателю они кажут­ся чужими, случайно ветретившимися в
пути люльми. В конце повествования ав­тор делает Нурдаулета хлепутатем, хотя в
рассказе не показан ни рост героя, ни
его жизненный путь.

Причины отставания казахского расска­за кроются в поверхностном изучении на­шей богатой действительности писателями,
работающими в этом жанре. а также в
павнодушии к нему литературной кри­ТИКИ.

В жанре художественного рассказа ка­захская советская литература имела нема­ло достижений. Почти вёе наши cospemen­ные прозаики и драматурги пачали свою
литературную деятельность CO стихов и
небольнтих новелл.
	Но ныне писатели Казахстана нахохят­ся в прямом долгу перед своими читате­лями. Мы обязаны возродить и развить
	ИСКУССТВО рассказа.
	В этом крике была мольба сильного че­товека, попавшего в беду. Но Билл не
обернулся...»
	Так начинается рассказ Джека Лондона
«Любовь к жизни». Полуживой, полуобе­зумевший от голода и лишений человек,
отавденный спутником один на один с
природой, побеждает вее пренятетвия и
постигает цели,
	Рассказ этот произвел сильное впечат­ление на Владимира Ильича Ленина. «Са­ный человечный человек» высоко оце­них произведение, в котором сила
жизни торжествует над Уродством еле­пого, враждебного человеку начала —
Смерти. Смерти в ее самых различных
проявлениях. Ведь тупой, звериный, хо­лодный эгоизм Билла — это тоже смерть,
духовная смерть человека, потерявшего в
себе человеческов.
	В короткой новелле Дж. Лондона—вар­тина волчьих нравов капиталистического
общества, тде циничное  лихорадочное
стремление к преуспеянию «личности» за
счет подавления себе подобных ведет к
умерщвлению человеческой личности в са­MoM cede.

*
	Перед нами рассказ «Без веревочки»
молодого омского писателя С. Залыгина.
Сколько хороших чувств вызывает это
произведение. Советевая действительность,
новые отношения между людьми-—вот 19,

что сделало этот рассказ непохожим на
рассказ Лонлона.
	Чем ближе внешнее сходство обето­ятельств, тем ощутимее внутренняя
противоположноеть судеб, характеров и
смысла поступков их героев.
	ia же бескрайняя пустыня, И так
же, как сто и двести лет назад, воет бу­ран, заметая горсточку смельчаков, заблу­дившихся в белом вихре. «..Путники не
могли сдвинуться с места. Олени изнемог­ли... Фюдей донимал холод. Смерзшаяся
меховая одежда почти не сохраняла тепло.
Не было огня. Мясо ели сырым.»
	Во эти люди? Разные цели привели
их на север, заставили с опасностью для
жизни пробираться сотни километров по
незаселенной тундре. Шла Отечественная
война. Инспектор Управления гидромет­службы Кузьма Сотник, неторопливый,
необщительный человек, большую часть
жизни проведший на севере, по первому
установившемуся санному пути торопился
на факторию Самбург. С почтовым работ­ником областного центра Ладниковым так
же, как с заготовителем пушнины Князе­вым, его свел случай. Внязев был горяч,
порывист, он торопил’ спутников, ругал­ea с Ладниковым...

Е вот они, сбившиев с маршрута («без
верепочки»), после миогодневных блуж­даний по тундре — на краю гибели...

(тарый полярник, чудаковатый нелю­хим Сотник за годы скитаний на севере
«потерял меру понимания людей в том
повседневном смысле, который принят в
общежитии». Сотник слегка покровитель­ственно относился к своим спутникам. Он
верил в исключительность законов зимов­ки, как в высшее проявление обществен­ной этики, он верил только в себя самого,
уже много лет живущего по этим суро­вым законам.

Но оказалось, что все трое без исклю­чения — люди в общем обыкновенные, со
своими человеческими слабостями, © раз­С. Залыгин, «Северные рассказы». 1947
год, Омгиз, редактор ВБ. НКурнева. «Озьнкин
	аргиш», 1850 год, Омгиз, редактор М. Моффе,
	Поединок с жестокой природой, втемен­ный отрыв от большого коллектива не
пробуждают у советского человека темные
инстинкты, а раскрывают лучшие сторо­ны его души, больше того—иомогают
ему выявить в себе лучшее и прекрасное.
В этом пафос рассказов С. Залыгина, та­ких, как «Без веревочки», «Разлука»,
«В лесу», «Дома», «Надежды», «Оськин
аргиш» и другие.

...Вепомним еще раз лондоновекого 30-
лотоискателя, нокинутого — товарищем:
«Torna CH отвернулея от холма и медлен­но обвел глазами тот круг вселен­ной, который остался ему лос­ле ухоха Битла».
	A BOT концовка рассказа о девушке­синоптике, которая ждет любимого. `Люби­мый — пилот. Он не может прилететь к
ней, подчиняя свое чувство еуровому долгу.

Вот мысли девушки: «Веноминает, как
это все было, —— очень тяжело... И ничего
бы ей, кажется, сейчае не надо, а повто­рить все снова. Снова почувствовать, как
Андрей к ней стремитея. Так же ярко во:
образить его. И отказаться от ветречи
	с ним. Отказаться первой, сообщив в
Островное: «Погода нелетная, машины
Кузнецова не принимаю»... И вот она
	стоит на мысе Белом. И все понят­нее, все одушевленнее стано­вится простор вокруг кото­рый отврыл для нее Андрей».
	Y30R и страшен «круг вселенной», ко­торый остается преданному и проданному
человеку буржуазного мира, тем амерн­канцам, испанцам или англичанам, кто
опутан лживыми и растлевающими идеями
человеконенавистничества..
	«Bee понятнее, все одушевленнее ста­новитея простор» перед человеком пового
мира, раскрепощенного духовно и физи­чески, идущего по пути коммунизма.
	радостно узнавать в литературе
нашей, пусть и в произведениях не во
всем художественно совершенных, живые
и знаменательные черты нашего великого
противостояния миру капитализма, не­умолимо обреченному историзй!
	СВАНСКИЕ НАРОДНЫЕ ПЕСНИ
	сваны обрели свободную, радостную жизнь,   педиция записала на фонограф свыше тфи­получили возможность для развития своих   дцати народных песен. Большой интерее
творческих способностей. Но до последнего   представляют песни о великом Сталине, 6
	могучей Родине, о борьбе советских лю­дей за мир.
	Сейчас проводится большая работа по
	времени сванский Фольклор был недоста­точно изучен. Кабинет музыкального фоль­клора Тбилисской консерваторий занялся
	изучением музыкальной культуры жителей   расшифровке записанных песен и перенесе­нию их на ноты. К печати уже подготовлен
сборник сванских народных песен.
	Сванетии,
Летом минувшего года специальная экс­средственное, Данное  природою, уменье
писателя употреблять слова в их настоя­Щем значении,.. тесно сливать идею с
	формой и на вее налагать оригинальную,
самобытную печать своей личности, евое­о духа», «Тайна» эта волновала Горько­о с юности. Он вепоминает о том, как,
видя на крыше сарая, читал  «Проетое
сердце» Флобера.

«Трудно было понять, почему простые,
знакомые мне слова, уложенные  челове­ком в рассказ о «неинтересной» жизни
кухарки,— так взволновали меня? В этом
был скрыт непостижимый фокус, и—я не.
выдумываю,-— несколько раз, машиналь­Но и как дикарь, я рассматривал страни­цы на свет, точно пытаясь найти между
строк разгадку фокуса».

Перенять этот фокуе нельзя. Но про­следить за тем, как классики воспитыва­ЛИ В 66бе свой талант, и применить их
опыт к собственным способностям можно.

этом отношении «Беседы о ремееле»
Горького, в беллетристической форме рас­сказывающие творческую историю созда­ния «Фомы Гордеева», — явление, в на­щей литературе исключительное, если не
уникальное.

 
	Пеустанно напоминая, что Пушкин вы­соко ценил язык московеких проевирен,
что Лесков учился языку У няньки-сол­датки, что Г. Успенский тоже училея у
НЯНЬКИ, ЧТо выдающиеся творцы русского
литературного языка постигали силу его я
точность у кучеров, рыбаков, деревенских
охотников, вообще у людей тяжелой жиз­ни, Горький отсылает писателей к наро­ду. Великим подвигом Шенина и Сталина
Люди тяжелой жизни сделались людьми
творческой жизни; словарный фонд наро­Да, сохранив в целости скопленные века­MH речевые  сокровиша, обогащается с
кажлым днем новыми  приобретениями,
возникающими на почве социалистическо­Го труда, на почве борьбы за мир во веем
мире. К этому источнику не может He
припадать писатель, если он хочет вла­деть живым, а не книжным языком, ко­торый при ленивом и школярском уцот­реблении легко становится языком  кон­сервированным, что мы нередко и наблю­даем как в языке многих писателей, так
и в языке болылинетва наших критиков,
пишущих о художественной ли­тературе. Горький зовет писателей к
народу, он зовет к изучению и познанию
	народного творчества, к пословицам, пого-.
	Теперь в другой половине сцены течет
неторопливая беседа между  лицемером
Павлином и хозяйчиком Ивакиным, кото­рый тоже себе на уме. Ивакин бренчит на
гитаре. Посмотрите, с какой непревзойден­ной точностью горьковекое слово пишет
их речевые портреты:

«Ивакин. Вот... можно играть еще мед­леннее.

Павлин. — Говорите — называется ato
«Вальс сумасшедшего священника»?

Ивакин. Именно...

Павлин, Почему же tax? Чувствую в
этом некоторый соблазн и как бы неува­жение к духовному сану...

Ивакин. Ну, пошел мудрить! Экой ты,
Павлин, придира!

Павлин, Напрасно так осуждаете, ибо
всем известно, что скелет души моей —
смирение... но только ум у меня беспо­койный...

Ивакин. Не располагаешь ты в с6бе,
братец мой... вот что!

Павлин. Ибо возлюбил правду превыше
всего... На гонения же не ропщу и, бу­дучи в намерениях моих тверд, ничего,
кроме правды, не желаю.

Ивзакин. Чего тебе желать? Домишко
есть, деньжонки есть...»

Для сравнения не беру пьесы  мало­опытных драматургов — это не  показа­тельно. Но как звучит слово со сцены
у наших признанных драматургов в тех

нередких случаях, когда они пренебрегают
заветами Горького?

В «Кандидате партии» А. Крона глав­ный технолог Частухин, человек творче­ский, так товорит о своем кровном деле’
	«Частухин. ...Я не имею права расска­зывать всего, достаточно вам сказать, что
в ближайшие годы автоматика будет внед­ряться в промышленность в невиданных
маспегабах. и на нал завод ложится за­дача создать для этой цели точнейшую
алпаратуру и приборы управления. Ham
завод раситиряется в несколько раз, при
нем организуются филиал института и
техникум, переподготовку должен пройти
весь коллектив завода».

Напомним, что Частухин не доклад де­лает, а делится своими мыслями © близ­кими людьми. Как это сыграть? Мы can
шим здесь речь дурного популяризатора
техники. & не речь живого советекого ин­женера. который увлечен своим делом и.
стало быть, должен найти горячие слова.
	чтобы зажечь других.
	ных героев. Язык не дает никакой рече­вой характеристики ни одному из них,
хотя сопиальное положение и душевный
склад героев резко отличны.

Ошущение слабости своих речевых ха­рактеристик побуждает автора не только
преднослать пьесе обширное вступление,
но и прибегнуть к развернутым ремаркам.
Это вторжение описательного языка в чи­сто речевой положения не спасает; так
как противоречит драматургическому жан­ру,— обстоятельство, на которое, всегда
настойчиво указывал Горький. Что это
верно, можно видеть хотя бы из такой ре­марки: «Весь дрожит, зуб на зуб не по­падает, на лбу испарина». Мне думается,
нельзя найти актера, который мог бы
сыграть эту ремарку.
		ще в старинной литературе нашей есть
чему поучиться».

° Самобытность писателя проявляется и
в словотворчестве. Воюя со словотворчеет­вом декадентов типа Андрея Белого. воюя
с натуралистами,  раскапываюцщими вся­кие лексические диковинки в. отмираю­щих говорах, а то и в жаргоне декласси­рованных элементов, признавал ли Горь­кий словотворчеетво, кав средство обога­mars язык? На этот счет есть поямые вы­сказывания. Горький соглашается е @ило­`логом Г. 0. Винокурем: в языке, наряду с
`употребляющимися в повседневной прак­тике словами, существуют и своего рода
«потенциальные» слова, т. е. елова, кото­рых в языке фактически пет. но которые
могли бы быть, Развивая эту мысль,
Горький устанавливает такое свойство
русского языка: язык бережно вбирает в
себя’ новые слова, вводимые писателем в
том случае, если до той поры этих слов
ему нехватало, если они действительно
‚были ему нужны, обогашали его. В языке,
по выражению Горькото, постоянно про“
исходит некая «фильтрующая» деятельч
ность исторической целесообразности: все
лишнее, бесполезное отбрасывается, необ­ходимое — приживаетея. Вследствие этого
русский литературный язык обязан пиез­телям многими новыми и прочно привив­шимися словами. Карамзину он обязан
словами «промышленность», «развитие»,
«утонченный», «сосредоточить». Лостоев=
скому — глаголом «стушеваться», Typre­неву — словом «нигилист». Вместе с тем
Горький вел неутомимую очистительную
работу. охрапяя язык от того искуествен=
ного словотворчества, ло которого в лите=
ратуре всегла было охотников немало.
	Работы товариша Сталина по вопросам
языкознания указали нам. в каком на­правлении нам нужно трудиться, что­бы оберегать и развивать полновес­ное русское слово. В. высказываниях
	Горького о литературе мы многое почери­нем из его необъятного твооческото опыта.
Вритические работы Горького — наше
вооружение, наше руководство в борьбе
за качество литературы. Будем же в по­сильной работе над великим русским ело­вом прислушиваться к голосу Горького’—=
каждый лень и каждый час!
	ЛИТЕРАТУРНАЯ ГАЗЕТА
	№ 44 12 апреля 1951 г.
	В пьесе №. Симонова «Чужая тень»
можно встретить реплики, написанные не­брежно и поэтому не создающие речевого
характера героев.

Вот две такие реплики:

«Трубников. ...Знаю только одно, что я
дал бы отрубить себе правую руку за то,
чтобы завтра же был наконец мир, в ко­тором такие веши, как мое открытие,
только гуманное в сознании всякого несу­масшедшего человека, не могло бы, не
имело бы права стать секретным».

«Ольга Аленсандровна. ...Я днем на
улице встретила профессора Рюрикова, и
он мне сказал, что Окунев, который при
мне говорил, что приехал по делам к ним
в университет, & к нам только мимоходом,
им в университете сказал, что он мимо­ходом к ним, а что дела у него в нашем
институте». /

Конечно, эти фразы не только не ха­рактеризуют ученого и его сестру, но и
противоречат их образам, как они заду­маны и поставлены драматургом в пьесе.
Невозможно поверить, чтобы в жизни их
речь была так неустроена. Как видим, хо­тя бы эпизодический отказ драматурга от
выразительной речи неизбежно обедняет
действительность.

В комелии «Земляк президента» А. Су­ров, автор хороших пьес, отказалея от
вояких поисков индивидуально звучашего
слова.
	B этом легко  убедитьея по такому

примеру:
— Прекратить холодную войну? Это
	значит вызвать еше больший кризис. про­мышаенности, это паника на Уолл-стрите,
это праздник коммунистов. Так мы оста­немея без штанов, Генри... Торговля не
любит границ. Границы пцодымают децы.
Гранипы задерживалт товары. Границы —
это наследие прошлого века. Америка для
американцев — это говорили вчера. Весь
мир — для Америки — BOT что говорим
сегодня мы... Потому что здесь есть та­кие же парни, какие были у Адольфа в
Германии. Они годятся в отряды «СС». И
вам нужен Адольф. Он поможет поднять
звторитет Северо-атлантического пакта.
Эту реплику я составил из реплик трех
разных лиц комедии: Харла, босса демо­кратической партии, приказчика Чарли a
коммиволжерки Цисси. Язык в пьесе на­столько нивелирован, что фразы эти, по
	свойству их словарного состава, можно
вложить в Уста любох из поименовап­воркам, песням, былинам, сказкам: в этой  
	фольклорной стихии «можно изучить род­Ной язык, а он у нас богат и славен».
		Товоря о молодой драматургии, Горький
оторчался тем, что герои иьее изъясняют;
ся одинаково построенными фразами и не­приятно удивляют однообразной стертостью,
заношенностью слов. Нигде с такой нз­глядностью не обнажаетея богатетво или
бедноеть литературного слова, как в пье­сах. Здесь герой, в полном смыеле, гово­рит сам за себя. Он выявляется самосиль­но. Действующие лица, подчеркивал Горь­кий, создаются исключительно и только
речами, т. е. чисто речевым, а не описа­тельным языком.

Не могу удержаться от маленькой срав­нительной иллюстрации. Открываю пьесу
«Варвары». Первые три страницы. На
сцене сначала пять, потом семь действую­щих лиц; босяк, деревенский парень, пче­ловод (мелкий хозяйчик), чиновник каз­начейства,  стяжатель-подхалим, уездная
сплетница, сторож. Вы ничего не знаете
0б этих семи, кроме того, что содержитея
в скупых авторских ремарках.

Разговор идет дробный, отрывочный —
в разных углах сцены. Но едва он зазву­чал, как в словах уже проступили харак­теры. Каждое слово — ключ к социально­исихологическому образу говорящего. Влю­чи подобраны так, что замок отпирается
без усилий. Жарко. Деревенский парень
Матвей жует хлеб. Дунькин муж, голод­ный босяк, ищет к парню подходцы. Ro­роткие реплики так индивидуально окра­шены и типизированы, что видишь не
только парня, но и царскую деревню за
IMM, косную, нищую,  чересполосную. А
за плечами Дунькина мужа встает страш­ный мир, в котором человек теряет ува­жение к самому себе.

«Дунькин муж. ...Хлеб ла соль!

Матвей. Ем, да свой...

Дунькин муж. Деревенский? Хорошо в
деревнях хлеб пекут.

Матвей. Когда мука есть — ничего, ис­печь могут... А это—у Ивакина я ку­пил...

Дунькин муж. Скажите! Запах у него.
однако — как у деревенского... Позвольте
мре кусочек... отведать.

Матвей. Самому мало...
	базами)».
	(Дунькин Муж, вздохнув, двигает Гу­Самобытная, оригинальная личность
писателя проявляетея как в драматургии,
так и в прозе при посредстве самобытно
и оригинально отобранных слов и тем.
как эти слова «енизываются». Интересна
позиция Горького в отношении слов ста­ринных, привитых языку церковными пи­сателями. Как и когда слово, зарожденное
в дальние времена, постепенно  ветшает,
засоряет язык, влача за собой старые
смыслы, а когда, наоборот, молодеет и
живет в современном языке, обретая но­вые смыслы?

На слове «ал» Горький показывает,
как это слово, пройдя сквозь столетия, не
только устояло в строе языка. но и при­обрело новый, уже не мистический, а со­циальный смысл. Стало быть, на слово
«ад» не наклеишь ярлычка  «архаизм».
Не наклеишь ярлычка и на такие соци­ально освеженные слова, как лицемерие,
двоедунтие, лихоимство и пр. Иные вуль­гаризаторы советовали Горькому ‘фазом по­кончить © церковно-славянскими словами
в современном языке. Как отвечал на это
Горький? Изгонять нужно прежде всего
постыдные факты из жизни, и тогла сами
собой исчезнут из языка слова, определя­ющие эти факты. Вполне ясный взгляд.
Й как вывол: «В старом славянском язы­‘ке все-таки есть веские, добротные и 0б­разные слова, но необходимо различать
язык церковной догматики и проповеди от
языка ноэзии. Язык, а также стиль пи­сем протопопа Аввакума и «Жития» его
	остается непревзойденным образцом пла­менной и страстной речи бойца, и во0об-