А. ТУРКОВ
	ПовыситвБ  качество
переводов
	МИНСК. (Наш корр.). Вопросам художе­ственного перевода было посвящено расши­ренное заседание правления Союза писа­телей БССР.

Докладчик Г. Щербатов рассказал, что
за годы советской власти на ‘русском
языке издано 105 названий белорусских
книг общим тиражом 1.675.000 экземпляров.
Лучшие произведения писателей республи­ки —Я. Купалы, Я. Коласа, К. Чорного,
Э. Самуйленка, М. Танка, М. Лынькова,
П. Бровки, А. Кулешова, П. Панченко и
многих других — стали достоянием широких
масс читателей во всех республиках Совет­‘ского Союза.
	Однако, говорит докладчик, наряду с хо­рошими переводчиками еще ‘есть и такие,
	чьи переводы не могут удовлетворить тре
бования советских людей.

Правление Союза советских писателей
Белоруссии до сих пор не уделяло долж­ного внимания качеству переводов.
	Доклад вызвал оживленные прения.

П. Пестрак, К. Титов, П. Волкодаев,
А. Есаков, К. Губаревич привели многочис­ленные примеры небрежной ‘работы. пере­водчиков.

В этом году Учпедгиз издал книгу С. Ва­силенка «Белорусская литература», кото­рая рекомендуется как учебное пособие

для филологических факультетов универси­тетов и педагогических институтов. Пере­воды литературных текстов для такого по­собия, говорит М. Климкович, должны при­надлежать лучшим переводчикам. Однако
	(С. Василенок включил в книгу ряд очень
слабых переводов.
	П. Бровка, подводя итоги обсуждения,
отметил, что президиум ССП Белоруссии
учтет в своей работе критические замеча­ния и примет все меры для поднятия каче­ства переводов.

жж
	Классик чешской литературы
	рия для Ирасека — 970 живое  пове>?
ствование о героической борьбе народа за
справедливость и счастье. «В этой борьбе
поли  все паны бросили их, — пишет. он
в гуситах в романе «Против вех», — и
поэтому тем сильнее сплотились вместе
пражане,  тородекой и сельский люд».
Борьба, народа против панов, против утне­тателей и изменников — таков тлазный
стержень многих произведений великоге
классика чешекой литературы.

Ираеек никотда не расематривал народ,
как пассивную маесу, и, даже изображая
времена етраннейшего порабощения, Ha­пример. после Белой Горы, он находит для
своих романов боевых, ажтивных героев.
Так, например, в романе «Скалы», в кото­ром юн изображает борьбу крестьян против
чужеземных господ после национальной ка­тастрофы на Белой Горе, мы находим
страстный призыв против рабекого прими­рения со своей судьбой: «Да будет есте­ственным качеством нашим не полдаваться
страху в испытаниях, да будет расцве­тать. кзк дерево, мужество и надежда... А
если враг мыелит, что нас одолел и поста­вил Ha колени, то твердыми мы должны
оставаться. как скалы...»
	В. своих романах и пьесах Ирасек создал
целую таллерею портретов поборников. на­родного дела, которых объединяют общие

черты: преданность родине. бесстралтие в
борьбе, непримиримость в врагам.

В служении народу вилел писатель nem
и своей жизни. Ему принадлежат замеча­тельные слова: «В силе народа всегда бы­ло наше спасение и наша жизнь, в его си­ле и наше утешение и залог нашего бу
дущего. Отсюдз вытекает и наша задача,
наш долг — служить народу».

Народ свободной Чехословакии платит
большой любовью писателю, отдавшему все
свои силы увековечению истории ‘своей
родины в своих замечательных произве­дениях.

Президент Чехословацкой республики
Елемент Готвальд положил начало так на­зываемой «кампании Ирасека», цель ко­торой—птироко тюпуляризировать творче­ство писателя. Клемент Готвальд сказал:
«Именно потому мы чтим Ирасека, что он
нам близок. ближе, чем старому капита­листическому обществу, потому что он B
своем творчестве мастерски показал, какие
из наших традиций идут вперед, к евободе
и расцвету народа. Его творчество, стало
быть, учит нае правильно смотреть на
наше прошлое, укрепляет наше нацио­нальное самосознание и наполняет нас
историческим оптимизмом и верой в твор­ческие силы народа».

В 1948 году в Чехословакии был е63-
дан комитет имени Ирасека.  Предири­нято издание полного собрания сочинений
великого писателя в 32 томах. Весной это­го года состоялась торжественная пере­дача виллы «Звезда» на Белой Горе
под музей Алоиса  Ирасека. Ежегодно
устраиваются прасековские торжества на
родине писателя. Все чехословацкие ‘теат­ры и театральные коллективы пюставили
на своих сценах его лучшие пьесы: «Ян
	1 Рогач». ‘«Ян’Гус». «Ян фижка» и другие.
	Обсуждению произведений Ирасека ио­сБящает сейчас свои конференции (Союз
чехословацкой молодежи. На конференции,
состоявшейся в тороде Таборе, тгле обеу­ждалея роман «Против всех», присучетво­вало около 4.000 юношей и девушек.

Так произведения, создававтиеся писа­телем для народа, становятся достоянием
широких читательских масс. помотают нам
5 нашей борьбе против космополитизма и
национального шовинизма, против пере­житков капитализма, за нового человека.
	ПРАГА, август
	23 августа 1951 года — большой празд­НИЕ чехословацкой культуры. Весь наш
народ воздает в этот день честь замеча­тельному творчеству классика  чешюкой
литературы, крупного писателя-демоклата
Алоиса Ирасека, который художественно
воссоздал богатую ‘событиями, славную
историю чешского Taper.
	Алоис Ираюек — основоположник чеш­ского исторического романа. Ел перу при­надлежат такие широко известные в Чехо­словакии и за ее пределами произведения,
как «Философекая история» (1877), «Пео­главцы» (1883—1884). «У нас» (1895—
1896), «Ян Жижка» (1903), «Ф. Л. Век»,
(1888—1906), «Ян Гус» (1910—1911),
«Ян Рогач» (1913—1914) и другие.
	Могучей кистью  художника-резлиста
Нрасек создал общирную историческую па­нораму, охватывающую почти все значи­тельные события истории Чехословакии ©
начала ХУ века и до середины прошлого
столетия, от движения гуситов до револю­ции 1848. года.

Следуя лучшим заветам классиков чет­ского реализма, Алоис Ирасек, выступив­ший в литературе в тоды, когда  гослюд­ствующим течением становилось декадент­ство, твердое встал на путь писателя —
выразителя народных дум, писателя глу­бохо национального, всем своим существом
срязанного с народом. «ЙЯ,— говорил он’о
себе, — происхожлу из старого крестьянского
рода, а история крестьянского рода очень
проста: много в ней тнета, но самый
страшный пнет — это рабство и позневоль­ный труд».

Борьбе против рабетва и подневольного
труда, за освобождение народа и посвятил
Ираеек всю свою жизнь и творчество.
	В истории ческого народа писатель
искал героические примеры, которые вос­питывали бы народ для дальнейшей борь­бы. 06 этом товорил он сам чешским пат­риотам, прошедшим торжественным мар­шем через родной город писателя Гронов,
чтобтът поздравить Ирасека с 60-летием:

«Я пыталея оживитЪ наше протитое,
приблизить ето к наттему пониманит.
не действовал, как мечтатель, который, об­ративитиеь ю прошлому, не заботится о тя­meno борьбе своего народа в настоящее
время. Именно потому, что я всей душой
переживал эту борьбу, я чувствовал, что
необходимо обратиться к нашей истории,
ибо кто не знает вчералтний день, тот не
понимает сегодняшний. В жизненной цепи
звенья настоящего времени связаны со
звеньями проплого.. Борцы ушли, но
борьба осталась».

Творчество Алоиса Ирасека наполняет
нас чувством национальной Pop cru. ‚Его
книги показывают нам, как в течение мно­гих веков пали народ оказывал вопротивле­ние ‘чужеземным захватчикам-поработите­лям и поработителям внутри страны, ках
мужественно боролся он за свободу.

Раболепелвующая перед иностранным
капиталом буржуазия стремилась всеми
способами подорвать веру чешекого народа
в его собственные силы, умышленно из­врашала представление о нашей истории.

Ее историки изображали славную зпоху
нашей истории, период туситекего. револю­ионного движения в начале ХУ века,
серьезно цоторвавшего основы феодализма
в Евроне, как время упадка и хаоса. Они
объявляли вождей сельекой и тофодекой
бетноты Жижку и Нрокона Голото глава­Diva банд. Они обливали грязью тусит­скую революниочную армию, которая в
течение десяти лет сопротивлялаеь 0бъ­слиненных силам европейской феодаль­ной реакций во ‘тлаве в: Ватиканом.
Они кловетали на армию добровольцев из
крепостных крестьян, мелких дворян и го­золеких людей. сумевнгую разбить наголо­ву полчиша крестотосцев.
	(К столетию со дня рождения Алоиса Ирасека)
	Ян ШТЕРН.
	чехословацкий критик
		Бесстраств

 

ые перепевы
	Нас разделяют сотни километров.
Я знаю вас,
? не отпирайтесь, нет..: =
Я видел вас, i
закрыв глаза от ветра,
Почти вплотную, как живой портрет.
	Вак вы думаете, кому адресовано сти­хотворение. начинающееся тах?
	С этим вопросом обратились мы к одно­му из читателей. Немного подумав, тот
уверенно ответил: «Женщине! Она живет
далеко, ени незнакомы, но герой стихотво­рения видит в ней воплощение своей
мечты... Сначала поэт элегически сетует
на расстояние, отделяющее его от Hee, за­тем живопнсует силу своей любви, ©поеод­ной явить пред ним облик женщины, ко­торую он никогда не видел...»
	Мы принуждены были удивить собесед­ника: стихотворение адресовано... фащист­свому авнаконструвтору Мессеримитту.

Поэт В. Захарченко, автор этого, стихо­творения, опубликованного в книг6 «Утро
мирах, бездумно скопировал стандартные
словесные и ритмические узоры, беснре­дельно далекие от того современного содер­жания, которое пыталея при их помощи
передать ноэт.
	например, В. Захарченко в
	профессору»
06 убитой де­Вот как, например, Db
том же «Открытом письме
	(Мессершмитту) говорит 06 убитой
вочке:
Я видел девочку.
Она лежала
Цветком подрубленным среди травы.
Свинцовое, невидимое жало
т ее прижало —

Это были вы!
	И «красивое» сравнение, п бесцельная
зллитерация звучат здесь бестактно.

И не только в приведенном етихотворе­нии содержание оказывается в вопиющем
противоречии с облекающей его  псевдо­поэтической формой.

Обратимся к стихотворению, в названии
которого стоит ‘имя легендарного крейсе­ра — «Аврора»,

Времен мннувших отзвенели склянки,

И тихо, как усталый человек,

В последний рейс,

= на вечную стоянку
Уходит старый крейсер по Неве.
	И эта заунокойная интонация сохра­няетея на протяжении почти всего стихо­творения, посвященного «Авроре»!

У В. Захарченко чрезвычайно часто
	ветречаютея чужие интонации, чужие
поэтические приемы. Вот поэт сидит 09
случайными, но полюбившимиея о ему

ветречными.
Я думаю: ‘
	«О, если бы собрать
Живых людей ‘в такую книгу жизни,
Где сохранить возможно на века
	Жнвое воплощенье красоты:
В нее я положил бы осторожно
	Бот эту тоненькую девушку,
. как лютик,
	И парня с неуклюжими руками,

Похозжего.. на. жесткий подорожник, —

Пусть. проживают,
: как иван-да-марья,
	Не разделенные . страницей,
Нескладные, как все’ молодожены...
	В этот салонно-поэтический гербарий
В. Захарченко собираетея также поместить
Но ТОЛЬКО этих вотречных, но и своих
друзей-однонолчан. ;

Создается впечатление, что «напиток
вдохновений» поэт льет вовсе не из «не­истощимой реки народного живого язы­ка». как он уверяет в стихотворении, ад­ресованном Маяковокому.,
	Васнлий Заха
дая гвардия». 1
		рченно, «Утро мнра». «Моло­Сдается нам, что, клянясь именем Мая­ковского, Василий Захарченко на деле эк­лектически и бездумно ‘сочетает -в. своем
творчестве интонации, образы и приемы
самых разных поэтов.
	Чнитаейть стихи Захарченко, и то вдруг
ощутимо повеет Блоком («Узнаю ee в
каждом порыве, приемлю, опаденный ды­ханием въюг, нашу милую, горькую, щед­рую землю...»). то Багрицким:
	Сколько полегло их—
Фронтовых дорог

Под багровым знаменем,
Взмытым на ветру.

За тревожным заревом
Шли мы поутру...
	_ Реажщионная буржуазия, стремилась вы­звать в народе отвращение к его револю­пионным традициям, сломать его боевую
решимость и превратить его в жалкого ра­ба. с которым можно делать все, что угод­но. Точно тах же буржуазия клеветала и
на революционное июньокое восстание В
	Праге, называя его делом «безраесудных
юнюней» и. именуя TAK  революцион­ных демократов. `В  противовое  это­му . реакционеры возвеличивали период
	после известной битвы на Белой Горе в
1620 г.; характерный тем, что чешский
народ в это время испыггывал иевлючитель­но сильный тнет и подвергался жесточай­шей эксплуатации.
Восхваляя эпоху национального, уни­Я   жения, реакционная буржуазия подготов­ляла идеологическую почву для своего
предательства в Мюнхене в 1938 году,
когда она отдала страну на растерзание
Титлеру, Проникнутая духом коемополитиз­ма. цинично расхваливая устами своих
историков утнетение собственного народа
чужеземцами, Чошевая реакция объеди­няется сейчас со злейнгими вратами наше­то народа, американскими империалиста­ми, рассчитывая на то, что она сможет
вернуться назад в Чехословакию с по­мощью эсосовских убийц, которых Эйзен­хауэр вербует в Западной Германии.

Реем сволм творчеством Ирасек отвер­тал, как враждебную, идеологию нацио­нального нигилизма, капитулянтетва и
предательства: В своих романах и повестях
он воскрешал героические картины гусит­ских времен, подъем национального дви­жения в первой половине XIX века. Его
произведения, будили в читателях жи»
вые патриотические  чуветва, в’ ТОДЫ ‘ав­стрийского владычества звали. в борьбе, к
‚активному протесту.

Проникнутые страстной любовью Е р0-
дине, книги Ирасека были © чешекими
патриотами и в тоды борьбы с гитлеров­скими захватчиками. Гитлеровцы знали,
какая опаеная для них сила таится в этих
книгах. За чтение произведений Ирасека
сажали в тюрьмы и конилагери. Его кни­ги уничтожались на кострах. Мо народ
свято хранил любовь к своему писателю.

Заслуга Ирасека состоит не только В
том. что он передает современному чита­тетю живые ‘исторические факты. Исто­#

Часто в рецензиях принято писать:
ноэт избрал очень важную и  своевремен­ную тему, но, к сожалению, не смог ее
воплотить надлежащим образом.
	Можно, конечно, так написать и о
сборнике стихов В. Захарченко. Разве
нлохая тема — обличение Мессершмитта?
Или бессмертие «Авроры»?
	Но воякую, даже самую прекрасную
тему можно скомпрометировать плохим
художественным  претворением. Вот. это
порой и получается у’В. ‘Захарченко, ко­торый, например, обрушивается на капи­талистов за то, что они «натим девицам
за спиной народа (подчеркнуто везде на­ми.—А. Т.) дипломы раздавали за породу».

Но плохое художественное претворение
заключается не только в явных нелепо­стях. В некоторых стихах с первого взгля­да нет ничего явно плохого, напротив, в
них ощущается некое профессиональное
уменье, но они все же оставляют читате­ЛЯ холодным.
	В. Захарченко — поэт, толбе которого
мы впервые услышали в годы Великой
Отечественной войны; ему хорошо знако­мы военные будни во всей их суровой
правде. В ту пору он написал стихотворе­ние о человеке, который должен взорвать
мост, некогда построенный им самим. Эта
ситуация была ‘проникнута подлинным
трагизмом, и о ней были написаны настоя­пие стихи. А вот в новой книге В. da­харченко, протестуя против войны, пи­шет: «Я не хочу... чтоб в глухой ночи,
сухие губы обжигая кровью, атаку воз­вещали трубачи».

Так подлинное. изображение войны под­меняотея сугубо условной, поевдокрасивой
«живопиеностью».

Создается впечатление, что после своих
первых успехов на поэтическом попри­ще, после таких стихотворений, как
«Строитель», «Пушкину», «Комсомольская
площадь», В. Захарченко не стал забо­титься ни об обогащении запаса своих жиз­ненных наблюдений, ни о повышении сво­его литературного мастерства. Но в m09-
зни недостаточно однажды «набить руку»
	и нотом вею жизнь О «делать» стихи Ha
один манер. Встать на такой путь —
значит сделаться ремесленником от поэзии.

К сожалению, именно на эту опасную
порожку вступил В. Захарченко. В cro
стихах перестало. отущаться веяние жиз­ни, и когла ветречаень в них строки:
	В нашей комнате тесно.

Злесь молча командуют книги,
	то они обретают новый, тревожный для
поэта смысл.

Да, в поазии В. Захарченко сейчас зву­чат перецевы того, что уже было мното
раз сказано.

Ко многим ero стихотворениям, воптед­шем в книгу «Утро мира», вполне приме­нима суровая горьковская характеристика:
«.эти слова, раесудочно построенные в
строки и строфы, совершению литиены чув­ства. полного, искреннего слияния поэта
		е его темой».
	ФРУНЗЕ. (Наше корр.). Недавно здесь
состоялось совещание писателей и поэтов
Киргизии, посвященное качеству переводов
художественной литературы.
	Председатель правления Союза писате­лей Киргизии К. Баялинов в своем докладе
отметил, что за последние годы писатели и
поэты республики, работающие в области
перевода, познакомили киргизских читате­лей с рядом бессмертных творений миро­вой и русской классической литературы и
с некоторыми лучшими произведениями со­ветских писателей. Однако, сказал доклад­чик, в переводческой работе еще имеются
серьезные промахи и срывы. Большинство
переводчиков недостаточно знает русский
язык, жизнь, быт и нравы русского наро­‘да, не повышает своего мастерства, допу­скает в работе прубые оптибки и извраще­ния. Часто переводчики не умеют передать
и сохранить идейный замысел произведе­ния, своеобразие художественного почерка
автора.
	Не лучше обстоит дело е переводом про­изведений киргизских писателей на русский
язык. Незнание киргизского языка, . поэти­ческой культуры киргизского народа при­водит многих переводчиков, даже талантли­вых (Е. Долматовский, В. Звягинцева,
М. Петровых), к неудовлетворительным  ре­зультатам. Зачастую их переводы далеки
от подлинников, теряют национальный ко­лорит, не передают самобытности образов
и индивндуальности каждого поэта. Эти же
ошибки допускают и местные переводчики
Я, Земляк, Н. Имшенецкий, Е. Орловский,
Н. Удалов. С. Фиксин.
	Быступавшие в прениях резко критико­вали правление ССП Киргизии. которое .со­вершенно устранилось от руководства ра­ботой переводчиков, не направляет их дея­тельности, не оказывает им помощи. От­сутствие контроля писательской обществен­ности за деятельностью переводчиков по­рождает  безответственность, приводит K
тому, что переводами нередко занимаются
случайные люди, халтурщики.

Странную позицию занимает руководство
Киргизского издательства, которое считает,
что вся редакторская работа в области пе­реводов должна выполняться Союзом писа*
телей.

Участники совещания обсудили конкрет­ные меры, направленные на повышение ка­чества переводов.
		ставления. В романе есть множество дока­‘зательств того, что в Нривалове пробуж­‚дается приваловское, что он  себялюбив,
  Upekpacko сознает свою выгоду, а Брилль
  OCTABINCT eMy одно  прекраенодушие. В
пьесе Привалов противостоит злу чуть ли
`не до финала. Но и здесь, в финале, по­‚ добно Громову и Колобову, он отрекается
от своих идеалов с глубочайшим чувством

ни Все ушли из кабинета в яр­О взгляды и идеальные ипред­марочном кабаке. Привалов остался один
и мрачно произносит: «За... новую...
‘жизнь... Привалова (пьяный  озирается).
Никого! (Плюнул и, увидев вдруг медведя,
стоящего в углу, подходит к нему с про­‘тянутым в руке (?) бокалом). Выпьем,
друг! (Виэгливо что-то поет хор. Занавес)».

Этот финал невольно выдает всю идей­ную и хуложественную концепцию авто­ра. Только здесь, в финале. Привалов
вступает в новую звериную, хищническую
жизнь, значит, вся пъеса была посвящена
TOMY, Kak купеческий сын поевращалея в
купца, значит, вся ее «композиция» была
построена на истории падения порядочного
человека?

И здесь в жертву сценической вырази­тельности и занимательности принесен
идейный смысл произведения замечатель­ного писателя.
	*

Инспенировки Медведева, Бривошенна и
Брилля—не. из тех, что без движения лежат
на полках в отделе распространения. Они
тюставлены в ряде театров, на них по­явился спрос! Театральные дельцы и не­требовательные художники под видом
разоблачения проклятого прошлого’ выта­скивают на сцену отвратительные пороки,
дикие «всечеловеческие» чувства, живоз
писных злодеев и падших красавиц. В ва­мом деле, все ‘эти инсценировки роднит
одна черта: их авторы натуралистичееки
смакуют необузданные страсти, преетуняе­ния, моральное падение человека и н6
вдумываются в 10, каков me идейный
смысл поведения героев. т

Ведь любое произведение писателей про­лого остается жить только в том случае,
если ето греет изнутри выеодкая гумани­стическая и обличительная идея, всегда
обращенная в будущее, всегда дорогая
людям нашей эпохи. Bor почему вов три
инсценировки, лишенные этой идеи, не
имеют никаких прав на существование.
	ЛИТЕРАТУРНАЯ ГАЗЕТА
	№ 100 — 23 августа 1951 г,
	ма не донесен, в то время. как материала
для этого в романе Мамина­Сибиряка более
чем достаточно, А дело вовсе не в том,
чтобы показать отвратительное сражение
дельцов, как пауков в банке, а в TOM,
чтобы деятельность «коммерческого за­уральского банка» и` его создателей была
представлена нам как одно из омерзитель­ных порождений капитализма, опутываю­щего своими мертвящими сетями. жизнь
целого края. Надо было сделать так, что­бы волчья суть каждого героя проявлялась
` не только в их столкновениях друг с дру­гом. нои в том, как их  стяжательство,
жадность, престунная жестокость отража­лись на судьбе народа.

Кривощеину совсем не улалось передать
обличительный пафос, социальный емысл
романа Мамина-Сибиряка. Рассказ о любов­ных CTDACTAX и семейных  катаетоо­ных = GTPeClwIA и, Ceiba Боос Ar
фах He стал повестью a мораль­HOM разнале купечества, a жульни­ческие поступки Галактиона и ero парт­неров не прозвучали, как социальные пре­ступления хишников-капиталиетов, Й
осталось в драме только какое-то нвлонят­ное любование дикими нравами прошлого.
А кому же нужна такая пьеса?

hoe

se
	..У зрителей, побывавших на гастроль­ном спектакле Свердяовекото драматического
театра «Приваловские миллионы», ‘могло
остаться впечатление, что. видимо, и среди
капиталистов были милые и симпатичные
люди. И, конечно, не В. Ильину, талант
ливому и обаятельному актеру Сверхлов­ского театра, мы обязаны тем, что Сергей
Нривалов возбуждает симпатии зрительно­то зала. Он играет то, что дал ему автор
сленической композиции и режиевеер спек­танля П. Бриляь.

Мамин-Сибиряк рассказал одну из обык­новенных историй прошлого: ‹ молодой
человек, на словах, & не на деле преис­полненный лучших намерений, поналает в
мир, где все живет и движетвя жаждой
наживы, своекорыстием, обманом, и, не
желая быть жертвой. становится таким же
хищником, как и все. Но Брилль делает
Привалова человеком неснособным, мягким,
mpoctaxymunm™. Его все обманывают, вое
огорчают, все покушаются на его личную
свободу н самостоятельность, а он ничего
не может поделать. Что и говорить,
жертва общества — соблазнительный герой
для драмы! По ведь Привалов не только
жертва, но и порождение этого общества.

А посмотрите на ецену, как он чист и

 
	благороден, как он упорно отстаивает свои
	тите загрызть... Только не дамея я вам жи­вой в руки!» Галактион перешагивает ч9-
рез поручни, бросается в воду и тонет...

У Мамина-Сибиряка Галактион 6e3 са­моразоблачительных слов бросается в реку,
а у Кривошеина он и сам кается и обли­чает других, и это вполне закономерно.
Ведь писатель показал и доказал, что крах
Галактиона неизбежен, а инеценировщику
нужно было, чтобы терой назвал себя зве­рем, потому что в пьесе его звериная сущ­ность показана совсем неубедительно.

Еривошеин безжалостно изкромеал ро­ман. Он смещает время и места действия,
тероев отрицательных делает положитель­ными, заставляя, например, Дидю (по ро­ману эгоистическую и равнодунную дочь
дельца Стабровского) уйти из дома, следо­вать за скромной Устинькой, которая пре­вращена чуть ли не в революционерку­В романе Галавктиона обличают не слова,
а лела. Этото никак не желает понять ин­спенировшик. В селе Суслон, конкурируя ©
винокуренньйг заводом, Галактион пускает
в продажу водку по гропвевой. цене, доводя
до гибели многих крестьян. В романе это
странная сцена. а в инеценировке весь
смысл, вся разбойничья сущность этой
операции исчезают почти бесследно. Га­лактиону в конце картины сообщают, что
опившийся вчера парень умер. И, как ска­зано в ремарне: «Галактион быстро про­холит в «темную», склоняется над мужи­KOM, осматривает его. потом закрывает
дверь «темной»‘и возвращаетея в Вах­рушке». Затем. он роняет несколько слов
о том, что «покойник, говорят, к счастью».
Вог и все.

Это трубо и неискуено придуманная
натуралистическая сцена должна ‘пере­дать вею еуслонскую трагедию, в которой
так ярко проявилась грабительсвая суть
ноеть коммерческих подвигов Талавтиона.

В эпилоге романа картины толеда, кар­тины потрясающей пищеты и разорения,
которые принес ‘в Зауралье напитатизм, —
самые сильные страпипы. В инеценировке
06 этом’ сказано буквально три Фразы.
Зрителям абсолютно непонятно, на катом
чёрном деле наживается Галактион. А он
везет на пароходе хлеб голодающим в На:
дежде продать ето втридорога. Хлеб этот
куплен на деньги, добытые в о помощью
преступления. И этот личный мотив яеен,
з’то, что купец собирается по-разбойчичьи
ограбить голодных, никак не объяснено.
И так на протяжении всей  инеценировки
отношения личные, семейные, бытовые по­казаны подробно и оботоятельно, а обще­етвенный смысл хищнического кацитализ­Легенды о совестливых купцах
	®
В СУХАРЕВИЧ
		Три романа переделаны в пьесы: «Уг­рюм-река» В. Шишкова, «Хлеб» и «При­валовские миллионы» Д. Мамина-Сибиряка.

Роман на сцене обычно утрачивает мно­тие свои могущественные силы, но приоб­ретает новые ценные свойства: TO, ¥TO
описал прозаик, драматург может поназать,
Всякий, кто взялся за инеценировку рома­на, вправе сгущать события, уточнять 0б­разы, обострять характеры, но только в
том случае, если главной целью пьесы
является выражение идеи романа. № coma­леняю, авторы интересующих нас инецени­ровок Д. Медведов, №. Rpasomena и
Е, Брилль не пользовалиеь этим камерто­ном, отбирая мотивы романов. И получи­лось странное явление: вее три пьесы ив
только не обрели свойств драматической
литературы, но, что особенно недопустимо,
исказили идейный емыел своих прозаиче­вких источников. Авторы инсценировок во
имя ложно понимаемого драматизма нре­вратили свои ньесы в фальшивые повествю­вания о несчастных, только по воле злого
рока хищных, но кающихся купцах —
Ifpoxope Громове, Сергее Привалове и Га­лактионе Колобове...
	i
	проклято небо, что не послало мне непро­шенной помощи! Смерть, смерть, возьми
меня! (Прыгает в окно. Мощно звучит ре­волюционная песня)».

И то, что революционная песня выпол­няет здесь мистическую  Толь «Судьбы»,
звучит совсем уже копунственно. Ведь на
протяжении воей пьесы почти не показа­ны силы, которые Громову противостоят,
‘не показаны крупным планом люди, 5о­‘торые с ним борются.

° Прохор Громов сам себя осудил и сам
себя попарая. У Шипкова Прохор ло по­следнего мгиювения — трус. Животный
‘страх в ето предемертных словах: «Зачем
мне. бросаться? — пепчет Прохор самому
6808,.— я жить хочу...» Медведев будто
не замотил, как умирает Прохор у Шиш­кова: «Холодный пот облил все тело, и на
впалых висках поднялись седые вихры», —
он устроил Громову пышиые похороны с
проклятьями, с горячим раскаянием. На нем
дежит роковая печать, он избранник дья­вола, этакий злой тений, а ие трус,
внук разбойника и сам убийца, пьяница,
наркоман и развратник, человек без чести
И COBOCTH, т. е.  типическое порождение
лютого вБалтитализма, каким он и показан
романа писателя  инсценировщию извлек
CORCEM другую МУЗЫКУ, и ПЬеса получила
порочное идейное содержание: в ней пря­Mog возвеличение  калиталиста-хищника,
превращенного в несчастного  страдальца,
который сам себя наказал за совершенные
злодеяния. Такой герой не имеет никаких
прав на существование на сцене совет­ского театра, потому что он враждлебен
смыелу и духу налиего искусства, вююру­эженнотго для освещения и настоящето, и
прошлого великими идеями марксизма­ленинизма,

Я»

„..Драма В. Кривошеина «Хищники» так­же завершается раскаянием и самоубий­ством тдавного  гефоя—купца Галактиона
Колобова, опять-таки раскаянием, которого
нет в романе Мамина-Сибиряка «Хлеб». В.
финальной сцене на борту парохода Галак­тион бокрушаетея по поводу того, что в
нем умерла совесть. он кричит другим
куннам: «Вее вы звери, и я зверь. Мно­FAM Я горло перегрыз, a теперь вы ко мне
	пристали, телерь меня окружили, меня №-
	ным, он совершает жестокости над трудо­выми людьми из. страха перед ними, он
умирает в ужасе перед возмездием за все
свои злодеяния.

В инененировке Д. Медведева чтец глухо
сообщает о первом неблаговидном поступке
Прохора и совсем уже векользь товорит о
лом, что в ногоне за наживой Прохор но­ехал в богатый неведомый тавязлый Hpi.
Но все это мы узнали из сообщения чтеца,
а как только герой начал действовать, он
невольно вызывает напе’ ‘сочувствие. Су­пите сами, Прохор в первом ‘явлении ин­спенировки один в тайге, в палатке, зане­сенной снегом, пишет нежное пиеьмо мате­ри. Несчастья одно за другим обрунгива­ются на путешественников: волки съели
убитого лося, ветер унес налатку. Нрохор
болен. И ни в слове, ни в действии героя
не проявилось`то, что ведет его через всю
жизнь ——фанатическая страсть к наживе.
Верный товариш и добрый сын, к тому же
несчастный и страдающий, — вот как вы­глядит Ирохор в первой картине пьесы.
	Упорно и настойчиво Медведев придает
Прохору Громову новые черты, на налщчх
тлазах превращая шакала в тигра. В ро­мане мы явно ощущаем, как из трусости
и жадности убивает Прохор любимую жен­щину Анфису. В инсиенировке преобла­дает другая черта: здесь звучит воспомина­ние о Раскольцивове, и кажелея, что не
подлые низменные чувства приводят Иро­хара к убийству Анфисы, а Желание по­страдать, упоение  страланием, Нигде
не упускает случая ИГингков показать, что
не Громов подчиняет с6бе обстоятельства,
а жизнь подминает его под себя, возмез­Awe илет по его пятам. У Медведева же,
сильный и властный человек, он торжю­ствует победы над иИнакомыелящими —
приставом, инженером Протасовым, про­курором, священником, наконец, нал
рабочими, ’ которых  рабетреливают — по
ero приказу. В конце пьесы в приступе бэ­зумия он праизносит, как порячечный бред,
слова раскаяния: «Будь преклято чрево,
родившее меня. Будь провлята земля, соб­лазнившая меня свойми соолазнами, оудь
	..Замечательный советекий писатель Вя­чеслав Шишков в свозм романе «Угрюх­река» рассказал нам о сибирском купце,
хищном и беспошадном Прохоре Громове,
Справедливости ради Надо отметить, что
есть в этом герое ИГинкова черты этакого
дьявола, «еверучеловекл», некоронованноге
властителя тайги — нерты, которыми вое­менами даже несколько любуется писатель,
Не. как мудрый реалист, он, прежде чем
рассказать о необузданных страстях. же­сзокооти, зверином упоретве Прохора, В
первых же строках романа, при первом
появлении героя ясно показывает, что за
внешними проявлениями  удальства И
Зоологического эгоизма кроется самая
обыкновенная трусость.

Писатель. отлично сознавая, что этой
черты Громова — трусости — не забудет
читатель, так же, как, например, зритель
до конца спектакля никогда He забывает
пошечины. полученной героем за неблаго­видный ностунок в начале пьесы. И если
влумчиво разобрать все поступки Громо­в, все они отмечены  трусостью. CH
убивает Анйису боясь быть разоблачен-