степи, кула ве Бхегда удаетея подвести электроэнергию, несомненно, понадобятся, экскаваторы с дизельной установкой. Мы уже более года ставим вопрое о создании конструкции дизельного экскаватора на базе ЭШ-4-40. Для этого нужно объединить усилия наших конструкторов и дизелистов, выбрать наиболее подходящий тип дизеля. Но конкретного еще ничего не сделано. А ведь когда жизнь вплотную столкнет нае с этой проблемой, то в спешке возможны такие же просчеты, как п ‘при проектировании 9-1. БВ некоторых отраслях тяжелого машиностроения, к сожалению, еще нет достаточного внимания к перспективному проектированию. Нельзя сегодня проектировать. скажем, блуминг, не учитывая присущий нашему ‚обществу процессе стиравия грани между Физическим и умственным тру дом, процесс, развивающийся Bee более нарастающихии темпами по мере приближения к коммунизму. Срок службы блуминга исчисляется десятилетиями. Блуминг, который мы строим сегодня, — это блуминг эпохи коммунизма. И, еетественно, сроки вго моральной амортизации будут зависеть от того, насколько полно будет решена в конструкции задача автоматизации производственного процесса, максимального облегчения труда’ обелуживающего персонала. Новое в развитии нашей индустрии заключается сегодня в том, что в заназах и требованиях великих строек вес более и тречованпилА оселивнл роса ECC 0909168 И более чотно формулируются, обретают плоть и нровь черты техники HOMMYНИЗМа. Воплощение их в вонструкцияу машин, в технологических процессах требует творr чества конструкторов, технологов, расщирения фронта перспективного проснтирования, смелого прокладывания принципнально новых путей в технике, В эпоху первых пятилеток, когла создавалась материальная база социализма, наши конструкторы могли еще рассчитывать на заимствование технических идей ] у передовых в техническом отношении капиталистических стран. Но это давно прощедший этап. Загнивание капитализма, сконцентрировавшего все свои помыслы на создании орудий уничтожения и смерти, особенно наглядно сказывается в отставании техники, связанной е мирным строитеёльством. Мы убеждаемся в этом на каждом шагу. До 1935 года почти на всех шахтах Jloubacea работали подъемные машины затраничных марок, но стахановсвое движение непрерывно расширяло производотвенные возможности шахт. Нашему заводу приходилось довольно часто реконструировать заграничные подъемные машины, повышать их производительность. Еще ло войны, учитывая эти тенденции в развитии угольной промышленности, советские конструкторы создали отечественную нолъемную манину, которая далеко опережает подъемные машины, выпускаемые сегодня капиталистическими фирмами Европы ий США. Наши машины по весу в полторадва раза легче п более производительны, чем машины таких же габаритов, изготовляемые в капиталистических странах. — Мне хочется подчеркнуть этим фактом, что благодаря заблаговременной разработке нонструкции подъемной машины нам удалось после освобождения Донбасса от фашистеких захватчиков в самое короткое время оснастить сотни восстанавливаемых шахт экономичными, безотказно работающими подъемными машинами. Да и сейчас в предвидении новых путей развития утольной промышленности Донбасса — перехода на разработку угольных пластов на больших глубинах — нами уже создана конструкция подъемной мапитны, удовлетворяющей этим требоватиям. Так и должно быть! Советская конструкторская мысль должна опережать время, особенно в конструкциях машин, pacсчитанных на экенлуатацию в продолжение многих лет и десятилетий, — машин коммунизма. Пора серьезно занятьея организацией перснективного проектирования таких машин, как мощные экскаваторы, блуминти, на основе последних достижений советской науки, техники и производетва. Нужно мобилизовать на решение этих задач луч‘шие силы производства и проектных инTY TOR. ЖАТЬ парторг ЦК ВКП(б). на Ново-Краматорском заводе, лауреат Сталинской премии опере «Литературная газета» в номере от 11 сентября поместила открытое пизьмо знатного машиниста-экскаваторщика строительства Волго-Дон тов. И, Ермоленко к воллектизу нашего завода. В письме этом подвергнуты справедливой критике серьезные недостатки ‘конструкции шагающего экскаватора ЭШ-1 с ковшом в 3,4 кубометра. Сразу хочу сказать, что ни одного замечания стахановца нельзя ‘опровергнуть. Больше того, экскаватор ЭШ-1 совсем снят нелавно с производства. hak же получилось, что большая серня машин, выпущенная для великих строек веего полтора года назад, оказалась морально устаревшей? Мне думается, Что вопрос этот заслуживает широкого общественного обсуждения. Стахановец тов. И. Ермоленко, значительно перевыполняющий норму выработки на ЭШ-1 и вместе с тем резко критнкующий эту машину, показывает пример настоящего государственного подхода Е вопросам техники. Он требует, чтобы машина соответствовала условиям и темпам нового времени, эпохе великого eTponтельства. Только так может и должен представлять 6608 свою залачу конструктор, проектихющий новые машины. * Сложность, необычность новых производственно-технических залач побуждают научных раоотников, конструкторов, технологов, ‘стахановцев настойчиво искать принципиально новые решения. смелее двигаться. вперед по непроторенным еще путям технического прогресса. глубже задумываться над теми новыми требованиями К технике, которые выдвитает эпоха строек коммунизма, поллектив Ново-Краматорского завола имени: Сталина, выполняющий ряд ответственных заказов для строек коммунизма, реально ощущает их влияние на Beth уклад производственной жизни, на развитие технического прогресез . Приведу BeChма примечательный пример из нашей Практики, В свое время на заводе успешно отливали крупнейшие детали для ‘турбин Днепровской и других гидроэлектростанций. Мы накопили известный опыт в _этом деле. Вместе е тем новый заказ лля турбин Цимлянекой ГЭС поставил нас в затрулнительное ‘положение. Сроки были даны короткие, а конструкции деталей, особенно же одной из оеновных — етатора, значительно усложнились. Некоторые представления о статоре могут дать примерно такие цифры: днаметр его больше 11 метров. высота — 4 метра. Практика турбостроения знает лишь ‚ один технолотический способ изготовления статора таких габаритов. Его отливают целиком в кессоне огромных размеров. разрезают на четыре части, обрабатывают каждую в отдельности, & затем соединяют болтами. По этому единственно извеетному пути и пошли первоначально наma конструкторы. Но, когда технологи приступили в планированию производственного процесса, выяснилось, что в an тейном цехе трудно выкроить площади для отливов таких размеров, что не исключена возможность брака, срыва сроков поставки деталей. Вея страна следила тогда за холом строительства турбин aaa Цимлянской ГЭС. Нельзя было и мыели лопустить о возможности какой-либо задержки в изготовлении статоров. Что делать? И в данHOM случае можно было бы при большом напряжении, поступившиеь сроками других заказов, справиться е заданием, Больше того, мне думаетея, что, если бы виереди не было перспективы получения з3- казов на десятки статоров для турбин еще более мощных волжеких гидроэлектростанций, мы бы по-старому отливали статоры для Цимлянской ГЭС. В обстановке небывалото развития гидроэлектростроительства наш инженерный коллектив понимал, что это будет временным решением залачи, которая неизбежно встанет завтра еще в более сложных условиях. * Начались поиски новой технологии изготовления статоров, и поиски эти при; вели Ев интересным техническим решеНИЯМ. Нз нашем заводе по предложению инженера-новатора тов. В. Доценко была создана конструкция сварнолитых етаторов для мощных турбин, причем впервые в историй технаки была успешно осущеОКОВ ствлена сварка швов сечением B 1/0 миллиметров! (Самая передовая в мире советская практика сварочных работ не знала до Этого примеров сварки швов сечением более 100 миллиметров). Это был смелый, весьма фисковазный рывок вперед. Он увенчался полным успехом. Сейчас статор сваривают из 22 частей, отливка которых не представляет никаких затруднений. Вдвое, вгрое › уменьшилась трудоемкость изготовления статоров. На шесть месяцев раньше срока были сданы заказы Цимлянекой ГЭС. Продожены новые многообещающие пути Als применения сварки. Примеров смелой, творческой инициативы инженеров, конструкторов ново-краматорцев можно привести немало. Наши творческие работники все более и более проникаются сознанием того, что любов новое задание должно решатьея с учетом перспектив развития советской техники. Нужно, однако, признаться, что не всегда принимаются достаточно широкие, продуманные, я бы сказал, лучшие решения. Наглядный пример — история © экскаватором 9-1. о котором говорилось выше. Живучий еще, узко ведометвенный подхол в решечию технических задач, имеющих народнохозяйственное значение, сказалея в этом случае. Недостатки ЭШ-1 порождены были еще в процессе проеклирования. Конструкторы Гипроуглемала, проектировавшие 9-1. шай по линии наименьшего сопротивления. механически, не творчески переняв тенденции, Илен современного экскаваторостроения, в частности зарубежного. Они не задумалиеь серьезно нал теми новыми требованиями. которые прелъявляет великое советское строительство к конструкции окскаваторов: они попросту «елепили» машину, Наш завод, не имея опыта выпуска экскаваторов подобного типа, некритически отцееся к переданной ему для обвсения конструкции, не проявил достаточной трейовательности к конструкторам и непрелусмотрительно запустил в произволство сразу большую серию экскаваторов ЭШ-1. Известную роль выграло и то оботоятельство. что споки. на прозктирование и изготовление ЭШ-1 были даны минимальные. Десятки экскаваторов 91-1. работаюших па строительстве Волго-Дон, несомненно, сделали. большое дело, помогли строителям поорыть канал в Установленные сроки. Но это нп в коей Mene Fe оправдывает серьезных недостатков 9-1. Машина неналежна в экеплуатация. Вонструкторы не проявили элементарной заботы 06 удобетвах экипажа, облегчении физического напряжения их трула ит. I. Сейчас завод приступил к выпуску новых, модернизированных четырехкубовых экскаваторов ЭШ-4-40. В новой конструкцин исправлены все лефекты. на которые указывал тов. Hl. Ермоленко, а также приняты во внимание пожелания других машинистов-экскаваторщикюв великих строек. Сейчас, в связи с письмом тов. И. Ермоленко, вновь проверяютея основные узлы новой машины. Но можно ли сказать, что все сделано и следует успокоutpea? Конечно. нет! Масштабы созидательного строительства в нашей стране будут непрерывно нарастать. Недавно мне довелось читать статью начальника Сталинградгидростроя тов. Могинова; в ней сообщается, что на строительстве одного Сталинградекого самотечного каналаздолжны рейотать в продолжение нескольких лет 300 шагающих экскаваторов. Только на олном участке! А ведь уже начали разворачиваться строительные работы ва Куйбышевской гидроэлектростанции, Главяом Туркменском канале. К сожалению, конструкторская мысль иной раз ве заглядывает вперед, не опережает время и активизируется лишь при получении очередного задания. При строительстве оросительных каналов на гипантеких пространствах Туркменской ССР. Крыма, южной украпнекой Песчаной улицы близ «Ленинградского - высятся многоэтажные здания, составnaGorser нал темами новой Москвы. Pas ows В Союзе советских писателей Собрание секции переводчиков Состоявшееся недавно в Союзе писателёй собрание секции переводчиков литератур народов СССР привлекло обширную аудиторию. В порядке дня было обсуждение статей «Правды» и других централь: ных газет, посвященных вопросам художественного перевода. Пришла пора покончить с кустарничеством, с безответственным отношением к делу перевода, — эта мысль определяла характер обсуждения. О необходимости вести всю переводческую деятельность на строго научной осно. ве говорил 11. Кузнецов. Без знания исто* рии народа, путей его развития, особенностей его культуры нельзя всерьез думать о переводческой работе. Тов. Кузнецов на ряде примеров показал, что в некоторых книгах и хрестоматиях помешаются националистические произведения; акы* нов прошлого столетия переводят без должного критического отбора, а nepesoaчик. не вникаег в социальную сущность произведения, которое ему поручено перевести. Тов. Кузнецов и другие выступавшие в прениях ‘говорили о необходимости создания серьезных критических исследовательских работ по литературам народов СССР, об издании ‹ специальных пособий для изучения... языков, истории `В». 4 литературы братских народов. Тов. A. Jlefirte рассказал, что из 200 лиссертапий па роппвалам золпни NuTrana. Тов. А. Лейт@с рассказал, что из 200 диссертаций по вопросам теории литературы, которые ему довелось просмотреть, лишь пять посвяшены теории перевода, При этом одна из них трактует о принципах перевода с грузинского языка на английский; другая — о переводах с французского на украинский; третья называется «К вопросу о принципах перевода в Римской республике». . Тов. Н. Заболоцкий выдвинул ряд конкретных вопросов, возникающих у переводчика грузинской поэзии и требующих теоретической разработки. В переводческой среде мало творческого общения, обмена ОПЫТОМ. Важный вопрос — о марксистско-ленин: ском образовании, повышении — идейно-1олитического уровня переводчиков — поднял в своем выступлении В. Россельс. Против безответственности в работе пе: реводчика и редактора выступил В. Гольues. Если переводчик видит в том или ином произведении идейный порок, он дол: жен отказаться переводить. А если нужно исправлять, то это обязан делать автор. С исправлениями без ведома автора надо поКОНЧИТЬ, Л. Пеньковский и С. Липкин говорили о проблеме точности и буквальности в переводе, необходимости сохранения на: циональной формы подлинника. Сурков затронул большой круг вопросов, связанных с задачами, стояшими перед переводчиками в свете статьи «Правды». Тов. Сурков — критиковал практику подготовки к декадам литератур народов СССР. Нельзя кампанейски за полгода переводить целую литературу на русский язык. У нас есть переводчики — «вездесущие», они и в Баку переводят, м в Ерева. не, и в Ашхабаде, гонят в спешке по 40 тысяч строк в ушерб качеству. Далее тов. Сурков остановился на каче. стве переводов произведений русской ли: тературы на языки братских народов в Aa вопросах подготовки к всесоюзному сове“ щанию ‘переводчиков. В обсуждении приняли также участие С. Родов, С. Сомова, К. Зелинский А. Гатов, 9. Левонтин, Б. Иринин, А. РябниНина. : Участники собрания внесли ряд кон: кретных предложений: об организации ка“ бивета подстрочника, создании фонда под: строчников при ССП СССР, необходимости разработки курса теории Феревода, о созлании факультета и кафедры литератур народов СССР при Литературном институте ССП СССР имени А. М. Горького, об организации изучения языков переводчика“ ми @ другие. Эти предложения заслуживают серъезвого внимания руководства Союза писателей. Собрание прошло бы активнее и плодотворнее, если бы критика в ходе собрания носила более конкретный и глубокий ха“ рактер. Выступления часто не подкрепля= лись конкретными примерами. Это говорит как в слабом ввании переводчиками работы пруг пруга, так и о недостаточности развития критики и самокритики в секции. Некоторые товарищи не проявили понимания, насколько серьезны недостатки положения в области перевода. Достаточно сказать, что П. Антокольский, призывая к развертыванию критики, в то же время сетовал на «негативный» характер статей нентральной прессы, посвященных ‘вопросам перевода. `Изучение положительного опыта, разумеется, необходимо. но 6e3 резкой критики серьезнейших недостатков в переводческом деле немыслимо решение огромных задач, которые стоят перед переводчиками. Одним из уголков Москвы, быстро меняющих свой облик, является район FhOBOBICt tee о шоссе. Совсем еще недавно здесь стояли небольшие деревянные домишки. Теперь — высятся много ляющие красивый архитектурный ансамбль. Художник Б. Рыбченков много лет работает над А поно, Ви пе uz cenun «B Mockse ва Ново-Несчанойх: оно а. ооо ease ыз обо вонь вые г! eeaceea чае aaa ЧИТАТЕЛЬ ПРОДОЛЖАЕТ РАЗГОВОР БЕЗДУШИЕ ПРОКУРОРА СИТНИКОВА ПонехельПрочтя корреспонденцию Б. ника «Дело Тамары Бойко» («Литературная газета» от 18 сентября), я. как, несомненно. и все читатели. глубоко возмуACBOURE. BOCHHTS - щен поведением отца и мачехи Эти люти забыли святой долг: ние детей — будущего нашей страны. Но не менее глубоко возмущен я 663- душным й формальным отношением к судьбе Тамары Бойко со стороны районного прокурора тов. Ситникова и заместителя прокурора Ростовской области тов Пелипенио. Закон обязывает их стоять на страже интересов ребенк забыли это. завыли. ‘что закон дает AM B не ТОЛЬго 1П19- руки могучее оружие советского во уголовного, но и гражданск Цесса. Районный прокурор. тов. прочтя в газете «Знамя Ильича» фельетон «Солнышко», обязан был проверить через районный отдел народного 0бразэвания условия ЖИЗНИ девочки. ‹Поеде установления правильности фактов, с055- шенных газетой. Ситников был обязан предъявить в наролном суле иск о лишении В. В. Бойко родительских прав и о перелаче Тамары ва воспитание в олин Е B OHH B_ Bafira помнить ему, а такяе заместителю областного прокурора существующие в нашем законе сталью 33 Кодекса законов РСФСР о браке, семье и опеке и статьи 2 и 187-а Гражданского процессуального Колекса РСФСР. Кели бы тов. Ситников выполнил свой обязанности, -то буквально через несколько лней повле опубликования фельетона сс стороны райояв районной газе Тамара Бойко попала Сиена ла и Па ом пн afkerreuguRrainnine ee Pparitie бы в условия, обеспечивающие ее воспитание в духе коммунистической — морали, ее окружили бы лаской и вниманием, воторых она лишена. в семье отца. Само с0б0й разумеется (это ясно каждому юристу), что такое решение вопроса ни в малейшей мере не может служить препятствием к возбуждению уголовного ‹ дела против лиц, виновных в истязании ребенка. и, в первую очередь. против «мачехи» и ee матери, Но пока, как говорили в старину, «суд ла дело», пока районный и заместитель областного прокурора спорили, есть ли в деле «е4- став преступления». левочка уже нахолилась бы в условиях, обеспечивающих еб нормальное воспитание. Я не сомневаюсь, что Генеральный прокурор СССР тов. Сафонов резко осудит бездушное отношение к интересам pebeHка. проявленное Ситниковым и ПелиЛ. ПОВОЛОНКИЙ,. профессор, заведующий кафедрой гражданского процесса Юридического института имени М. „И. Калинина ЛЕНИНГРАЛ следовало взыскать алименты ва воспитгаACK G09 AвИраве B нение к ноHie девочки). Наш суд решает такие дела тельно в интересах робенка и подобных случаях обращать решение немедленному исполнению, Это азбучная истина, но чему-то He захотел сделать прокурор. К сожалению. п! зайонный ихолится нНа-* По следам выступлений «Литературной газеты» «ПРОПАГАНЛА ПЕРЕДОВОГО ОПЫТА,» Под таким заголовком в «Литературной зете» ОТ 93 августа 1951 гола была С KDHTHгазете» of 23 августа 1951 онубликована передовая статья мероприятий по улучшению работы. Принято решение о посылке группы специалистов в области, края и республики для изучения опыта работы лучших районных групп по сельхозпропаганде. Утвержден план вызова в Москву начальников управлений с отчетами о работе. Установлены твердые срокй выпуска в свет ‘программ ий учебных пособий для трехлетних агрозоотехнических курсов. Намечен ряд мероприятий по улучшению руководства работой домов сельскохозяйственной культуры и снабжения их лабораторным. оборудованием и наглядными‘ пособиями. Статья обсуждалась также на заседании партийного бюро Главного управления сельскохозяйственной пропаганды. солдат, собственной культурой, чтобы... воспринимать из американского источника...» Казалось бы, итоги, к которым приходит бам американский лингвист, весьма ясны и тостаточно красноречивы. Охнако Марио Пей полагает, что наролы отвергают лексикон американекой военщины не потому, что он связывается в их предетавлении @ ненавиствой империалистической. агрессией. и“не потому, что качество его таково, что заставляет наролы ватыкать уши. Her, Пей пытается ‘объяснить это только сопрогивлевием устоявшихея «культивированных или культурных вациональных языков» наролов, K которым протягивает свою лапу. Уолл-стрит. В прападке откровенности присяжный филолог американского империализма не без зависти добавляет; что в этим «не пришлозь столкнуться римлянам и испанцам. которые› в культурном отношении превосходили поверженные племена». Но Марио Пей не хочет успокоиться. Оз ратует за усиление агрессий, за закрепление ee aa вечные времена. С этим он связывает возможность «побелы американского языка», мечту, которую он лелеет. Эта побеaa, По его словам. была. бы обеепечева, «есля бы американекая оккупация других страв была бы столь же прололжительна, сколь продолжителен был периол захвата Галлии и Иберия римлявами или испавской оккупации Центральной и Южной Америки...» Таковы мечты агрессора без веяких прикрае! : Свою статью о наступлении голлатекого амераканского языка на языки других ваpotos Марио Пей озаглавил так: «Язык Джи Ай — не прелмет экспорта». Действительно, язык американской военщязы He холовой товар. Он яизко опенивается в `етранах. RYN пытается проникнуть. Народы отвергают его вместе ев прочим <ИЛеЙным эвспортом» Уолл-стрита — гангстерекими фильмами и «литературой» змериканского империализма, воспеваюшей садизм, убийство, разбой. кой работы управлений сельскохозяйствечая управлехозяйства HOH пропаганды Краснодарского Ростовской области и Главного ния Министерства сельского CCCP. Как сообщил начальник Главного управления сельскохозяйственной пропаганды Министерства сельского хозяйства СССР тов. Минкевич, статья обсуждалась на соекторов ий управлевещании начальников отделов, с ведущих специалистов Главного ния сельскохозяйственной пропаганды, Критика работы главка и его органов на местах признана правильной Намечен ряд населения к оккупантам. Так, девиц, котоний из лексикона американских TO ЭТО [= ВИНа рые соглашаются на легкое SHAROUCTBO в американской солдатней, в Западной Tepманий именуют «кока-кола фрейлен» или «Флашен-бэби» (сочетание немецкого елова «флаше» — бутылка -—и @мериканского «бэби»). Однако известно, что немцы охотно взяли в свой политический лексикон целую фразу, составленную из «настоящих» американских слов: 90 «Ami, go hoпе!» .— «Американцы, убирайтесь домой!» (Слово «ай» является имитацией произношения слова «агту» — армия). «Немцы, — флегматичво признается Пей, — видимо, ечитают, 9т0 наши вультурные образчикя слишком несовершеяны Й НИЧТОЖНЫ...» Франция представляется Пею более терпимой к американским языковым €AOBшествам». Французы, бодро’ восклацает он, — «не чопорные немцы». Оз пытается доказать, что булто бы язык «высшей. равы» им по душе. Однако из Хальнейших рассуждений профессора явствует, 910 язык французского нарола, язык Оноре Бальзака и Виктора Гюго, Ромена Роллаза и Анра Барбюса, также не воспринял жагона трухэновской воснщявы, По евилетельству (ея, в современном французском языке фигурируют лишь пемногие американские «ходячие выражения в елова». Срели них — «рэкет» (вымогательство), «гангетер», «гангетерезм» ‘п повое словообразование: «гангстер-герля (бавлитка). Затем слелует опять везлесущая «кокакола». Интересно, что фразцузы co esollственной им иронией, в данном случае выражающей презрение. называют заокеанекую цержаву «Пай лю кока. кола» -— «[осуларетво кока-кола». Й спова Марио Пей вынужден признать, что и французы «опрелеленно считают еебя в культурном отношений выше наз». Пей горестно’ тобавляей к этому: «Bean французы ве воспраняли больше выражеНашего правительства», чем вполне резонно признает, что возлепствовать ва культурный уровень францу30в американцы ве в вилах. американского филолога № 119 мясо. два американских слова. 910 — «джип» (вид военной автомашины) и «Джи Ай»*, Как видно, английский язык мог бы обойтись без такого «пополнения» своего словарного состава... В этому выволу, как замечает Пей, пришли и сами англичане, которые отнюдь не спешат © дальнейшими «приобретениями». Скрепя сердце, Пей делает заключение: с точки зрения населзния Bparasckax островов американцы «нелостойны того. чтобы англичане имитйровали их языку, . В оккупированной американцами Запалной Германии «осели» лишь такие «необхолимые» слова; как «о’кей», «найлон» (изделиями из найлона американская 30- enmana бойко спекулирует на черном рывке), «чюинг-гам» (жевательная резинка) и все тот же «лжип». Кроме того, америкапцы привнесли в немецкую речь такие специфические выражения, как «енакбар» (разновихность пивной), «аринк». (выпивка). «кока-кола», а также назвалия, связанные с непристойными американскиМИ танпами, -—— «буги-вуги», «СВИНГ», «самба» и т. т. : Зато. как отмечает наш исследователь, появилось немало выражений. в которых отразилось отношение запалнонемейкото * Во время войны на всех предметах, принадлежавших ‘американскому военному ведомству, ставились буквы «С. ». («Джи Ай»). являющиеся начальными буквами слов «@оуегитеп! 15316», — то-есть то, что выпушенс правительством, или правительственное имущество. Точно так же «военным имуществом», «Джи Ай», хозяева США прозвали солдат, свое пушечное Профессор романских языков Кюлумбийского университета в США Марио А. Пей занялся wa страницах журнала «Тумоэроу» выяснением проблехы культурного влияния американской «высшей расы» на нарохы Старого света. Hea интересуют результаты «недавнего воздействия. богзтого и красочного американекого языка в Европе и Азии». Марно Цей имеет при. этом в виду не образцы американского фольклора или язык Марка Твэна. Джека Тондона, Теолора Драйзера и Говарла Фаста. Его заинтересовало влияние Языка тех представителей «высшей культуры», которые сейчас в военной и штатекой олежле наполняют страны Запалной ЕвТопы, Азии, Африки. _ Марио Пей лелает экскурс по этим стразам. Результаты его исследований оказываютеся весьма неутешительными лля у9еного мужа и для всех идеологов американской агрескин. Влияние «американского языка» в первую очерель должно было бы сказаться на Англии —— одной из первых страп, испычавшей на вебе «прелести» америказского вторжения. Известно, что оккупация этого «вепотопляемого авианосца», как любят именовать территорию векогда горлого Альбиона змерикаяские стратега, продолжается и 00 сей левь и масштабы ee вге возрастают. Озлнако, несмотря ча обную языковую базу. в язык англичан. по свялетельству Шея. втиснулось веего ЛИТЕРАТУРНАЯ ГАЗЕТ 9 6 октября 1951 г. №1 Что привнесли американские оккупанты в живую итальянскую речь? В результате общения с американской военщиной из ИТАльЯяНн. Друамери«окане» общения с американской воент известного выражения «о’кей» в ском языке возникло новое сло На», что означает «проститутк, гих «приобретений» ° немного: ванское оскорбительное слово (вонючка), все Ta же «кока непременный «гангстер»* часто применяется в «джапу», ва котором полгулявшие американские вояки носятся OO взирая ba ЯТАЛЬЯЧулицам итальянских городов, He правила движения: гангетерами цы вазывают также американских AH доморынка рощенных «деятелей» черного обыкновенных грабителей. Что касаетеля Японий, то там, Пея привились «доллар» (пи пея привились «доллар» (произносится, как «дара»). «джин». «чюйнг-гам» (жевам» (жевая назвавоываемых «сигаретто» SION вошел «в XY COAT... тельная резинка}, «кока-кола» ния американских продуктов, на Черном рынке («сигареты» лад» —— произносятся, как « и «чоколетто»). Кроме том, ский язык, по заявлению Пея, результате влияния американски алинный список вепраличны тельных выражений». Во времена, когла американцы нахолились на территории континентального haтая, в китайском языке. по еловам Шея. появились такие Слова, каб «жи», «РАНГСТер». «кока-кола», Однако oceofo1ившийся от засялья американских й иных империалистов ‘китайский Hangs быстро выбросил вов эти словесные «тары», «Китай. как a Германия, — пишет Пей, — повидимому, слишком горд “своей 970 СЛОВО