3A ИДЕЙНУЮ ЧИСТОТУ
И ПРИНЦИПИАЛЬНОСТЬ
объяснить, что в одном номере печатаются
плохие, несовременные, аполитичные стихи
Н. Асоева, а`в другом номере в рецензии
А. Тарасенкова неправильно критикуются
хорошие стихи Н. Тихонова.
Состоянию литературоведения и критики
В области литератур народов СССР и вопросам борьбы против проявлений буржуазного национализма посвятил свое выступление Л. Нлимовичь
— Моя вина, — сказал A. Сурнов.—
заключается в том, что, видя большие пороки статьи А. Гурвича, я сказал после
ев прочтения автору, что статья может
быть напечатана. Находясь в руководстве
Союза писателей, я обязан был ‘обдуманно
и серъезно подойти в этой статье. На деле
же было проявлено политическое легкомыслие. Статью человека, который был
в центре суровой и справедливой критики
несколько лет назад, надо было поставить
на общественное обсуждение. Этого мы
не сделали. и это лишний раз показывает, что руководство Союза писателей не
справилось со многими задачами, на которые указывал ХШ пленум правления. Все
еще недостаточно и робко мы опираемся
на активность творческого коллектива в
повседневной работе и в оценках сложных
литературных явлений. ..
В прениях выступили также Н. Ляшно,
Г. Норабельников, Б. Рюриков, С. Смирнов, М, Шагинян. :
Б единодушно принятом решении собрание отметило, что редакционная статья
«Правды» «Против рецидивов антипатриотических взглядов в литературной критиво» имеет огромное принципиальное значение и дает правильную оценку вредной
статьи А. Гурвича «Сила положительного
примера».
В решении указывается, что появление
этой откровенно антипатриотической
статьи в «Новом мире» объясняется притуплением бдительности у руководителей
журнала — коммунистов А. Твардовского,
А. Тарасенкова, С. Смирнова и отсутствием коллегиальности в работе редколлегии. В Союзе писателей была ослаблена
борьба с проявлениями рецидивов антипатриотических взглядов в литературной критике, что привело в таким фактам, как
рекомендация A. Фадеевым порочной
статьи А. Гурвича в печати. Не сумел
правильно политически оценить эту статью
и А. Сурков.
Партийное собрание со всей резкостью
поетавило вопрос о недопустимом отношении в Союзе писателей к вопросам критики и литературоведения. Комиссия по критике и теории литературы не имеет руководителя и фактически не работает.
Собрание потребовало от коммунистов—
членов секретариата. президиума, правления ССП. редколлегий печатных органов
Союза писателей — неуклонно проводить
в жизнь принцип коллегиальности, общественной гласности в обсуждении явлений
литературы на основе широкого развертывания’ нелипеприятной. Бритиви и самоKDETARH,
” Решение призывает. писателей творчеCK овлалевать ‘маркеизмом-ленинизмом,
нёепримиримо бороться со всякого рода
проявлениями чуждой идеологии.
Центральном доме литераторов состоилось открытое партийное собрание писателей, посвященное обсуждению
ТР п ТАМ УЗОРА ЧЕЛА УУоущдению Статьи
«Правды» «Против рецидивов антипатриоRDHтических BTISAOB B литературной
тике». .
a Редакционная статья‘ «Правлы», —
сказал докладчик Н. Лесючевский, — убеХительно похдзала, что опубликованный в
девятом” номере «Нового мира» литератур:
ас бас 36.
OS СЫ
но-критический очерк А. Гурвича «Сила
ацтипатпожвительного примера» носит
риотический. характер.
Указывая* на недопустимость появления
в печати порочного очерка, «Правда» еще
раз’ со всей категоричностью напомнила о
необходимости ретительно покончить с
либеральным отношением к попыткам протащить в литературную критику чуждые,
враждебные советскому народу антипатриотические взгляды.
Статья «Правды» призывает повысить
бдительность; неослабно вести непримиримую борьбу со всеми и всяческими вылазками наших идейных противников.
Из выступления «Правды» вытскает
вывод © необходимости всестороннего
улучшения деятельности нашей писательской организации на всех участках, во
всех звеньях. Задача нашего собрания заключается в том, чтобы номочь всем писателям — коммунистам и беспартийным —
JO конца разобраться B допущенной
серьезной ошибке и извлечь из этого факта урок. }
Носле подробного и всестороннего анализа порочной статьи А. Гурвича докладчик охарактеризовал обстановку, в которой
стало возможным опубликование этой антипатриотической статьи. _
Ни члены секретариата’ Сотоза писателей, ни члены редакционной коллегии
«Нового мира» не проявили достаточной
идейной требовательности. Товарищи из
«Нового мира» отошли от коллегиальных,
общественных форм работы. Они забыли
указание партийной печати о том, что
прежде всего необходимо обеспечить большевистский дух во всей работе журнала,
что его правильное ведение требует тесной
связи с авторским активом и широкими
кругами литературной общественности. Келейные методы работы неизбежно приводят
5 серьезным ошибкам.
После доклада развернулиеь оживленные
прения. я
Выступивший первым главный редактор
«Нового мира» А. Твардовский полностью
признал свою вину в опубликовании вредной статьи А. Гурвича.
— Действительно, — подчеркнул он,—
существование группы актива писателей
при журнале, обсуждающей важнейпие,
острейшие работы, во многом помогло бы
предотвратить возможность подобных
ошибок. Помимо проявленного редколлетией непростительного попустительства,
либерализма. в этом случае сказалась так6 теоретическая маломощноеть как отте-.
ла_критики, . так, и. редакции в. целом.
В своем выступления В. Катаев привел
ряд примеров, показывающих, что в
журнале нет настоящей идейной. требовательности и коллективного руководства.
— Оказалось, что у журнала шаткая
линия. вернее. линий не было. Иначе чем
На‚открытом собрании парторганизации
Союза советских писателей
‚„ВСПОТЕВШИЕ ТИГРЫ”
лится, она под корой ищет червей». Ронч
жа; или кукша,—птина поменьше‘ сороки.
Совершенно не ясно, зачем поэту понадобилось придать ей столь не’ свойственные
ее природе лесорубные качества. Зачем
эти поэтяческие вольности?
Н. Васильев («Америка © черного sora»)
пишет: «Американская медянка, иначе
моБассиновая змея——отличается от медянKa, водящейся у нас; она значительно
больше и опаснее». Мы благодарны apteру ‘за ознакомление нас с американскими
змеями, но уливлены сравнением: ведь
у ‘нас медянкой называют либо безногую
ящерицу, которая не ‘кусается; либо разновилность ужей, как известно, copepmleHно безопасных. ‹ :
Как часто приходится. читать такие. или
им подобные строки; «Утро. В лесу тромко пели какие-то птицы». «Вакдячто
птичка пискнула в придорожных кустах»,
или: . «вскрикнула неведомая птица». :
Вот и плохо, что неведомая! В наших
лесах и полях живут зяблики, малиновки,
UHH, чечетки, иволги. дрозды. клёсты,
туры. овсянки и многие, многие другие,
Они совсем «веломые», У каждой из них
своя жизнъ, свой характер, свой голос, и
если писатель знает только соловья. воробья да ласточку, если у него мало спутников для’ путешествий по родной природе, это не делает чести писателю;
берущемуся ее описывать. , .
Еще больше «не везёт» цветам. «Пре+
красные пветы», «пестрый ковер», «букетик желтых цветов» — вот что чаще
всего приходится читать на страницах
поэзии и прозы.
А между тем какие красивые поэтические названия дает наш народ своим любимым пветам: купава, медуница, лютие,
росянка, . мать-мачеха, сон, ветреница,
полснежник...
° Вакие строки проиграли бы от замены
«пестрых ковров» и «желтых буветиков»
Ha эти настоящие имена?
Да что пветы! Попробуйте подсчитать,
сколько порол деревьев и кустарников В
обиходе у наших авторов! ,
Елка, береза (ей особенно повезло). дуб,
тополь, рябина, яблоня (уже пореже),
клен (тот больше осенью и в стихах), и
вот, пожалуй, все, ~
Найдите где-нибудь ольху, ясень, вяз,
пихту, ильм, граб, бук, лиственницу, врушину. боярышник, можжевельник. ‘
‹ Классики русской литературы, как. и
многие современные писатели, умело пользовались и пользуются в своих пройзведёниях ландшафтом, картинами из: животного н растительного мира. Вто не помнит
тургеневские леса и сечи, описание тяги
вальлшненов У Льва Толстого. пейзажи из
шолоховского «Тихого Дона»? Все это прекрасно с литературной стороны и безукоризненно с точки зрения знания и проникновения в красоту природы. vs
Отромные преобразования происходят
сейчас на просторах нашей Родины.
Великле сталинские стройки изменяют
не только лицо земли и водных I[poстранств, но и жизнь их обитателей. -
Новые моря ‘человек разумно заселяет
лучигимя поролами рыб. В’ новые. леса
прилетят, ‚прибегут и, обживутся . HoBoceлы —— птицы и звери.
Знание приролы обязательно хля каж»
лого советского писателя, а. «вопотевшие
тигры» вместе с «неведомыми». птицами
должны отойти в прошлое.
ЛЕНИНГРАД
А. Л HBEPOBCKHA
Вак-то`уже довольно давно прочитал
я в одном из номеров журнала «Огонек»
иллюстрированный рассказ о ловле тигров
на Дальнем Востоке. Удивила меня одна
пояснительная надпись: «Вспотевший от
ярости тигр бросаетея на людей». Зная,
что у тигра нет потовых желез, я тогла
посмеялся, подивилея и почти забыл. Но
совсем забыть не удалось: «вспотевшие
тигры» в том или ином виде попадались
на глаза везде — и в газетах, и в журналах, и в книгах. Тогда ‘возник у меня
вопрос: почему писатели стараются изучить материал; когда пишут ‘о строитель:
стве, транспорте и т.‘д., и почти ве уделяют внимания изучению материала, как
только дело касается ‘жизни природы?
Представьте себе, что где-нибудь оказались
бы напечатанными такие строки: «Он вылил сталь на супнорт карусельного станка
и, накерновав изделие, стал фрезеровать
детали». Подобная тарабарщина сразу была бы замечена всеми, и читателями и
прессой, и подвёрглась бы суровой критике и публичному осмеянию. Почему же
наша родная природа, наши флора и фауна
не служат предметом столь же горячей защиты? Почему иной ‘раз наши поэты п
прозаики так вольно обращаются с явлениями природы, не желают их изучать
или хотя бы просто считаться с ними?
Прекрасно написана лауреатом Сталинской премии Н. Никитиным «Северная
Аврора». Я читал эту книгу е увлечением, но был крайне огорчен такими стровами; «Возле Адмиралтейской арки... ласточки с пронзительным свистом носились
над пахучими липами»; Почему автор заставил ласточек свистеть? Никто такого
не слыхал; ведь не крякают гуси и не
Букарекают утки. А вот стрижи лействительно свистят в полете, и их очень много
гнездится под крышами Адмиралтейства.
Перепутал Н. Никитин этих птип. Иклдругим отнесся не лучше. В этой же книге
читаем:
«Леса тут полны глухарей. Глухать (на.
Онеге его пазывают чухарь) сидит в лесной чаще, перелетов не делает, гнезд не
строит, лишь бы грело кое-когда солнышВО»:
Что зв странная птица? И почему зв:
тор лишил ее даже такого естественного
акта. как гнезлование?
Надо сказать, что глухарю вообще не
повезло в нашей литературе — его постоянно смешивают © тетеревом. Причина
этого: весьма неясна, так как эти. два
представителя отряда куриных резко отличаются друг от друга.
Глухарь-самец — большая (около 4 кг
в8сом) коричневатая. в крыльях птица,
живет в сплошных лесах. Korda on весной токует, странное его шипение и шелкание, которое народ выразительно называет «глухой песней», слышно едва HA
лвести метров. Terepes, лирохвостый
сизый петушок, живет у полей, его `бойкую песню-бормотание, что разносится. весной на километры, знает всякий. А вот
М. Дудин приглашает «послушать бормотание глухаря».
Ноэт Н. Виеслев пяшет:
...М в ущелье, ва привале,
Где тускнеет утра свет,
Там, где птица ронжа валит
Клювом дерево в сто лет...
Чтобы устранить всякие ебмнения,
H. Киселев сопровождает эти строки следхующим примечанием: «Ронжа -— больная
таежная птица, воторая клювом И. лапами .
подрывает корни лерева. ВБогда дерево вдСБОРНИК СТИХОВ
_О РИГЕ
РИГА. (Наш корр.). В связа с 750-летаем столицы Советской Латвии — Риги республиканское издательство подготовило
поэтический сборник на русском языке
«В семье советских городов». `
В книге опубликованы стихи Я. Райниса,
Я. Судрабкална, В. Лукса, Ф. Рокпелниса,
М. Кемпе, Ю. Ванага, поэма В. Алатырцева «Ленин в Риге» и другие произве.
дения.
Велика была хорезмская земля
И смыкалась с древнерусскою землей;
Встречь друР другу караваны шли, пыля,
На костришах ветерок играл волой.
Тут уже. как видите. другое взаимоотношение между народами в древности.
Произошло ли это изменение по воле переводчика ИЛИ внесено самим поэтом, трудHo СУЛИТЬ. ;
Но: не погружаясь в тонкости подстроч:
ников и’ переводов и обратяеь прямо к ©одержанию ‘0эзии Гафура Гуляма, можно
найти у поэта наклонность в воспеванию.
к такой высокой ‘оде, в которой предметы
становятся раеплывчатыми, подменяются
условностью, возникают общие места, повторы самим же поэтом употребленных не
раз образов и. сравнений.
Возьмем строфу:
В движеньи караван. `Илет сквозь бури;
Сквозь пламя ‘яростных атак,
К великой; самой главной пели жизни
Идет наш караван за шагом шаг.
«оа шагом шаг» — это движение верблюдов,, медленное, трудное, лишенное всякого порыва, всякой динамики. А поэт берез это обобщающим образом в стихотворений «Век коммунизма». В стихотворении
«Воинам». перечисляя хостоинства защит»
ников родины. поэт пишет:
Вы сила, ‘и края нет силе такой,
Вы — крепость, вы мира’ хребет
‚ Рорделивый,
Вы -= старых родителей сладкай покой,
BAl—cMexa девического переливы!
Очень - странно перерождение героев в
переливы девического смеха. Наконец,
сравнив тех же воинов с шумом тополей,
поэт пишет: «и стан ваш — народа“ иепытанный посох» (?}!).
Часто вотречаются в стихах, напиеанных для детей: в стихах о школе, 06 учебе, 0’ детстве, о детских шалостях-—такие
строфы, которые делают эти тихи Гуляма скорее стихами для взрослых, ‘чем
для маленьких.
Обрашаясь в молодости, Гафур. Гулям
написал хорошие строки:
Как много дел вам переделать надо,
Как много песен надо вам пропеть
Заводов новых возводить громады,
Пески пустынь в зеленый лее одеты .:
Но вот этот молодой чудесный народ
На выставке узбекской книги в Центральном доме литера
направо — поэты М. Зенкевич, Г. Гулям, А. Сурков и А. Венцлова.
литераторов. Слева
Фото В. ЕГОРОВА ни Н. СИТНИНОБА
олово
имеено».
В СОЮЗЕ СОВЕТСКИХ
ПИСАТЕЛЕЙ СССР 06 суждение
‘произведений узбекской поэзии.
Два дня под председательством В. Инбер
продолжалось в ССП обсуждение узбекской поэзии: Участники обсуждения поставили ряд серьезных проблем, имеющих
принциниальное значение для всей многонациональной советской поэзии.
После вступительного ‘слова С. Азимова © анализом поэм Мирмухсина «Уста
Гия» и А. Мухтара «На большом
пути» выступил С. Гудзенко. Сейчас в
узбекской поэзии. сказал он явно
осуществился переход к реализму. В поэмах чувствуются знание действительности, серьезная учеба у русской поэзии,
стремление отойти от книжности, пользоваться живым языком народа. Однако
для А. Мухтара и Мирмухсина, как и для
многих наших молодых поэтов, возникает
опасность увлечения зарисовками с натуры 0ез художественной типизации.
06 опасности прозаизации поэзии говорили также М. Максимов, М. Светлов и
другие поэты. М. Луконин, возражая
С. Гудзенко, выступил с защитой «прозы» в стихах, так как, по его мнению, для
узбекских поэтов большую опасность
представляет увлечение — поэтическими
условностями. Внягу Зульфии «Я пою зарю» анализировали в своих выступлениях М. Светлов, 0. Липкин, С. Васильев,
говорившие о большой лирической одаренности поэтессы, создавшей прекрасные
стихотворения — «Доброго утра, люди мира!», «Пришла весна...» ‘и др. Товарищи
указали и на то, что в сборнике Зульфии
еще встречаютея стихи. написанные . по
канонам старой восточной поэзии.
С. Шипачев говорил 0 творчестве
Уйгуна, Мирмухсина и Зульфии, по ЕНитам которых видно, что узбекская поэзия
решительно обратилась к современной
теме. Поэты отходят от устаревших традиционных форм, все больше пользуются
изобразительными средствами живого народного языка. Уйгун — поэт, философски
осмысливающий ход истории и проблемы
современности. Но его стихам нередко недостает конкретности. У Мирмухеина apyTad опасность —— своеобразная иллюстративность; даже новерхностноств. Зульфин
присуще сочетание серъезного обобщения
й поэтической конкретности. ‘Однако ‘ей
следует остерегаться поэтических «красивостей». .
Н. Грибачев, говоря о творчестве молодых корейских поэтов Ким Цын (он п
Ен Сен Нен, живущих в Узбекистане,
поднял чрезвычайно важный для большинства начинающих поэтов вопрос. Молодежь, как правило, берется за большие
общие темы — мир, Москва, война в Корее. Но из-за ‘отсутствия жизненного и
поэтического опыта стихи на эти темы
нередко получаются декларативными, непоэтическими. Нало учиться находить в
каждой теме нечто новое, другими еще не
раскрытое.
О книге стихов Т. Фаттаха «Цвети, отчизна» говорил В. Зелинский, упрекнувший поэта в наличии литературных
штампов в невоторых старых стихах, вошедших в cOODHAR.
Газбирая книгу 9. Рахима «Дорога
счастья», Л. Ошанин говорил о проблеме
отражения труда во всей советской поэзии. У 9. Рахима, как и у многих других поэтов, герой строек послевоенной
пятилетки все еще работает лопатой и
котменем, тогда как давно пора увидеть
и показать народу нового строителя,
овладевшего величественной техникой нашего времени. 06 этом же говорил и
В. Захарченко по поводу книги Р. Бабаджана «Дорогие друзья».
Н. Чуковский подробно разобрал книгу
стихов М. Бабаева, в которой выделяется
цикл стихов «Под небом Ирана», разоблачающий роль Англии в Иране.
№ сожалению, творчеству такого значительного поэта, как Гафур Гулям, было
посвящено, хотя и квалифицированное, но
только одно выступление — П. Скосырева.
Большое внимание уделили выступавшие качеству переводов узбекской поэзии на русский язык и поэтической редактуре. Были отмечены хорошие переводы п0эм А. Мухтара (Я. Хелемский),
Мирмухсина (С.. Липкин), цикла стихов
М. Бабаева (Р. Галимов), удачи молодого
переводчика Н. Гребнева. Мвогие товарящи указывали на то, что С. Сомовой следует выбирать для перевода стихи Tex
поэтов, которые более созвучны ее с0бственному дарованию. П. Кадыров и
В. Липко сравнили с подетрочными переводами стихов Г. Гуляма, 9: Рахима,
Х. Алимджана и других поэтов’ поэтические переводы этих стихов, оказавшиеся
весьма далекими от ‘оригинала. Н. Панов
и Н. Сидоренко сообщили о двух изданиях
книги А. Мухтара, в которых переводы
одних и тех же стихов совершенно различны.
В прениях выступили 97 человек.
В ваключение С. Азимов и Г. Гулям
поблагодарили собравшихся за суровую и
вместе с тем благожелательную критику
произведений узбекских поэтов, которая
окажет большую помошь в их последующей работе.
разговорные интонации взамен условной
поэтической речи, пронизанной архаизмами. За книгу «Иду с Востока» ‚Гафуру
Гуляму присуждена Сталинская премия.
Такие стихи, как «Ты не’ сирота»,
«Праздник на нашей улице», «Слово
чести», и другие являются настоящими
образцами большой поэзии.
Поэма «Товарищу Сталину» широка по
замыслу. она включает в свой главы. целый ряд глубоких поэтических обобщений:
Она богата мыслями ‘и образами. строфы
ев сжаты, и вся ее поэтическая ткань не
заткана никавими красивенькими. узораMH, BeoToH поэме публицистика соединяется с лирикой, и это только на пользу той
И Другой: {
Стало кровью азиатских строк моих
Звезд кремлевских животворноё тепло.
Пишет ли Гафур Гулям о молодости, е
весне, о детях, о новых городах, о хлопководах,— вы вместе с ним переживаете
настоящее поэтическое волнение, вы чувствуете настоящего большого поэта нашей
Советской страны, голос ‘которого выходит
далеко за пределы его родного Талпкента,
голос этот говорит всему миру о счастье
родной земли, о советском счастливом человеке. .
Гафур яви баты мастер стиха,
и молодым поэтам есть чему у. него поучиться. Но, зная стихи поэта на протяжении многих лет и искренне радуясь его
мастерству и расцвету ero творчества,
нельзя не сделать некоторых замечаний о
недостатках, которые нет-нет, да и дают
себя энать.
Толстовские чтения
ряд неизданных материалов, характеризующих борьбу великого художника против
колониальнога разбоя и захватнических
войн. Докладчик привел полученное Толстым в 1909 гэду пиясьмо от трех тысяч
американских негров с просьбой защитить
их от белых линчевателей. В ответ на это
письмо великий русский гуманист гневно
осудил «одинаковую преступность и грубой толпы, совершающей эти ужасы, иеще
большую бессовестность правительства, допускающего и потворствующего этим преступлениям».
С докладами выступили также профессор Н. Гусев, доктор филологических
наук Б. Бурсов (Ленинград) и другие.
Традиционные толстовские чтения 1951
года, организованные Институтом мировой
литературы имени А, М. Горького и Государственным музеем Л. Н Толстого, были
посвящены актуальным проблемам изучения творчества Толстого.
Вступительное слово сделал проф. А. ЕгоЛИН,
О задачах изучения языка и стиля Льва
Толстого в свете гениальных сталинских
работ по вопросам языкознания говорил в
своем докладе кандидат филологических
наук К. Ломунов.
Кандидатфилологических наук А. Шифман в доклале на тему «Л. Толстой —
обличитель империализма» использовал
В Ташкенте, неподалеку от театра, W0-
строенного во время второй мировой войны, стопт небольшой дом. При’ доме есть
маленький, уютный садик. В этом доме
живет со Своей ‘многочисленной семьей
известнейший узбекский поэт и ученый
Тафур Гулям.
Весной в этом RPOXOTHOM садике качаются большие темнопунцовые розы. и
поют соловья. которых так много в Ташкенте и ‘которые заливаются круглые сутки напролет. Неред домиком лежат ковры,
Солице щедро проливает свое тепло на узбекскую землю. Такими соловьями й розами богата дореволюционная узбекская
поэзия. На. тысячи лалов воспевает она
солнце и ковры. .
_ Но. поэзия ТГафура Гуляма не похожа на,
этот маленький весенний салик. Стоит
поэту распахнуть дверь ва улицу,
как перед ним откроется огромный Ташкент в гулах и шумах сегодняшнего трулов ля. Преображенный Узбекистан
раскинулся от широкой Аму-Дарьи. до
Алайских гор. Это мир, гле новое властно
завладело жизнью, где совсем по-иному,
чем в старые годы, красуется земля и с0-
Всем другой ходит по земле человек, мастер сопиалистичеекого труда.
Прежде во мраке лежали ночные доляны, ныне с наступлением сумерек они
одеваются в сверкания бесчисленных огней. Индустриальный Узбекистан растет
день ото дня. Ташкент окружен промытленным кольцом, окружен колхозами-милхионерами,
Ташкент перестраивается и украшается.
Повсюлу вы видите стремительный темп
тигантских работ. Великий Навои со своего пьедестала се уливлением и ралостью
смотрит. Kank меняется лицо древней узбекской столины. Если бы силой волшебства Навои начал говорить @ узбеком
сегодняшнего хня, Героем Социалистяческого Труда, опия поняли бы друг друга не
поому. что Навои таЕ легко проникся бы
истинами нашей эпохи. Нет, ови поняли
бы друг друга по страсти к свершению
героических дел, по силе внутреннего
ПРОИЗВЕДЕНИЯ Н. ХИКМЕТА
НА УКРАИНСКОМ ЯЗЫКЕ -
EB. Государственное издательство. &у*
дожественной литературы УССР. выпустило из печата ва украинском языке сборник произведений лауреата Междунаролной премии мира, вылающегося турецкого
поэта Назыма Хикмета. В переволе стихов
Назыма Хикмета на украинский язык:принимали участие поэты И. Тызина, М. Baжан, М. Рыльский й другие. *
хорошо бы почувствовать 0ез ссылки На
классические Поэтические сравнения. почувствовать его собственную сульбу. Rak
глубоко поэтическую, He TOAbBO названную. Но и раскрытую во всей героичности
его обыкновенного быта. во всей героичности его трулового полвига. не только
условно воспетого, но и изображенного.
А то сегодняшние девушки и юноши п9дчае получают в стихах ту же схематичность движений ий условность образности.
хотя их и сопровождают высокие слова;
‚ Как orpasen тихий свет расиветающей
’ земли,
Каждый маленький бутон драгоценнее,
` дем клад!
На мне полях все Мелжнуны,
Е все! Лейли,
Севом _ ведает Ширин, а поливом: -= сам
Фархал!
Обращаясь к жене, поэт. говорит: «Th
Ширин. Ты со мною в борьбе и в труде...
Жизни нужны новые имена, Е
произносились бы с такой же силой. каб
названные.
В борьбе за реалистический стих АФУ
Гулям имеет свои неоспоримые лостияевия. Но чем больше будет у него стихов.
гле сегодняшний лень получит полное 009-
тическое отражение. тем больше будет
вклад поэта в советекую поэзию.
Гафур Гулям пишет:
Я — восточный поэт. Г оризонт.
влохновевия мой—
Or курильских камней ло лесов
африканских густых.
На caoGony надежды феллахов и кули
мечты
Я стремился вложить в мой свободный,
в мой огненный стих.
Я хочу пожелать поэту новых огненных.
стихов. пожелать. чтобы он изгпало яз
своих строф общие. места, условные образы и пышные, но хололные описания.
Гафуру Гуляму вто пол силу. Он любит
я понимает не только весенний. розовый
салик, гле звенят зетские голоса. но в огромный * радостный мир борьбы и робелы,
героическую дорогу, ведушую & коммуНИЗМУ,
ЛИТЕРАТУРНАЯ ГАЗЕ
№ 140 — 27 ноября 1951 г.
ья родной земли
9
Николая ТИХОНОВ
В свое время старый мудрый Фуркат
понимал необходимость знания, силу русской культуры и русской передовой науки, предчувствуя, какое значение будут
они иметь для его родной земли. В стихах Гафура Гуляма живет уже не предчуветвие, а сама жизнь.
ранний час, когда восток едва горит,
Хор гудков летит сквозь утренний туман,
Перекличка их народу говорит,
Как заволами богат Узбекистан!
..В Беговате мы, узбеки, варим сталь,
ФархадГЭС дает энергию и’ свет...
..На полях соревнование кипит...
Сегодняшний узбек, вошедший в стихи
Гафура Гуляма, воин, участвовавший в
Великой Отечественной войне, входивитий
победителем в Берлин, получающий ныне
звезду Героя Социзлистическою Труда,
помнит O TOM, что и сегодня новые агрессоры жаждут мирового господства. Эти
новые варвары хотели бы линчевать узбеков, как они линчуют негров в своей
Алабаме.
Но о чем бы врагам ни мечталось,
Чего 6 ни хотелось,
Хлопкороб не уронит кетмень,
Что держать он привык.
Мы угроз не боимся,
Мы заняты ‘делом,
Хоть в слышим вдали
`Поджигателей яростный крик.
Но не может их вой
Погасить
Беговатские топки,
И колеса турбин от него
Не замрут никогда.
Этот крик не заставит
Сомкнуться коробочки хлопка,
Все мы вилим,
Все слышям
И не прерываем труда!
огня, по влохновению трудового похвига,
не знающего гранип.
Узбекистан построил прекрасные каналы. фабрики и заводы, стал важнейшей
хлопковой базой, начал добывать уголь и
нефть.
В этом богатом мире. пронизанном двойHbIM светом — светом азиатского могучего
солнца и светом коммунистических идей,
живет поэзия Гафура Гуляма. Он скромно
говорит:
Я — певец трудяшегося люда,
Сын великой солнечной страны,
В гордой книге ,
О совётском чуде
Строчки три и мной сочинены,
Нет, он сочинил много больше горячих,
умных, солнечных строк, и он по праву
мог назвать свою. книгу стихов: «Счастье
родной земли». Он певец ве исторического
обновления. певец новых вдохновевий. новых строителей, новой молодости, нового
счастья.
Окилывая ^ поэтическим взглялом огромный исторический путь своей родной
земли, он горлится тем. что он «еын Востока. азиатский человек... древнейший
обитатель TeX земель. чья изменчивая
жизнь из века в век не описана в истории досель», стал вольным сыном обновленного Востока. гражданином Советского
Союза. .
Это чувство гордости оп вклалывает в
CBO стихи, ‘посвященные — великому
Сталину. В этих стихах живет чувство
величайтаей благодарности в гению челоТрудно, конечно, судить 0 стихе вплотную, когла имеешь дело © переводом, порой сделанным с песовершенного: подстрочника. Примером тому может быть такой
случай. В полстрочнике главы «Русь» в
поэме «Товаришу Сталину» я в свое время прочел строфу © том. что братская
культура двух народов — русского и. наpoxza Хорезма—
Была. подобна яствам, употребляемым
. с одной скатерти,
Друг другу дочерей замуж давали —
были сватами,
Друг с другом жили душа в душу...
Теперь в поэме на месте этой строфы
другая:
Мастерами ты воспитываешь нас,
Нам подвластны—поле, фабрика, забой...
Нашей жизни и работы каждый час
Связан с именем твоим, с твоей
судьбой.
Читая стихи Гафура Гуляма. wer paren,
что он многое сделал для того. чтобы старый узбекский стих стал моложе.’ сильHee, реалистичиее. Он применяет новую
строфику, ов находит новые, энергичные