12 АВГУСТА 1934 Г., № 221 (6107). габочие клубы. ‚В наших городах и в новых рабо- чих центрах созданы за последние. го- ды самые ` выдающиеся здания .и по внешнему оформлению... и по внутрен- нему убранству — это дворцы куль- туры, рабочие клубы. Вспомните ле- нинградские дворцы (культуры. MO- сковские рабочие клубы KOMMY- нальников, строителей, завода ‹ «Серп и молот», дворец рабочих Пролетар- ского . района. выросший сна. месте Симонова монастыря. бакинские двор- цы культуры, ‚днепропетровский клуб металлургов, дворцы . культуры ..Дон= басса, Кузбасса и т. д. ит. д. По данным проведенной. в. 1933. го- ду переписи профсоюзных культурных учреждений, профсоюзы имели .4.509 клубов. После этой переписи было по- строено .новых 50—60 клубов, в том числе немало крупных. За один толь- ко 1933 год. на строительство. клубов профсоюзы. затратили: около 68 млн! рублей. 4.550 рабочих клубов и. дворцов—- это огромный культурный фонд. Как же используется. этот фонд? ‚ К. сожалению. только о немногих рабочих . клубах. можно сказать. что они. становятся центрами. обществен- но-политической (и ‘культурной жизни обслуживаемых ими масс. Только о немногих, клубах можно сказать. что они приобрели популярность в рабо- чей среде, что их. одинаково ‘охотно посещают и старики; и ‚молодежь. и женщины: и ‘дети: К таким клубам относигся, напри- мер, клуб «Тенстильщин», фабрики «Пролетарка»_ в г. Калинине, заняв- ший в прошлом году первое место в конкурсе клубов Московской ‚области. Умелым, ‘дифференцированным подхо- NOM к каждому возрасту, к интересам каждого цеха руководители клуба ‘при- влекли к нему внимание и любовь ра- бочей массы, заставили : работать кружки. посещать лекции, спектакли и вечера. . В большинствё’ наших” клубов ‘актив состойт главным образом из молоде- жи. По вечерам клубы сверкают or- нями. Комнаты W коридоры заполне- ны шумом и движевием суетливой мо- лодежи: Но, когда присмотришься блюже. на этом. оживлении : лежит! пв- чать некультурности, недисциплиниро- ванности. Подлинная жизнь‘ подме- няется сплошь и рядом показной‘ шу- михой. И главное—мало взрослых ра- бочих, еце меньше ‘стариков. Их ‘с трудом заманишь в клуб. Пример прошлогодней зимней рабо- ты клубов особенно поучителен. Клу- бы пестрели яркими зазывными › пла- катами и афишами о «политудочках», «политлотеёреях». ‘ «политвикторинах». ‚ «займах техники и изобретательства» выдачей «облигаций» и тому подоо- НАКАНУНЕ СЕЗДА СОВЕТСКИХ ПИСАТЕЛЕЙ. ~ flonrotosxa eB Москве, Вчера в Москву на веебоюзный с‘езд ии сателей прибыли’ хелегаты Азербайлжана; Якутии, ‘Удмуртия, ‘Дагестана, ‹ Бурато-Мон- голии. Дальнего Востока. ‘* Днем в оргкомитете союза советских пи> сателей началась parla делегатеких мае датов. й Первый” манлат ей А. (Л. Горькону, второй—А. С. Серафимовичу, ‘третий— ДЛемьяну Бедному. В оргкомитет постунило больше. количе< ство Заявок ва посещение c’esta, Ceilizad прием новых заявок прекращен. 2 s es Оргкомиссия с’езла. помешзется на улице JK Ub Товарищи писатели, вы собираетесь в такое время. когла па ту сторону наших границ беснуется поднявшая голову чер- ная реакция: террором, корм и годо- дом капитализм обрушивается на тру- дящееся человечество. Вы будете обсуж- дать на св0ем с’езле высокие проб- лемы культуры в лни, когла еще све- жи следы баррикалных боев австрийских рабочих, а десятки тысяч революционных рабочих Германии и_с ними вождь немец- кого нарола Эрнет Тельмая томятея в за- стенках фашистских тюрем и в конпентра- ниовных лагебях. Свой сезл вы открываете в стране, по- строившей ломны «Магнитки» п Кузвепкя. поборившей волы Днепра, полаявшейся в стратосферу на высоту 22 тысяч истров, в страве. в которой еше свежа герои eenag эпопея челюскинцез. $ Весь Советский Союз охвачен anno} культуры. а на Запале, на плошалях го- родов, разжигают костры, чтобы сжечь луч- шие творения человечества, которых буп- жуазия смертельно боится. Этот. ‘резкий контраст лвух культур показывает вам всё культурное значение и политический смысл первого писательского с ’езла в стра- не Советов. Великий немецкий ‘поэт Генрих Гейне, барабанщик революции; ‹ которого аюбил ‘наш Маркс, с боязнью и тревогой думал о том, что в сопизлистическом ‹ обществе в листы его поэм будут равнодушно завора- чивать селелки. Большой поэт. отважный, искренний. он не понимал луховных ка- честв пролетариата. Стихи Гейне по-настоя- ему оценил пролетариат; это он читает и: переизлает их. в стране Советов, а в Гер- мании, на родине. поэта, их бросили в ко- стер, сожгли фашиеты-—-туные, кровожад- ные лавочники, потомки тех буржуа; кото’ рых Tak метко’ и сильно sbawaaa Генрих Гейне. - Ната страна знает конференции по тех- ‚Ническим проблемам, теперь к ‘ним пряда- вилиеь заводские конференции по вопросам культуры. Писатели, поэты, музыканты, зирижеры. артисты, режиссеры, научные работники были у нас на заволе. Они — аани друзья. Сообща мы обсуждали твор- чество кажлого из них. Вее наши встречи были плодотворными, в выигрыше оказа- лись и мы и они. Люли творческого трула воочию убедились. что искусство волнует и интересует рабочих, что оно— неот емле- мая часть нашего общего пролетарского де- ла. В четырех секпиях— литературы. му- зыки, драмы и кино— живым интересом участвовали сотни .рабечих ‘и инженеров заволов. Конференция прошла е большим пол емом, потому что наш завод, как и лю- бой другой’ в стране, стал центром обще- ственной ‘и культурной ‘мысли. Ве А какое счастье для`художника! — ‚ Поверьте, что. современные инженеры уже ` думают и болеют другими проблемами. И ‘если вы станете бллже к. жизни, те уви- тите качественное изменение -лина нылецт- ней интетлигениии. Открытое письмо рабочих,. инженеров) и ‘партработников Ленинградского турбинного завода. им... Сталина НИХ -— 919 роман, повесть. рассказ. позма в хороших руках мастера. Гоголь‘ искал и не: мог. найти положительный образ в ‘пар еко-помещичьей: Россаи. Он вынужден был сжечь «Мертвые души». В. нашей стране художник имеет все об`ективные возможно сти’ создать обобщенный. типаческий: образ героя нашего времени. Всё дело в умений, мастерстве. вакоплении КУЛЬТУРЫ. Вель когла прочитиваешь «Мать» Горь- вого, то закрываешь книгу с чуветвом ог- ромного уважения и любви к ее герою Muo- ro позже, когла будут прочитаны десятки других книг, в памяти снова веплывет 0б- раз рабочей матери. разбрасывающей Ли- стовки. зовушей людей к борьбе. в восста- нию,—так выпукло и художественно силь- Ho сработал Горький этот образ. № тако- му мастерству. такому совершенетвованию языка мы зовем вас. товариши писатели! И романы, и поэмы, и пьесы должны го- ворить о нашей жизни полным голосом. Дерзайте! Генеральная тема наших дней— это тема о переделке людей, с героине и но- вых людских отношениях. Движение и рост человека, бывшего полневольным, выдавли- вающего из себя павседневно раба, — вот генеральная `тема всей нашей литератуты. О чем бы вы ни писали, какую бы тему вы ни взяли, вы должны булете показать чело- века и его дела. Вы ишете типические чер- ты нового человека... Что может быть 60- лее герсично и более просто. чем постунзл наших. героев-детчиков? Гляля на каждого из них, раздумывая нал их делами. разве не скажешь © чувством горлости за них ий за себя: это настоящие люди! Их воспи- за себя: это настоящие люди’ . Их воспи- тала наша страна. Вот почему ве зло- употребляйте столь мвого значашими в на- ‘Шей жизни словами: уларничество, героизм, сопиалистичеекое сореврование. He ono- социалистическое . соревнование. Не опо- шляйте их частым ‘повторением, реже про- износите, но зато покажите людей в лей- ствии. ий пусть ваши образы булут такой хуложеественной силы. что читатель и ам поймет. почувствует и скажет: а вель Огромная: жажда больше знать. ‘расши- рить свой: кругозор тянет нас к книге. На все те. вопросы, которые встают в жизни, каждый из. ‘нае ишет ответа -в. книге. 55 тыс. книг вылала наша заводекая би- блиотека за последние шесть месяцев ee постояязным читателям. Lo, Из 4 тысач читателей мы берем двух: главного ^ конструктора’ завола ‘инженера Гринберга. и о рабочего-базметчика !&фа- насьева. М. И. Гринберг прочел с 20 ноября по 17 ‘июля сего‘ гола: ‹Вулворт-—&Лотервя». Андре Жих-—«Фальшивомонетчики», aAb- манах «Гол 16-й» (лве книги). Джинс «Лвижение миров», роман‘ Уэллса. ‘ Тол- стей—«Петр [30 Фадевв-—=«Разгром». Кел- лерман-—«Горол Анатоль». книгу Свердру- na, Зощенко-—«Возвращенная `молодость». Герман-—<Белный Генрих», Ралек-—«Пор- треты’ и ‘ памфлеты», Драйзер-—«Двенал- цать американцев». Войнич-—«Овол», Лео- нов-—«Скутаревский». Авлеёнко—«Я люб- лю», Шухов— «Ненависть». ‘Разметчик Афанасвев прочел з& полгода: Фелин-«Города и голы», роман Анатолз Франса, Васильченко-—«Записки полполь- пика». книгу о Данте. книгу о Писареве, воспоминания Веры Фигнер. Эрнст Гле- зер-—«Мир». Бруно’ Ясенский-—<«Человек меняет кожу». очерки J. Рейснер. Собо- лев-«Капитальный ремонт»; Завьялов— «История Ижорского завола». Шолохов— «Поднятая целина». Какой читатель старого мира с такой страстью тянулся ‘в знаниям, хотел тах много знать? Когла мы обсуждали свои требованая к литературе, то старый мастер-краснозна- ‘менец Хинейко, человек. проживииЯ труд- ную, большую жизнь, сказал, ITO OH X0- чет читать книгл, в которых подробно. ясно и увлекательно рассказано, как отетраи- вается наша страна. Не только в газетах, но и в романах мы часто читаем: «Там, где раньше была степь», и сразу же после этого: «теперь там вырос завол-гигант». Но между этими лвумя фразами пролегает Самое трудное, то. что золжен изобразить хуложник: а как же мы построили «Магнит- ку», скакими трудностями, с какими людъ- ми? . & сожалению, мы еше не имеем фунла- ментальных пройзведений, которые были бы по плечу нашей стране,’ соответствова- ли ее делам. Мы прел‘`являем вам счет. Первое и главное: боритесь за высокое ка- чество писательской марки, за качество художественвых произвелений. Мы хотам СЕЗЛУ ПИСАТЕЛЕЙ _В чем сила классиков? Когла читаешь AX, TO чувствуешь. как они пробивались сквозь тысячу слов, безжалостно отсекаля одни, мучительно искала другие, полгоня- ли слова друг к apvry. шлифовали. ИХ. Правла, внешне это ни в чем бак булто <¢ выражается, но ведь и мы. когда вышуска- ем хорошую турбину с, взаимозаменяемыми частями. ничем не полчеркиваем. с каким трулом мы добилась такой точности. №0р0-.. ший потребитель и сам поймет качество та-, ах < о ТЕ Е, о РТ РЕ. кой работы. Борьба за качество — это само: Вюровевого, «№ 52, телефоны № Л№.1-19-89; ‘91-44 и. 33-22. собой разумеется. У вас же. не чувствуется войны с плохими словами. Бела наших пи- сатёлей в том, что они всё хотят сказать. Отбирайте наиболее характерное, ‘типиче- ское. то, что смотрит вперед, a He назал, ий не‘ разжевывайте, —-чы ‘вауха разберемся. Может быть/ в этом висьмё сказаны коё- гле горькие слова, но они ‘не омрачат `ва- пего с‘’езла. То. что мы пишем вам, ска- ‘зано от всей души, с одним пожеланием, чтобы вы лучше писали. По лучшим вашим книгам наши потомки будут изучать новую историю. человечества. Отлично учитывая вею специфику вашего произволства, мы, конечно, не лаем вам готовых ‘технологиче- ских рвепептов. - ПРИЕЗД ТУРЕЦКИХ и ГРЕЗЕСКИХ ПИСАТЕЛЕЙ ОДЕССА, 11 августа. (Корр. «Правды»). Вчера из Стамбула на пароходе «Чичерин» прибыла группа иностранных Писателей, направляющаяеая в Москву на вебсоюзный с’‘езд советскях писателей. Срели приехав- ших крупнейшие, современные турецкие MOL, писатели Януб Кадри-бей и Фалих Рифки- Gen. Якуб Ranpa—asrop ряла романов. чрез- паша литература должна быть самой вычайно интересных по своему содержа- лучшей в мире, потому Что она отражает нию. стилю и сопиаЛьной тематике. Олна мысли, думы, стремления восходящего из его книг — «Нур-Баба». — пороведена и класса. Сталин Назвал нашу страну ула0- издана на Украине. ной От шему бригалой венских пролетариата. любому на- мирового баррикал к й — колхозу Фалих Рифки авляется автором pila книг 06 СССР я многих журнальных и га- 67 заводу и колхозу _ протянуты зетных статей о взаимоотношениях между крепкие нити. Там. на Запале. ‘приелупгя- Турцией и Советским Союзом. Кроме них прибыли греческие‘ писатели ваются к важдому шагу. лыханию вашей страны. ‘Из горола Безона. что в 7 кило- Димитрий Глинос и Костас Варналийс. Димитрий Тлявое — автор многочислен- метрах от Парижа. студенты пишут’ рабо: ‘чим нашего завола:. «Мы с’ надеждой обра- ных статей по философии: марксйзму. про: щаем. наши взопы на Советский Союз». свещению. культуре ий пивилизации В Co- Бы пишете о нашей родине. о ‘ролине ветском Сдюзе. За преподавание марксист- миллионов. Какую родину имел писатель сках илей профессор Глиное отстранен от ‘старой России? Для настоящего ‘хуложни- Правительственной службы. В настоящее время он являетея одним из релавкторов Костав Варналие — известный ‘поэт Гре- ка-реалиста. который смотрел вперел. Рос: сия была тюрьмой. Напомним вам: Гоголь! обозрений «Новый авангард». е огромной радостью’ покилал Poccam И: @ какой тоской возврашался обратно! Черны- ции. автор книг — «Свет, который бле- шевского’ ‘загнали в Вилюйск и ло глубо- стит», «Осажленные рабы», «Подлинная e3n писателей Украины, (Иорр. «Правды». hHEB, 11 авгуета. ROW старости преслеловали и гнали: `В ком- нате умирающего Белинского’ звенели шпо- ры жандармов. Льва Толстого царская _Рос- сия руками попов отлучила от церкви. пре- тала анафеме. Глеб Успенский сошел с ума от российской лействительности. Это он пи- сал: «Заранее, как только взял в руки пе- это и есть настоящий героизм: BRIBOAHTe своих героев за пределы заво- дов. Люди нашей революций имеют опыт гражланевой войны. опыт сопиалистическо- го строительства, и не надо им ‘сухо изла- гать принципы лействия. паровой турбины. Они сами это и без вас хорошо знагт. Co- временный Читатель требует, or писателя’! философской вещи. буляшей мысль, заста- вляющей размышлять. жить одной мыслью с героями книги, № сожалению. герои мно- THX книг живут скучно, не так. как мы живем. Они не слушают конпертов, не х9- ANT в театры, не поют. не. спорят. Пусть же герои ваших книг живут полной жазнью: вель мы же трудимся, учимся и слушаем Бетховена! Дайте книги о нашем прошлом. мечтайте. фантазируйте о нашем ОУДУЩЕм. ‘ро. уже надо думать, чтобы ослабить свою 12—13 августа в Киеве’ заканчивает свою. работу’ первый всеукраинский с езд советских писателей, на котором булет при- ‘мысль й залачи, это ужаснеитее. лело, ги- бель... Вот моя участь. Вею жизнь так». Вам же предоставлены такие’ возмож: нят литературно-политическай ‘хокументо ‘ности. о которых не мечтал ни олин писа- Работе ‘и лальнейших задачах писателей ‘тель мира. Вы пишете о самой прекрасной Советской Украины и будут провелены вы- родине на севете-—©ССР. Вы пишете о етра- боры делегатов ‘на’ всесоюзный ‘ с‘езл писа- Развернута подготовка к всесоюзному с ез- ду писателей. На крупных заводах Киева {кабельном, им. Лепсе, 43-м и ар.) прове- лены открытые партийные собрания с л0- клалами о с‘езле писателей. На заводе «Вольшевие». огромный зал заволекой _сто- не, воспитавшей челюскинцев. вы пишете телей. о стране, жить и бороться в которой счи- ‘тают величайшим счастьем миллионы лю- дей. вы пишете о таком обществе. созлать котброе мечталя лучшие умы человечества. вы пишете о ролине Сталина, Тельмана, ных трюках, которыми клубные pa С каким вниманием ‘рабочие слушали 2 ботники пытались подменить подлин-1 обсуждали твоочествое Алексанлра Сергееви- ботники пытались’ подменить ‘подлин- ную политико-воспитательную работу. После постановления ЦК, ocvane- шего эти. извращения. ‘положение в клубах, правда, изменилось эк! луч- шему. Но все же сколько еще халту- ры, сколько внешней мишуры и вну- тренней бессодержательности в мас- совой работе клубов! И не удивитель- н0 С клубными кадрами у ‘нас очевь неблагополучно: Сплошь и рядом в ава - бом выдвигаются ‘случайные люди, про явивиие, себя как активисты на TOM или ином участке ‘клубной ‹ работы. Иногла ‘это. просто. ‘хороший завхоз. Но ‘если человек’ сумел хорошо нала- лить буфет и обставить помещение хорошей мебелью. значит ли это, что эн способен руководить массовой по- литико-просветительной. работой? Профсоюзам._ нужно серьезно за- няться подбором кадров ‘для своих клубов. Руководство массовой полити- ко-просветительной ..работой клуба можно доверить только людям 6 мо- пошей пояготовкой. Только тогда ‚ рошей ° подготовкой. о Только тогда клубы отразят все богатство и много- образие Жизни советской страны. реводе; «молчит; ‘ни слова» (305). это не точность, а краткость. На протя- ®У Шекспира: «учись». `В». переволе: жении всей своей работы нал «Лиром» ов «учи» («поучай») (269). ) делает то же, что делаем мы. когла нам Нужно сочинить телеграмму. а ленег у вас очень мало. фи отрубает текспировым фрз- зам и руки. и ноги (а порою и головы), лишь бы только втиснуть их в свой мало- вместительный ‘6тих. в этом четвертый способ искажения Шекспира. Если. например. Глостер гово- рит о сыне Элгаре: «(т‘явленвый, закоренелый неголяй!. ‘He- ужели он отопрется от своего письма! Нет, я ему Be отеп!». У переводчика подучаются `’ такие ‚05. рубки: ‹...Подлый негодяй! Он отопрется!.. He moe изделье (?1)...» Впрочем, порою переводчиком отсекаютез й пелые строки. Например, забитый в во- лолки граф Кент должен бы в соответствии * оригиналом сказать: «Отяжелевшие глаза. закройтесь, Чтоб не глялеть на этот. мерзкий дом». Во переводчик в погоне за враткостью выбросил вторую. строку.—и таких’ выки- зышей. к сожалению, больше, чем. вужно (на 218-й странипе--75-Й стих, на 279-й— 77-H op T. 4). Пятьй способ искажения Шекспира за- ключается в противоестественном сжатии -.У Шекспира Элмунл” говорит’ своему §na- ту Элгаоу. чтобы тот убежал от: отпа. переволчика он, запротив, взывает в’ отпу, чтобы тот прибежал к Элгару: «Батющка. зола!» (277). ` Получается нечто прямо противополож- ное позлиннику: так. сказать. Шекспир 03- изнанку ик _ Второй способ искажения. Шекспира за- включается в идиотизапии текста. Берется Ясный и отчетливый образ. и преврашяег- ся. например. в «перлы алмазов» (316). «Перлы алмазов»—это такая же невозмож- ная вешь. как сапфиры янтапей или изу- мруды рубинов, и я считаю своим долгом ил заверить чятателя. что в поллиннике ска-. зано не 1. Так me сочинен переводчиком тот ми- стическяй «солнпа пар», который фигупя- сует ва 290-й странице. У Шекопяра пар—не из солниа, & из пригретого солн- цем болота. Третий способ искажения Шекспира, за- ключается в.том, чтобы превралать его ши- рокий. певучий и плавно струящийся стих хз & < \ Вильям Шекспир. Избранные драмы В НОВЫХ переводах. Релакпия, статьи и комментарни академика М. Н. Розанова, ГИХЛ. 1934. ча’ Пушевна, ‘изитего релокого @дэта, г03- а 6 = № о а ся a ao В ТА au” eo ee ee ОР м А, ^^ читать книги © глубокими, ндейно пасы: 1авшего русский литературный язык. творчество Гоголя, & комсомольпы-турбип- щики——творчество великого пролетарского писателя Алексея Макенмовича Горького. Культурная конференция ‘показала: нам самим, насколько выроели рабочие, выяви- ла новые запросы пролетариата. С какой потрясающей силой и впечатляемостью за- звучали у нае исполненные оркестром Фн- лармонии 6-я симфония Чайковекого. ‘«Эг- монт» Бетховена и «Тангейзер» Вагнепа! Высокохуложественные музыкальные тво- рения настороженно слушали слесари, ©бор- щики, токари. кузнепы, котельшики, ‘ли- тейщики— благодарная‘ аулитория, как ее назвал лирижировавтий оркестром Альберт Коутс. Никогла ло этого английский дири- жер не выступал перел такой организован- ной зулиторией. Коуте назвал этот музы- кальный утренник незабываемым утром од- Hore из лучших аней своей жизни. Люди, слушающие Бетховена и ЧаЯнов- ского,.. пред’язляют” ‘требование Ha сеисоно: художественную ‘литературу. * Анига стала верным спутником нашей ЖИЗНИ. К ЧУКОВСКИИ. щенными образами. книги большого худо- жественного мастерства. Не ходульно, не шаблонно и`не. казенно отражайте радость миллионон, строящих евою жизнь. Не пра- бедняйтесь в выборе тем; говорите полным голосом. ‘а главное: we угюжьте, не при- глаживайте рабочего, — пусть вещи не за- слоняют Человека. Отно для ве ‘холжзо быть несомненно: чем ближе художниЕ CTOHT K жизни. к людям, тем шире его го- ризонт, ‘тем ярче лали, которые перед на“ раскрываются. # Сталин назвал Bac инженерами челове- ческих луш. Нигде никогда так высоко че расценивали художественную литературу и профессию писателя. как в нашей стране. Десятилетиями литературу всех народов, й особенно вашу. русскую. волновал образ H QOCOUCHHO вашу. руссвую. водчоваа 99раз лишнего человека. Такова была та жизнь, поставлявшая лишних людей. не яаходив- шях себе места в серой действительности. А что сейчас волнует вашу . литературу? Поиски положительного героя. поиска того героя. которого взрастила. эпоха. Двалиать знатных людей, орлепоноспев, имеет олин только наш завот История ’ каждого из Вся страна охвачена жаждой культуры. Сравните тиражи книг в прошлом и сейчас. Но сколько при этом. шлака и скучной се- рятаны во многих книгах! Такие книги! точно сделаны на одну колодку, у них 00- щее, серое, унылое лицо. Й. кстати. когда интелтагеяты ‘в ващих книгах перестанут. страдать устаревшими чувствами. мучительно разлумывать: при- влаеть? вять или не принять советскую Димитрова, © ролине угнетенного китай- 4 ловой был переполнен. рабочими. [lpamar CKOTO кули и загнанного ва ваторгу немеп- кого рабочего. Творить. в- такой. стране; кан СССР, пи- сать` о стране, которую ведет’”от победы K побёде` великий СТАЛИН. — какое счастье пля настоящего художника! _ старые кадровики, мололежь, уларники произволства. С локлалом выступил секре- тарь правления всеукраинского союза пи- сателей ‘тов. Кириленко’ — В порядке подготовки в с ‘езду ряд по- литотлелов на Украине организовал 0б- суждение в колхозах крупных хуложе- ственных произвелений советской питера» туры; В. Вупянском, Червоноградеком, Ар- темовском’ и других’ ‘районах состоялись читательские конференпии колхозников. Больпюе внимание улеляется ‘вопросам литературы в военных частях. Состоялась встреча: актива писателей Украины © крас- ноармейскими читателями в Дарнице в ла- герях и в школе им. Баменева.` ЯНУБОВСКИЙ. ЧИТАТЕЛЬСКИЙ АКТИВ. ЗАВОДА ИМЕНИ’ СТАЛИНА: ° Емельянов, Соболевский, Закман. Качанов, Пашкевич, Доронин, `Жеваго, Пенкин (директор завода), Афанасьев, Булак, Акулов, Мужец- кий, Мешков, Немцова, Мартыновский, Гуревич (инженер), 3, Нелидова, Евдокимов, Ермолаев, Лолеяхнер (инженер), П.`Харитонов, Сиверцев, Иванов (секретарь парткома), В.! Смирнова, П: Григорьев, Муравьев, Шнейер (инженер), Г. Мелконов, В, Шмерлинг; Телякин. Rouy нужна эта фальсификация Шеквс- пира? И. вообще, таково ли’ лолжно’ быть шевспироведение у нас в СССР в 1934 №- xy? Не пора ли’ему на новые рельсы? Не пора ли и в ЭТОЙ области, как ‘во: всех остальных, ‘упразднить былую диллетант- шину и заменить ее строго-научными ме- толами? ским:-одееь ЛДозинскай обнаружил во: всей полноте присущее ему мастерство. Ero архаический, таяжеловесный и в 10. же: вре- мз неисчерпаемо. богатый ‘словарь ‘оказал ему великую услугу. Поучительно еле- дить, как виртуозно, остроумно... находчиво разрешает он те. стилистические: и смысло- вые залачиа, которые встают перел- ним по- UTH.B кажлой строке. как упрямо. потза- `няет он: своей: переволческой воле сопро- тивляющЩийся ему материал. ния. Дальше трявиально- психологической. ‚ характеристики шекеопировых типов автор. ‚и не пробует итти. Конечно, Макбет-—это. «THO честолюбпа». а. король Лир — «тен ‚ властолюбца». и т. д... ит. я. Bee ato жевано пережеваво тысячу раз: и OT ’автора никаких сзмостоятельных мыслей’ ве требует. Когла же он попытался олнажлы сказать То Порлелии кое-что от себя. оказалась: что Аорлелия есть олновременно. и, Антигона. Codoraa, и... Татьяна из «Евгения Фнеги-. На2! (946—947). А если случайно вы захотите узнать у него, какова была та сопиальная почва, я8 которой выросли творения Шекспира, вы. перелистаете всю эту книгу, и не нвайлете ни звука. Впоочем.. ‘нет. В сталейкё о «Макбете» напечатаны такие восемь слоз: ный 1 Чезсшир. в некоторое ‹полобие прерывистого ‘собачье- го лая. Этот. способ наиболее жестокий, и, к сожалению, OH распространеннее всех остальных, Е В поллинчике король ‘Дир говорите .~ «Пусть будет тах! У меня есть другая лочь. которая, без. сомнения. .любра. и за- ботлива» А в переводе он отрывисто лает: «Га! Все равноГ Другая почка есть! ‘Та—кроткая, уверев-—та vremar!>. Отсюла— колоссальная утечка сложней- ших интонаций Шекспира. Вместо богатой. психологическими оттенками речи—олио- образное фельлфебельское рявканье. Главное. в чему стремится переводчик, слов. В подлиннике, например, Диь говозит о Корделии: «Отчужленная от нас велед- ствие нашей клятвы», А переволчик спрессовывает эти слова л0 бессмыслипы:- «Ham клятвенно-чужая (?!)» (257). Й все оттого, что ему нужно какой угоз- BO пеной сохранить то же количество строк. чт п в поллиноикв. Это’ лля него самое главное. Рали этого он и тискает. и кромсает Шекспира 10 последних в03- можностей. fl. 3 А что же релактор кзяги? Ночему xotty- ckaeT of sce эти ляпсусы? Ведь ответ-. ственность за ‘неточное воспроизцеление. текстов палает разьше всего‘ на’ него. Он’ лолжен, был. самым ттательным образом! сверить русского «Короля Лира» с англий-. CRAY в выбросить из релактируемого ям. перерода всевозможные хперлы’ алмазов». Но в Tow-To @ rope. STO в этим «перлам алмазов» резактор тяготеет и сам. } В книге помещены его статьи о Шек- спире, в’ таи— целые россыпи этих Apa-: гопенвых камней. потому что’ релактор— лавнишиай любитель красивого @лога. 0. Шекепире ов’ выражается. так: «Волшеброй палочкой своего поэтичееко- ге’ гения» Шекепяр слелал то-то A TO-f0 (363). Или: «Волщебный жезл Просперо «Болщебный жезл иросперо Tak и хочется (1!) счесть символом поэтического гения великого траматурга» (436). К сожалению, на этих волшебных‘ на- лочках и волшебных жезлах ныкче далеко не уедешь, а хругих ресурсов у редактора нет. On весь во власта своего ‘бавально- пветиетого и жеманного стиля. На кажлой странипе у него такие красивости, «Мололая и чистая, как майское утро. любовь...»,. «Опьяняющий ‹ аромат одуряющих. Цветов», воысоъии поч ay ma парипы фей» вт. 4. Всеми этими дешевыми красивостями прикрывается зияющая пустота содержа- На черном переплете этой книги‘) 30- лотыми буквами начертаво слово! «ШПек- спар». Но я умоляю читателя не веригь своим глазам: oe В книге, межлу прочим, напечатан вовый перевод «Короля Дира». Этот. лефевол заме- чателен тем, что в. нем. искажение текста произволитея .олинналпатью различными способами. . ° Первый способ— простой, во. весьма рз- тАкальный: превращение черного в белое. У Шекспира, ватример, говорится: `` «ла. уертва». В переводе: «нет. ‘живет» (343 ор.) гг # У Шекспира: «все еще твердит». В. пе- Так оно и булет непременно. Даже эта безатрадная книга показывает,, что в Нашем шекспировелении наступя- ла: новая apa. Несмотрз -ни_-на: какие: не- улачи, то небывалое «возрождение Шеке- пира», которое наметилось у›вае в послед- ние годы; нашло: свое отражение и. здесь Ряхом с неряшливым: «Лиром»; рялом сна- пыщеявым сувеловием о волшебных me3- Переволы «Бури» и «Сна в летнюю ночь» приналлежат.Т. Л. Щенкиной-Купер- ни. Они слеланы вполне добросовестно, © нолным пониманием той огромной ответ- CTBEHHOCTH, которая лежит.в наше время на переволчике творений Шекспира. «Сон в летнюю ночь», в соответствии © `под- линником. перевелен рифмованным стя- хом, © которым. переволчица,. необходимо признать. спразилась , очень .нецлохо. - Но есть у нее ужасные срывы .в_кз- Кую-то ‚невывосимую безвкусицу: «0 ныпочка моя, Накилочва твоя!». . He лико. ли навязывать такие строки Шекспиру? ‹ (418 *).. Е “ № счастью. срывов немного. `Горазло серьезнее другой ‘недостаток: смазывание, стирание, сглаживание. экспентрических и самобытных особенностей шекенировой pe- чи. подчинение ее ‘плоской в тривиальной эстетике недавних ‘времев. Шекспир. ва- пример. говорит, ‘что у. вяза «корявые Пальны», а она переводит: «мощные ` вет- ки». Шекспир говорит: «долгая. вечность трех часов», а она переволат:, едолгие: три часа». И это. ве’случайность: а системати- ческое обаналивание: генвально-своеобраз- ного. текста. Если бы у переводчины был гутный релажтор, ов пресек бы ее пагуб- ные тенленпии в корне; и у. нас ‘была бы весьма нелурная: версия «Бури» ‘и «Сна»: Ho мы. вилели, какова литературная квалификацая редактора. и поэтому ждем $ нетерпением. чтобы ГИХЛ излал те же переводы Шекспира пол релакпией вакого- нибудь другого ученого, более приспособ- ленного ‹лля этой работы: без. волшебных палочек и жемчужных алмазов. 2) Правда, эти строки пародийны, но ведь у Шекспира в этой пародии сказано: «О dainty duck! O dear! Thy mantle goods, лах и магических палочках дано: несколь вю meh ween Ww отл длит .mannnraAantan ТР «Общество лостигло свойственной веку, по пьчину Италии. утонченяости». таких превосходных переволов Шекспира, Ур Uti Um ас ОА О РОЗА Су о пору беспоралочной ий своевольной литера- турной кустартины. В свое время: лучший из прежних пере- волчиков «Лира», [py zanna, lame 0co- к То ЕДУ ЕН тай к бей ‚ Цо. на этом дело: и, кончается. «Что: ато. было за общество? Из каких оно слага- лось слоев? Почему ему поналобился чей- 1 посторонний почин для. того, чтобы 1ю- стичь свойственной какому-то: веку. утон- ОРУ er BPN SR Re ae BA Pe Meee UC CUE ее aoe ченности? Все это остается. загалкой. кото- УЮ ‘статью напасал, гле громко заявлял ( свое право полчищать и подслащать Ше- 10 ает никакая «волшебная па- py ве распут кспиров текст. Аполлон Гоигорьев не очка». Илеологию Шекспира автор: тоже обхолит глубоким молчанием Ho из’ разных ero обиняков и. намеков можно’ аритти к тому превратном? выволу, будто мировоззрение Шекспира ‘мало чем‘ отличалось от нашего. Правла, в липе’ чулотворпа Просперо оч преславлял коллуна и волшебника, HO этот коллув в вотшебнак, по уверениям резак- тора, есть... самый подлинный научный Тора, CCTb... бамын цодайвный пеузный ‘работвак. Шекспир будто бы потому и про- славил его черную магию, FTO... страс гие верил в булущие хостижения науки. Й отсюда ослепительный ‘вывод: } «Гимн во славу вауки—какое прекрас- ное завершение блестящего. попраща веди- кого праматурга!» (438). . Пра помоши полобных силлогизмов мож- но легко показать; что. Шекспир`в «Ромед п Лжульетте» прославил, например, ‘про: иысловую кобперанию. Ber, зоказывает же наш слалкоречивый релактор. что. созла- вая Калибана. сына вельмы ‘и лъявола, Шекепир тем самым хотёл заявить пламен- ный протест против «грубых и нелостой- пых колонизаторских приемов империа- листской политики»! (440). столько переводил, сколько переврашивал у Шекспира по, собственной прихоти. Нынче этому своеволию переводчиков положен прелел. Их. искусство. поставлено на тверлую научную базу. Советский ч9- татель ‘и здесь, как везле, решительно ‘01- верг от себя всакив услуги лиллетантов и потребовал, чтобы посредниками между вим п зарубежным искусством были только Ta- кие мастера перевода, которые. воснроиз- воля тот или иной поэтический текет, м0- гут обеспечить читателю научную _ точ- ность своей интерпретаций. В соответствий с этими требованиями 4 сделаны в только что вышедшей вниге з0- рые переводы «Гамлета». «хМакбета», «Сна в летнюю ночь» а «Бури», Я сверил эти дереволы с английскями текстамя и могу с полным ‘убеждением сказать, что, несмотря на некоторые свой. недостатки, они не своей ‘точности. HO 10- бротности своей словесной ткани лолжны занять вамое почетное место среди русских переволов Шекспира. Особенно это относится в переводу «Гамлета». сделанному Михаилом Лозин-