12 АВГУСТА 1934 Г., № 221 (6107).
габочие клубы.
‚В наших городах и в новых рабочих центрах созданы за последние. годы самые ` выдающиеся здания .и по
внешнему оформлению... и по внутреннему убранству — это дворцы культуры, рабочие клубы. Вспомните ленинградские дворцы (культуры. MOсковские рабочие клубы KOMMYнальников, строителей, завода ‹ «Серп
и молот», дворец рабочих Пролетарского . района. выросший сна. месте
Симонова монастыря. бакинские дворцы культуры, ‚днепропетровский клуб
металлургов, дворцы . культуры ..Дон=
басса, Кузбасса и т. д. ит. д.
По данным проведенной. в. 1933. году переписи профсоюзных культурных
учреждений, профсоюзы имели .4.509
клубов. После этой переписи было построено .новых 50—60 клубов, в том
числе немало крупных. За один только 1933 год. на строительство. клубов
профсоюзы. затратили: около 68 млн!
рублей.
4.550 рабочих клубов и. дворцов—-
это огромный культурный фонд. Как
же используется. этот фонд?
‚ К. сожалению. только о немногих
рабочих . клубах. можно сказать. что
они. становятся центрами. общественно-политической (и ‘культурной жизни
обслуживаемых ими масс. Только о
немногих, клубах можно сказать. что
они приобрели популярность в рабочей среде, что их. одинаково ‘охотно
посещают и старики; и ‚молодежь. и
женщины: и ‘дети:
К таким клубам относигся, например, клуб «Тенстильщин», фабрики
«Пролетарка»_ в г. Калинине, занявший в прошлом году первое место в
конкурсе клубов Московской ‚области.
Умелым, ‘дифференцированным подхоNOM к каждому возрасту, к интересам
каждого цеха руководители клуба ‘привлекли к нему внимание и любовь рабочей массы, заставили : работать
кружки. посещать лекции, спектакли
и вечера. .
В большинствё’ наших” клубов ‘актив
состойт главным образом из молодежи. По вечерам клубы сверкают orнями. Комнаты W коридоры заполнены шумом и движевием суетливой молодежи: Но, когда присмотришься
блюже. на этом. оживлении : лежит! пвчать некультурности, недисциплинированности. Подлинная жизнь‘ подменяется сплошь и рядом показной‘ шумихой. И главное—мало взрослых рабочих, еце меньше ‘стариков. Их ‘с
трудом заманишь в клуб.
Пример прошлогодней зимней работы клубов особенно поучителен. Клубы пестрели яркими зазывными › плакатами и афишами о «политудочках»,
«политлотеёреях». ‘ «политвикторинах».
‚ «займах техники и изобретательства»
выдачей «облигаций» и тому подооНАКАНУНЕ СЕЗДА
СОВЕТСКИХ ПИСАТЕЛЕЙ.
~ flonrotosxa eB Москве,
Вчера в Москву на веебоюзный с‘езд ии
сателей прибыли’ хелегаты Азербайлжана;
Якутии, ‘Удмуртия, ‘Дагестана, ‹ Бурато-Монголии. Дальнего Востока. ‘*
Днем в оргкомитете союза советских пи>
сателей началась parla делегатеких мае
датов. й
Первый” манлат ей А. (Л. Горькону,
второй—А. С. Серафимовичу, ‘третий—
ДЛемьяну Бедному.
В оргкомитет постунило больше. количе<
ство Заявок ва посещение c’esta, Ceilizad
прием новых заявок прекращен.
2 s
es
Оргкомиссия с’езла. помешзется на улице
JK Ub
Товарищи писатели, вы собираетесь в
такое время. когла па ту сторону наших
границ беснуется поднявшая голову черная реакция: террором, корм и гододом капитализм обрушивается на трудящееся человечество. Вы будете обсуждать на св0ем с’езле высокие проблемы культуры в лни, когла еще свежи следы баррикалных боев австрийских
рабочих, а десятки тысяч революционных
рабочих Германии и_с ними вождь немецкого нарола Эрнет Тельмая томятея в застенках фашистских тюрем и в конпентраниовных лагебях.
Свой сезл вы открываете в стране, построившей ломны «Магнитки» п Кузвепкя.
поборившей волы Днепра, полаявшейся в
стратосферу на высоту 22 тысяч истров,
в страве. в которой еше свежа герои eenag
эпопея челюскинцез.
$
Весь Советский Союз охвачен anno}
культуры. а на Запале, на плошалях городов, разжигают костры, чтобы сжечь лучшие творения человечества, которых бупжуазия смертельно боится. Этот. ‘резкий
контраст лвух культур показывает вам всё
культурное значение и политический
смысл первого писательского с ’езла в стране Советов.
Великий немецкий ‘поэт Генрих Гейне,
барабанщик революции; ‹ которого аюбил
‘наш Маркс, с боязнью и тревогой думал о
том, что в сопизлистическом ‹ обществе в
листы его поэм будут равнодушно заворачивать селелки. Большой поэт. отважный,
искренний. он не понимал луховных качеств пролетариата. Стихи Гейне по-настояему оценил пролетариат; это он читает
и: переизлает их. в стране Советов, а в Германии, на родине. поэта, их бросили в костер, сожгли фашиеты-—-туные, кровожадные лавочники, потомки тех буржуа; кото’
рых Tak метко’ и сильно sbawaaa Генрих
Гейне. -
Ната страна знает конференции по тех‚Ническим проблемам, теперь к ‘ним прядавилиеь заводские конференции по вопросам
культуры. Писатели, поэты, музыканты,
зирижеры. артисты, режиссеры, научные
работники были у нас на заволе. Они —
аани друзья. Сообща мы обсуждали творчество кажлого из них. Вее наши встречи
были плодотворными, в выигрыше оказались и мы и они. Люли творческого трула
воочию убедились. что искусство волнует
и интересует рабочих, что оно— неот емлемая часть нашего общего пролетарского дела. В четырех секпиях— литературы. музыки, драмы и кино— живым интересом
участвовали сотни .рабечих ‘и инженеров
заволов. Конференция прошла е большим
пол емом, потому что наш завод, как и любой другой’ в стране, стал центром общественной ‘и культурной ‘мысли.
Ве А
какое счастье для`художника! —
‚ Поверьте, что. современные инженеры уже
` думают и болеют другими проблемами. И
‘если вы станете бллже к. жизни, те увитите качественное изменение -лина нылецтней интетлигениии.
Открытое письмо рабочих,. инженеров) и ‘партработников
Ленинградского турбинного завода. им... Сталина
НИХ -— 919 роман, повесть. рассказ. позма
в хороших руках мастера. Гоголь‘ искал и
не: мог. найти положительный образ в ‘пар
еко-помещичьей: Россаи. Он вынужден был
сжечь «Мертвые души». В. нашей стране
художник имеет все об`ективные возможно
сти’ создать обобщенный. типаческий: образ
героя нашего времени. Всё дело в умений,
мастерстве. вакоплении КУЛЬТУРЫ.
Вель когла прочитиваешь «Мать» Горьвого, то закрываешь книгу с чуветвом огромного уважения и любви к ее герою Muoro позже, когла будут прочитаны десятки
других книг, в памяти снова веплывет 0браз рабочей матери. разбрасывающей Листовки. зовушей людей к борьбе. в восстанию,—так выпукло и художественно сильHo сработал Горький этот образ. № такому мастерству. такому совершенетвованию
языка мы зовем вас. товариши писатели!
И романы, и поэмы, и пьесы должны говорить о нашей жизни полным голосом.
Дерзайте! Генеральная тема наших дней—
это тема о переделке людей, с героине и новых людских отношениях. Движение и рост
человека, бывшего полневольным, выдавливающего из себя павседневно раба, — вот
генеральная `тема всей нашей литератуты.
О чем бы вы ни писали, какую бы тему вы
ни взяли, вы должны булете показать человека и его дела. Вы ишете типические черты нового человека... Что может быть 60-
лее герсично и более просто. чем постунзл
наших. героев-детчиков? Гляля на каждого
из них, раздумывая нал их делами. разве
не скажешь © чувством горлости за них ий
за себя: это настоящие люди! Их воспиза себя: это настоящие люди’ . Их воспитала наша страна. Вот почему ве злоупотребляйте столь мвого значашими в на‘Шей жизни словами: уларничество, героизм,
сопиалистичеекое сореврование. He onoсоциалистическое . соревнование. Не опошляйте их частым ‘повторением, реже произносите, но зато покажите людей в лействии. ий пусть ваши образы булут такой
хуложеественной силы. что читатель и ам
поймет.
почувствует и скажет: а вель
Огромная: жажда больше знать. ‘расширить свой: кругозор тянет нас к книге. На
все те. вопросы, которые встают в жизни,
каждый из. ‘нае ишет ответа -в. книге.
55 тыс. книг вылала наша заводекая библиотека за последние шесть месяцев ee
постояязным читателям. Lo,
Из 4 тысач читателей мы берем двух:
главного ^ конструктора’ завола ‘инженера
Гринберга. и о рабочего-базметчика !&фанасьева.
М. И. Гринберг прочел с 20 ноября по
17 ‘июля сего‘ гола: ‹Вулворт-—&Лотервя».
Андре Жих-—«Фальшивомонетчики», aAbманах «Гол 16-й» (лве книги). Джинс
«Лвижение миров», роман‘ Уэллса. ‘ Толстей—«Петр [30 Фадевв-—=«Разгром». Келлерман-—«Горол Анатоль». книгу Свердруna, Зощенко-—«Возвращенная `молодость».
Герман-—<Белный Генрих», Ралек-—«Портреты’ и ‘ памфлеты», Драйзер-—«Двеналцать американцев». Войнич-—«Овол», Леонов-—«Скутаревский». Авлеёнко—«Я люблю», Шухов— «Ненависть».
‘Разметчик Афанасвев прочел з& полгода:
Фелин-«Города и голы», роман Анатолз
Франса, Васильченко-—«Записки полпольпика». книгу о Данте. книгу о Писареве,
воспоминания Веры Фигнер. Эрнст Глезер-—«Мир». Бруно’ Ясенский-—<«Человек
меняет кожу». очерки J. Рейснер. Соболев-«Капитальный ремонт»; Завьялов—
«История Ижорского завола». Шолохов—
«Поднятая целина».
Какой читатель старого мира с такой
страстью тянулся ‘в знаниям, хотел тах
много знать?
Когла мы обсуждали свои требованая
к литературе, то старый мастер-краснозна‘менец Хинейко, человек. проживииЯ трудную, большую жизнь, сказал, ITO OH X0-
чет читать книгл, в которых подробно. ясно
и увлекательно рассказано, как отетраивается наша страна. Не только в газетах,
но и в романах мы часто читаем: «Там,
где раньше была степь», и сразу же после
этого: «теперь там вырос завол-гигант».
Но между этими лвумя фразами пролегает
Самое трудное, то. что золжен изобразить
хуложник: а как же мы построили «Магнитку», скакими трудностями, с какими людъми? .
& сожалению, мы еше не имеем фунламентальных пройзведений, которые были
бы по плечу нашей стране,’ соответствовали ее делам. Мы прел‘`являем вам счет.
Первое и главное: боритесь за высокое качество писательской марки, за качество
художественвых произвелений. Мы хотам
СЕЗЛУ ПИСАТЕЛЕЙ
_В чем сила классиков? Когла читаешь
AX, TO чувствуешь. как они пробивались
сквозь тысячу слов, безжалостно отсекаля
одни, мучительно искала другие, полгоняли слова друг к apvry. шлифовали. ИХ.
Правла, внешне это ни в чем бак булто <¢
выражается, но ведь и мы. когда вышускаем хорошую турбину с, взаимозаменяемыми
частями. ничем не полчеркиваем. с каким
трулом мы добилась такой точности. №0р0-..
ший потребитель и сам поймет качество та-,
ах < о ТЕ Е, о РТ РЕ.
кой работы. Борьба за качество — это само: Вюровевого, «№ 52, телефоны № Л№.1-19-89;
‘91-44 и. 33-22.
собой разумеется. У вас же. не чувствуется
войны с плохими словами. Бела наших писатёлей в том, что они всё хотят сказать.
Отбирайте наиболее характерное, ‘типическое. то, что смотрит вперед, a He назал,
ий не‘ разжевывайте, —-чы ‘вауха разберемся.
Может быть/ в этом висьмё сказаны коёгле горькие слова, но они ‘не омрачат `вапего с‘’езла. То. что мы пишем вам, ска‘зано от всей души, с одним пожеланием,
чтобы вы лучше писали. По лучшим вашим
книгам наши потомки будут изучать новую
историю. человечества. Отлично учитывая
вею специфику вашего произволства, мы,
конечно, не лаем вам готовых ‘технологических рвепептов. -
ПРИЕЗД ТУРЕЦКИХ и ГРЕЗЕСКИХ
ПИСАТЕЛЕЙ
ОДЕССА, 11 августа. (Корр. «Правды»).
Вчера из Стамбула на пароходе «Чичерин»
прибыла группа иностранных Писателей,
направляющаяеая в Москву на вебсоюзный
с’‘езд советскях писателей. Срели приехавших крупнейшие, современные турецкие
MOL, писатели Януб Кадри-бей и Фалих РифкиGen.
Якуб Ranpa—asrop ряла романов. чрезпаша литература должна быть самой вычайно интересных по своему содержалучшей в мире, потому Что она отражает нию. стилю и сопиаЛьной тематике. Олна
мысли, думы, стремления восходящего из его книг — «Нур-Баба». — пороведена и
класса. Сталин Назвал нашу страну ула0- издана на Украине.
ной
От
шему
бригалой
венских
пролетариата.
любому намирового
баррикал к
й — колхозу
Фалих Рифки авляется автором pila
книг 06 СССР я многих журнальных и га67 заводу и колхозу _ протянуты зетных статей о взаимоотношениях между
крепкие нити. Там. на Запале. ‘приелупгяТурцией и Советским Союзом.
Кроме них прибыли греческие‘ писатели
ваются к важдому шагу. лыханию вашей
страны. ‘Из горола Безона. что в 7 килоДимитрий Глинос и Костас Варналийс.
Димитрий Тлявое — автор многочисленметрах от Парижа. студенты пишут’ рабо:
‘чим нашего завола:. «Мы с’ надеждой обраных статей по философии: марксйзму. про:
щаем. наши взопы на Советский Союз».
свещению. культуре ий пивилизации В CoБы пишете о нашей родине. о ‘ролине ветском Сдюзе. За преподавание марксистмиллионов. Какую родину имел писатель сках илей профессор Глиное отстранен от
‘старой России? Для настоящего ‘хуложниПравительственной службы. В настоящее
время он являетея одним из релавкторов
Костав Варналие — известный ‘поэт Грека-реалиста. который смотрел вперел. Рос:
сия была тюрьмой. Напомним вам: Гоголь! обозрений «Новый авангард».
е огромной радостью’ покилал Poccam И: @
какой тоской возврашался обратно! Черныции. автор книг — «Свет, который блешевского’ ‘загнали в Вилюйск и ло глубостит», «Осажленные рабы», «Подлинная
e3n писателей Украины,
(Иорр. «Правды».
hHEB, 11 авгуета.
ROW старости преслеловали и гнали: `В комнате умирающего Белинского’ звенели шпоры жандармов. Льва Толстого царская _Россия руками попов отлучила от церкви. претала анафеме. Глеб Успенский сошел с ума
от российской лействительности. Это он писал: «Заранее, как только взял в руки пеэто и есть настоящий героизм:
BRIBOAHTe своих героев за пределы заводов. Люди нашей революций имеют опыт
гражланевой войны. опыт сопиалистического строительства, и не надо им ‘сухо излагать принципы лействия. паровой турбины.
Они сами это и без вас хорошо знагт. Coвременный Читатель требует, or писателя’!
философской вещи. буляшей мысль, заставляющей размышлять. жить одной мыслью
с героями книги, № сожалению. герои мноTHX книг живут скучно, не так. как мы
живем. Они не слушают конпертов, не х9-
ANT в театры, не поют. не. спорят. Пусть
же герои ваших книг живут полной
жазнью: вель мы же трудимся, учимся и
слушаем Бетховена! Дайте книги о нашем
прошлом. мечтайте. фантазируйте о нашем
ОУДУЩЕм.
‘ро. уже надо думать, чтобы ослабить свою 12—13 августа в Киеве’ заканчивает
свою. работу’ первый всеукраинский с езд
советских писателей, на котором булет при‘мысль й залачи, это ужаснеитее. лело, гибель... Вот моя участь. Вею жизнь так».
Вам же предоставлены такие’ возмож: нят литературно-политическай ‘хокументо
‘ности. о которых не мечтал ни олин писаРаботе ‘и лальнейших задачах писателей
‘тель мира. Вы пишете о самой прекрасной Советской Украины и будут провелены выродине на севете-—©ССР. Вы пишете о етраборы делегатов ‘на’ всесоюзный ‘ с‘езл писаРазвернута подготовка к всесоюзному с езду писателей. На крупных заводах Киева
{кабельном, им. Лепсе, 43-м и ар.) провелены открытые партийные собрания с л0-
клалами о с‘езле писателей. На заводе
«Вольшевие». огромный зал заволекой _стоне, воспитавшей челюскинцев. вы пишете телей.
о стране, жить и бороться в которой счи‘тают величайшим счастьем миллионы людей. вы пишете о таком обществе. созлать
котброе мечталя лучшие умы человечества.
вы пишете о ролине Сталина, Тельмана,
ных трюках, которыми клубные pa С каким вниманием ‘рабочие слушали 2
ботники пытались подменить подлин-1 обсуждали твоочествое Алексанлра Сергеевиботники пытались’ подменить ‘подлинную политико-воспитательную работу.
После постановления ЦК, ocvaneшего эти. извращения. ‘положение в
клубах, правда, изменилось эк! лучшему. Но все же сколько еще халтуры, сколько внешней мишуры и внутренней бессодержательности в массовой работе клубов! И не удивительн0 С клубными кадрами у ‘нас очевь
неблагополучно:
Сплошь и рядом в ава -
бом выдвигаются ‘случайные люди, про
явивиие, себя как активисты на TOM
или ином участке ‘клубной ‹ работы.
Иногла ‘это. просто. ‘хороший завхоз.
Но ‘если человек’ сумел хорошо налалить буфет и обставить помещение
хорошей мебелью. значит ли это, что
эн способен руководить массовой политико-просветительной. работой?
Профсоюзам._ нужно серьезно заняться подбором кадров ‘для своих
клубов. Руководство массовой политико-просветительной ..работой клуба
можно доверить только людям 6 мопошей пояготовкой. Только тогда
‚ рошей ° подготовкой. о Только тогда
клубы отразят все богатство и многообразие Жизни советской страны.
реводе; «молчит; ‘ни слова» (305). это не точность, а краткость. На протя®У Шекспира: «учись». `В». переволе: жении всей своей работы нал «Лиром» ов
«учи» («поучай») (269). ) делает то же, что делаем мы. когла нам
Нужно сочинить телеграмму. а ленег у вас
очень мало. фи отрубает текспировым фрззам и руки. и ноги (а порою и головы),
лишь бы только втиснуть их в свой маловместительный ‘6тих.
в этом четвертый способ искажения
Шекспира. Если. например. Глостер говорит о сыне Элгаре:
«(т‘явленвый, закоренелый неголяй!. ‘Heужели он отопрется от своего письма! Нет,
я ему Be отеп!».
У переводчика подучаются `’ такие ‚05.
рубки:
‹...Подлый негодяй!
Он отопрется!.. He moe изделье (?1)...»
Впрочем, порою переводчиком отсекаютез
й пелые строки. Например, забитый в вололки граф Кент должен бы в соответствии
* оригиналом сказать:
«Отяжелевшие глаза. закройтесь,
Чтоб не глялеть на этот. мерзкий дом».
Во переводчик в погоне за враткостью
выбросил вторую. строку.—и таких’ выкизышей. к сожалению, больше, чем. вужно
(на 218-й странипе--75-Й стих, на 279-й—
77-H op T. 4).
Пятьй способ искажения Шекспира заключается в противоестественном сжатии
-.У Шекспира Элмунл” говорит’ своему §naту Элгаоу. чтобы тот убежал от: отпа.
переволчика он, запротив, взывает в’ отпу,
чтобы тот прибежал к Элгару: «Батющка.
зола!» (277).
` Получается нечто прямо противоположное позлиннику: так. сказать. Шекспир 03-
изнанку ик
_ Второй способ искажения. Шекспира завключается в идиотизапии текста. Берется
Ясный и отчетливый образ. и преврашяегся. например. в «перлы алмазов» (316).
«Перлы алмазов»—это такая же невозможная вешь. как сапфиры янтапей или изумруды рубинов, и я считаю своим долгом
ил
заверить чятателя. что в поллиннике ска-.
зано не 1.
Так me сочинен переводчиком тот мистическяй «солнпа пар», который фигупясует ва 290-й странице. У Шекопяра
пар—не из солниа, & из пригретого солнцем болота.
Третий способ искажения Шекспира, заключается в.том, чтобы превралать его широкий. певучий и плавно струящийся стих
хз & <
\ Вильям Шекспир. Избранные драмы
В НОВЫХ переводах. Релакпия, статьи и
комментарни академика М. Н. Розанова,
ГИХЛ. 1934.
ча’ Пушевна, ‘изитего релокого @дэта, г03-
а 6 = № о а ся a ao
В ТА au” eo ee ee ОР м А, ^^
читать книги © глубокими, ндейно пасы:
1авшего русский литературный язык.
творчество Гоголя, & комсомольпы-турбипщики——творчество великого пролетарского
писателя Алексея Макенмовича Горького.
Культурная конференция ‘показала: нам
самим, насколько выроели рабочие, выявила новые запросы пролетариата. С какой
потрясающей силой и впечатляемостью зазвучали у нае исполненные оркестром Фнлармонии 6-я симфония Чайковекого. ‘«Эгмонт» Бетховена и «Тангейзер» Вагнепа!
Высокохуложественные музыкальные творения настороженно слушали слесари, ©борщики, токари. кузнепы, котельшики, ‘литейщики— благодарная‘ аулитория, как ее
назвал лирижировавтий оркестром Альберт
Коутс. Никогла ло этого английский дирижер не выступал перел такой организованной зулиторией. Коуте назвал этот музыкальный утренник незабываемым утром одHore из лучших аней своей жизни.
Люди, слушающие Бетховена и ЧаЯновского,.. пред’язляют” ‘требование Ha сеисоно:
художественную ‘литературу. *
Анига стала верным спутником нашей
ЖИЗНИ.
К ЧУКОВСКИИ.
щенными образами. книги большого художественного мастерства. Не ходульно, не
шаблонно и`не. казенно отражайте радость
миллионон, строящих евою жизнь. Не прабедняйтесь в выборе тем; говорите полным
голосом. ‘а главное: we угюжьте, не приглаживайте рабочего, — пусть вещи не заслоняют Человека. Отно для ве ‘холжзо
быть несомненно: чем ближе художниЕ
CTOHT K жизни. к людям, тем шире его горизонт, ‘тем ярче лали, которые перед на“
раскрываются. #
Сталин назвал Bac инженерами человеческих луш. Нигде никогда так высоко че
расценивали художественную литературу и
профессию писателя. как в нашей стране.
Десятилетиями литературу всех народов,
й особенно вашу. русскую. волновал образ
H QOCOUCHHO вашу. руссвую. водчоваа 99раз
лишнего человека. Такова была та жизнь,
поставлявшая лишних людей. не яаходившях себе места в серой действительности.
А что сейчас волнует вашу . литературу?
Поиски положительного героя. поиска того
героя. которого взрастила. эпоха. Двалиать
знатных людей, орлепоноспев, имеет олин
только наш завот История ’ каждого из
Вся страна охвачена жаждой культуры.
Сравните тиражи книг в прошлом и сейчас.
Но сколько при этом. шлака и скучной серятаны во многих книгах! Такие книги!
точно сделаны на одну колодку, у них 00-
щее, серое, унылое лицо.
Й. кстати. когда интелтагеяты ‘в ващих
книгах перестанут. страдать устаревшими
чувствами. мучительно разлумывать: привлаеть?
вять или не принять советскую
Димитрова, © ролине угнетенного китай4 ловой был переполнен. рабочими. [lpamar
CKOTO кули и загнанного ва ваторгу немепкого рабочего.
Творить. втакой. стране; кан СССР, писать` о стране, которую ведет’”от победы K
побёде` великий СТАЛИН. — какое счастье
пля настоящего художника! _
старые кадровики, мололежь, уларники
произволства. С локлалом выступил секретарь правления всеукраинского союза писателей ‘тов. Кириленко’ —
В порядке подготовки в с ‘езду ряд политотлелов на Украине организовал 0бсуждение в колхозах крупных хуложественных произвелений советской питера»
туры; В. Вупянском, Червоноградеком, Артемовском’ и других’ ‘районах состоялись
читательские конференпии колхозников.
Больпюе внимание улеляется ‘вопросам
литературы в военных частях. Состоялась
встреча: актива писателей Украины © красноармейскими читателями в Дарнице в лагерях и в школе им. Баменева.`
ЯНУБОВСКИЙ.
ЧИТАТЕЛЬСКИЙ АКТИВ. ЗАВОДА ИМЕНИ’ СТАЛИНА: °
Емельянов, Соболевский,
Закман. Качанов, Пашкевич, Доронин,
`Жеваго, Пенкин (директор завода), Афанасьев, Булак, Акулов, Мужецкий, Мешков, Немцова, Мартыновский, Гуревич (инженер), 3, Нелидова,
Евдокимов, Ермолаев, Лолеяхнер (инженер), П.`Харитонов, Сиверцев,
Иванов (секретарь парткома), В.! Смирнова, П: Григорьев, Муравьев,
Шнейер (инженер), Г. Мелконов, В, Шмерлинг; Телякин.
Rouy нужна эта фальсификация Шеквспира? И. вообще, таково ли’ лолжно’ быть
шевспироведение у нас в СССР в 1934 №-
xy? Не пора ли’ему на новые рельсы? Не
пора ли и в ЭТОЙ области, как ‘во: всех
остальных, ‘упразднить былую диллетантшину и заменить ее строго-научными метолами?
ским:-одееь ЛДозинскай обнаружил во: всей
полноте присущее ему мастерство. Ero
архаический, таяжеловесный и в 10. же: времз неисчерпаемо. богатый ‘словарь ‘оказал
ему великую услугу. Поучительно еледить, как виртуозно, остроумно... находчиво
разрешает он те. стилистические: и смысловые залачиа, которые встают перелним поUTH.B кажлой строке. как упрямо. потза`няет он: своей: переволческой воле сопротивляющЩийся ему материал.
ния. Дальше трявиальнопсихологической.
‚ характеристики шекеопировых типов автор.
‚и не пробует итти. Конечно, Макбет-—это.
«THO честолюбпа». а. король Лир — «тен
‚ властолюбца». и т. д... ит. я. Bee ato
жевано пережеваво тысячу раз: и OT
’автора никаких сзмостоятельных мыслей’
ве требует.
Когла же он попытался олнажлы сказать
То Порлелии кое-что от себя. оказалась: что
Аорлелия есть олновременно. и, Антигона.
Codoraa, и... Татьяна из «Евгения Фнеги-.
На2! (946—947).
А если случайно вы захотите узнать у
него, какова была та сопиальная почва, я8
которой выросли творения Шекспира, вы.
перелистаете всю эту книгу, и не нвайлете
ни звука. Впоочем.. ‘нет. В сталейкё о
«Макбете» напечатаны такие восемь слоз:
ный 1 Чезсшир.
в некоторое ‹полобие прерывистого ‘собачьего лая. Этот. способ наиболее жестокий, и,
к сожалению, OH распространеннее всех
остальных, Е
В поллинчике король ‘Дир говорите .~
«Пусть будет тах! У меня есть другая
лочь. которая, без. сомнения. .любра. и заботлива»
А в переводе он отрывисто лает:
«Га! Все равноГ Другая почка есть!
‘Та—кроткая, уверев-—та vremar!>.
Отсюла— колоссальная утечка сложнейших интонаций Шекспира. Вместо богатой.
психологическими оттенками речи—олиообразное фельлфебельское рявканье.
Главное. в чему стремится переводчик,
слов. В подлиннике, например, Диь говозит
о Корделии: «Отчужленная от нас веледствие нашей клятвы»,
А переволчик спрессовывает эти слова
л0 бессмыслипы:-
«Ham клятвенно-чужая (?!)» (257).
Й все оттого, что ему нужно какой угозBO пеной сохранить то же количество
строк. чт п в поллиноикв. Это’ лля него
самое главное. Рали этого он и тискает.
и кромсает Шекспира 10 последних в03-
можностей.
fl. 3
А что же релактор кзяги? Ночему xottyckaeT of sce эти ляпсусы? Ведь ответ-.
ственность за ‘неточное воспроизцеление.
текстов палает разьше всего‘ на’ него. Он’
лолжен, был. самым ттательным образом!
сверить русского «Короля Лира» с англий-.
CRAY в выбросить из релактируемого ям.
перерода всевозможные хперлы’ алмазов».
Но в Tow-To @ rope. STO в этим «перлам
алмазов» резактор тяготеет и сам. }
В книге помещены его статьи о Шекспире, в’ таи— целые россыпи этих Apa-:
гопенвых камней. потому что’ релактор—
лавнишиай любитель красивого @лога. 0.
Шекепире ов’ выражается. так:
«Волшеброй палочкой своего поэтичеекоге’ гения» Шекепяр слелал то-то A TO-f0
(363).
Или:
«Волщебный жезл Просперо
«Болщебный жезл иросперо Tak и
хочется (1!) счесть символом поэтического
гения великого траматурга» (436).
К сожалению, на этих волшебных‘ налочках и волшебных жезлах ныкче далеко
не уедешь, а хругих ресурсов у редактора
нет. On весь во власта своего ‘бавальнопветиетого и жеманного стиля. На кажлой
странипе у него такие красивости,
«Мололая и чистая, как майское
утро. любовь...»,. «Опьяняющий ‹ аромат
одуряющих. Цветов», воысоъии поч ay
ma парипы фей» вт. 4.
Всеми этими дешевыми красивостями
прикрывается зияющая пустота содержаНа черном переплете этой книги‘) 30-
лотыми буквами начертаво слово! «ШПекспар». Но я умоляю читателя не веригь
своим глазам: oe
В книге, межлу прочим, напечатан вовый
перевод «Короля Дира». Этот. лефевол замечателен тем, что в. нем. искажение текста
произволитея .олинналпатью различными
способами. .
° Первый способ— простой, во. весьма рзтАкальный: превращение черного в белое.
У Шекспира, ватример, говорится: `` «ла.
уертва». В переводе: «нет. ‘живет» (343
ор.) гг #
У Шекспира: «все еще твердит». В. пеТак оно и булет непременно.
Даже эта безатрадная книга показывает,,
что в Нашем шекспировелении наступяла: новая apa. Несмотрз -ни_-на: какие: неулачи, то небывалое «возрождение Шекепира», которое наметилось у›вае в последние годы; нашло: свое отражение и. здесь
Ряхом с неряшливым: «Лиром»; рялом снапыщеявым сувеловием о волшебных me3-
Переволы «Бури» и «Сна в летнюю
ночь» приналлежат.Т. Л. Щенкиной-Куперни. Они слеланы вполне добросовестно, ©
нолным пониманием той огромной ответCTBEHHOCTH, которая лежит.в наше время
на переволчике творений Шекспира. «Сон
в летнюю ночь», в соответствии © `подлинником. перевелен рифмованным стяхом, © которым. переволчица,. необходимо
признать. спразилась , очень .нецлохо. -
Но есть у нее ужасные срывы .в_кзКую-то ‚невывосимую безвкусицу:
«0 ныпочка моя,
Накилочва твоя!». .
He лико. ли навязывать такие строки
Шекспиру? ‹ (418 *).. Е
“ № счастью. срывов немного. `Горазло
серьезнее другой ‘недостаток: смазывание,
стирание, сглаживание. экспентрических и
самобытных особенностей шекенировой peчи. подчинение ее ‘плоской в тривиальной
эстетике недавних ‘времев. Шекспир. вапример. говорит, ‘что у. вяза «корявые
Пальны», а она переводит: «мощные ` ветки». Шекспир говорит: «долгая. вечность
трех часов», а она переволат:, едолгие: три
часа». И это. ве’случайность: а систематическое обаналивание: генвально-своеобразного. текста. Если бы у переводчины был
гутный релажтор, ов пресек бы ее пагубные тенленпии в корне; и у. нас ‘была бы
весьма нелурная: версия «Бури» ‘и «Сна»:
Ho мы. вилели, какова литературная
квалификацая редактора. и поэтому ждем
$ нетерпением. чтобы ГИХЛ излал те же
переводы Шекспира пол релакпией вакогонибудь другого ученого, более приспособленного ‹лля этой работы: без. волшебных
палочек и жемчужных алмазов.
2) Правда, эти строки пародийны, но ведь
у Шекспира в этой пародии сказано:
«О dainty duck! O dear! Thy mantle goods,
лах и магических палочках дано: несколь вю
meh ween Ww отл длит .mannnraAantan ТР
«Общество лостигло свойственной веку,
по пьчину Италии. утонченяости».
таких превосходных переволов Шекспира,
Ур Uti Um ас ОА О РОЗА Су о
пору беспоралочной ий своевольной литературной кустартины.
В свое время: лучший из прежних переволчиков «Лира», [py zanna, lame 0coк То ЕДУ ЕН тай к бей
‚ Цо. на этом дело: и, кончается. «Что: ато.
было за общество? Из каких оно слагалось слоев? Почему ему поналобился чей1 посторонний почин для. того, чтобы 1юстичь свойственной какому-то: веку. утонОРУ er BPN SR Re ae BA Pe Meee UC CUE ее aoe
ченности? Все это остается. загалкой. котоУЮ ‘статью напасал, гле громко заявлял
( свое право полчищать и подслащать Ше10 ает никакая «волшебная паpy ве распут кспиров текст. Аполлон Гоигорьев не
очка».
Илеологию Шекспира автор: тоже обхолит
глубоким молчанием Ho из’ разных ero
обиняков и. намеков можно’ аритти к тому
превратном? выволу, будто мировоззрение
Шекспира ‘мало чем‘ отличалось от нашего.
Правла, в липе’ чулотворпа Просперо оч
преславлял коллуна и волшебника, HO этот
коллув в вотшебнак, по уверениям резактора, есть... самый подлинный научный
Тора, CCTb... бамын цодайвный пеузный
‘работвак. Шекспир будто бы потому и прославил его черную магию, FTO... страс гие
верил в булущие хостижения науки.
Й отсюда ослепительный ‘вывод: }
«Гимн во славу вауки—какое прекрасное завершение блестящего. попраща ведикого праматурга!» (438). .
Пра помоши полобных силлогизмов можно легко показать; что. Шекспир`в «Ромед
п Лжульетте» прославил, например, ‘про:
иысловую кобперанию. Ber, зоказывает же
наш слалкоречивый релактор. что. созлавая Калибана. сына вельмы ‘и лъявола,
Шекепир тем самым хотёл заявить пламенный протест против «грубых и нелостойпых колонизаторских приемов империалистской политики»! (440).
столько переводил, сколько переврашивал у
Шекспира по, собственной прихоти.
Нынче этому своеволию переводчиков
положен прелел. Их. искусство. поставлено
на тверлую научную базу. Советский ч9-
татель ‘и здесь, как везле, решительно ‘01-
верг от себя всакив услуги лиллетантов и
потребовал, чтобы посредниками между вим
п зарубежным искусством были только Taкие мастера перевода, которые. воснроизволя тот или иной поэтический текет, м0-
гут обеспечить читателю научную _ точность своей интерпретаций.
В соответствий с этими требованиями 4
сделаны в только что вышедшей вниге з0-
рые переводы «Гамлета». «хМакбета», «Сна
в летнюю ночь» а «Бури»,
Я сверил эти дереволы с английскями
текстамя и могу с полным ‘убеждением
сказать, что, несмотря на некоторые свой.
недостатки, они не своей ‘точности. HO 10-
бротности своей словесной ткани лолжны
занять вамое почетное место среди русских
переволов Шекспира.
Особенно это относится в переводу
«Гамлета». сделанному Михаилом Лозин-