1 СЕНТЯБРЯ 1934 Г., № 241 (6127). ПРЕНИЯ. ПО ДОНЛАДУ О СОВЕТСКОЙ ПОЭЗИИ. _«Шитература счастья. В. ИНБЕР. РЕЧЬ тов. . ПЕРВЫЙ ВСЕСОЮЗНЫЙ СЕЗД СОВЕТСКИХ ПИСАТЕЛЕИ. мсать для MUSNUOHOB. РЕЧЬ грузинского писателя ‘тов. ЭУЛИ. Доклад т. Бухарина. вызывает страстность, которая как будто несколько. затемняет.. царящую на. с‘езде. общую радость. Выступают .с докладами писатели и, подемизируя, представляют положения, которые He могут соответствовать современному и заврашнему состоянию литературы. Можем ли мы. товарищи, вернуться к. пройденной ступени развития нашей литературы-—скажем, к периоду РАПШ? Можем ли мы остановиться на достигнутых успехах и удовольствоваться ими? Ни в коем случае, товарищи. Я. старый. писатель, пролетарский поэт н хоропю знаю, как высоко ‘ценят меня сегодня, но если я ‘отетану от выдвигаемых новых проблем, от наших бурных темпов и если соответственно им не буду хлучшать поэтическую технику; то попаду в разряд тех людей; которые не могут претенхевать на звзние мастеров слова. сеылаясь только На старые заслуги. Всем хороню известно. что таких лютей советская власть не выбрасывает. Они могут оказаться очень полезными в других областях. Они могут получать усиленные пенсии, могут наслаждаться. всеми благами. советской. культуры, но от ведущей роли они должны отказаться. Их место займут другие. Никаких привилегий, никаких поблажек на основании старых заслуг не должно быть и не может быть. Никаких вельмож и честных болтунов мы не должны терпеть в советской литературе. (Аплодисменты). ° Но товарищи, как быть дальше таким поэтам, как Демьян Бедный, Безыменский и другиекоторые пишут на злобу дня, у _хоторых, как говорит сам докладчик, жанры приспособлены к уровню миллионов? Эти жанры: песня, басня, ‚ сатира и т. д. Образы. у них не страдают сложностью. Они просты и в то же. время они жизненны, ибо взяты ‹ из самой гущи жизни, . Многие из стихов-тов. Бедного вошли в состав народной иесни и распеваются по городам, селам, в армии и флоте, в центре и на самых отдаленных окраинах. ° На этот. вопрос в докладе дан ясный ответ — перейти на более сложные задачи. Да, товарищи, нужно перейти на более сложные залачи, иначе они стареют, иначе они умрут. Но значит ли не писать. на злобу дня—Не писать для масе, для миллионов? Нет, сами массы потребуют того, чтобы поэты ‘писали. на. их языке, писали так, что бы им было понятно — писали бы стихи. песни, поэмы для колхозов, Красной Армии, флота, рабочих. Мне кажется, что мы должны сказать так: пинтите всеми жанрами, но пишите художественно, нишите мастерски, пишите для нас—для мизлионов. Вот единственный: выход из положения. Наш с’езд проходит под знаком выеокого писательского мастерства. Мы должны быть настоящими инженерами человеческих душ. А вы знаете, что /инженер He может не овладеть техникой своего дела. Но наряду с вачеством поэтической продукции мы должны. здесь отметить количество. Мне кажется, что если инженер-строитель, хотя бы крупный инженер, нам дома не построит, то такой инженер нам не нужен. Если поэт, хотя бы поэт даровитый. нам ничего рения в год, то такой поэт Нам не нужен. Что из того, что он будет писать для себя или для того, чтобы его называли поэтом! 0 переводах национальных литератур на русский язык. Я не могу судить о положении этого’ вопроса в других республиках, но у нас в Грузии в этом отношении не все благополучно. Я никак не могу согласиться с теми товарищами, которые говорили здесь 0 том, Что перевели на ‘русский язык все то, что имеется в грузинской литературе. Правда, © грузинекого языка перевели произведения многих хороших поэтов, лучших поэтов. Переводили такие мастера. такие поэты, как Пастеонан и Тихонов. Но ‘сказать, что все лучшее перевелено на pyeCRU ЯЗЫК —- никак нельзя, ЗА 1033 10 Тдостол НУ РУ. мам: ee eee 9 НДЩЕЕО ВРЕМЕНИ РЕЧЬ тов. ЖАРОВА. ` Немногие из наших “поэтов ‹ понимают, насколько глубока действительность, ‘творимая рабочим классом. страны Советов, насколько волнует весь трудовой мир: небыва. лыми надеждами. х «Жизнь требует поэзии тероической», Эти слова А. М. Горького ‘нельзя обойти cero: дня, при разговоре в DO33RH на нашем с езлте. ам светит солнце эпохи. РЕЧЬ украинского Как заставить жить песню, в чем секрет ее вечной молодости, чего недостает нам; почему мы не ‘создали еще произведений искусства, в которых наше время нашло бы выражение, равное тому, которое мы видим у великих мастеров прошлого? Ответ надо искать в нас самих. Меня волнует в0прос— как писать? Этот вопрос волнует и моих товарищей. Я ‘не знаю ни одного честното поэта, который бы не задумывался над этим. Но, спросив себя, как писать, не все мы находим правильный ответ и часто потому, что не хотим его найти. Одним из ложных ответов Ha вопрос как?— является упрощенное изучение приемов творчества великих мастеёров прошлого. .Я подчёркиваю-— приемов, так как иногда при этом забывают о духе Этого творчества, о. среле, питавшей его, и изучение живого поэта подменяют изучением окаменевшей мертвой формы. Я знаю поэтов, которые годами изучают рифму Пушкина и ритмы Верхарна, но не замечают того, что волнует читателя в! (Аплодисменты. поэта тов“ ПЕРВОМАЙСКОГО. этих произведениях. Я. не отрицаю — они проделывают нужную ‘и значительную работу, но “ответ. на ° вопрос как писал Пушкин-— еще не об’ясняет, как же должен писать нап советский поэт. 5 Когда я читаю Лермонтова, Пушкина, Шевченко, Маяковского—я начинаю понимать, что меня влечёт к этим могучим родникам не волшебное ‘их звучание, Не риф‚ма и слово сами 10’ себе— рифма ведь 00- ‘вершенню ‘иная у каждого, не ‘размеры, & ‚ нечто нахохящееся можу’ ничи: 970 нечто ——J3TO MOTHOH Чувства. и мысли, которые ‚ вызывают ответный трепет -5уели и чувCR32 читалеля. - Предоставим поэтому. право `поэтём ‘Ba: ждому. искать. свою рифму, и свои слова, и. свои способы выражения, там, тде это ему кажется. более улобным, но. будех oT него. требовать великих чуветв и мыслей.,... Сколько . великих ‚событий .. произопело на наших : глазах—9т. первых. .раскалов нацих.; .гдазахет. первых. .расватов грома Октябрьской ‚ революцяи ло побелоносного пвествия’ первой: и. второй .пятилеток? Чья же вина; что мы оказались. метьче наптего времени? - Можем ль мы: свалявать эту вину ‘на: кого: либо? Нам мешает CAMOMOBOILCTBO. Нам мешает самовлюбленность. “Мы” успокамваемея на первом сборнике стихов, многие из нас заботятся ‘только © 6606; в лучшем случае” 0 своей группке, а не о советской поэзии. Искусство создается великим трудом” и: должно быть посвящено силе‘ труда, ‘ето’ борьбе и победе; ‘Только такое ` содержание творчества поставит нас вровенб” $ нашим временем. Товарищи’ поэты, нае сотни’ во ° всех концах Советского’ Собза: Мег питем: на ‘таз ких языках, существования ‘которых мно: гие и не предполагали. Hae согревает, нам светит солнце нашей“ эпохи, солнце велиКого похода человечества в новый ‘мир, в мир социализма. Сложим же стихи и песни великого похода которью: будут жить: в сердцах грядущих поколений социализма. ков не илет. Это только“на витрине, & на полках совсем другое. (Смех). Точно так же поступает и Уткин... >, Вообще тов. Бухарин, так пламенно 06- ‚ рупгиваясь на «провинциальность» налшеи литературы, почему-то наибольшее количество внимания уделяет Жарову и Уткину, этим нашим. двум. наиболее ИТТ ным поэтам. (Аплодисменты). У наших молодых поэтов радость жизни выражается крайне примитивно, главным образом словами: «девчата», «девчонки», «парни», «ребята», «Женька, Колька, Манька» ит. д. . п: Наши поэты сплошь и ‚ рядом ан ют. скорбь — ребенком, а радость — B3pocлой; в то время как’ на самом деле эт0.. наоборот. В то время как грусть умели изображать необычайно тонко, необычайно, разнообразно, с громадным количеством отTCHKOB—-MY3HIKH, глаз. неба и цветов;— радость. мы изображаем очень. топорно: Beas. SeHHO. STO ONLYTANO B поэзии. -= $ Несколько ‘слов о: положительном: Tepoe: Почему. он нам не улается? Мне пришла в: Толову следующая мысль——не знаю спра-. ведлива. ли она; — Я вообще не. знаю в ‘мировой литературе положительного. героя; задуманного как такового. ’Наоборат, ‘MAY знаем много противоположных примеров: Дикненса Пиквик был задуман как отринательный герой. Он. смешон; глуп.и туп: в первых главах, и он xopomee с: наждым: абзацем. - tes : Дон-Кихот ours адуман, как папохия, как отрицательный .тип. И тоже превратилея в. положительного в процессе писа-: ния романа. Мне кажется, что это происхо= дит потому, что писатели протилого не. боя-. лись недостатков своих тероев. _Они--ях\ снабжали. всеми человеческими хачествами. Они их любили и возвьииали силой. своей любви до положительного. образа. Мы же. снабжаем положительного героя Зара. нее. заготовленными добродетелями. 2 несколько ‘слово краткости. Мне; кажетея. что никто не обращает внимания“ на наше письменное и словесное многосло= вие. Наши молодые поэты, начав стихотворение, никак. не. могут с ним расстатьея.- Амне кажется, что основное качество :са= циалистического реализма должно заклюе. чаться во конденсированности, сжатости,: насыщенности. Только тогда произведение: из полезного’ превращается в подлинное: произведение искусства. в драгоценность: Нам писать гораздо труднее, чем мы‘ 6ами это думаем. Мы, идем против, шерети мировой ‘литературы. “Мы: похожи надвигал тель, который переходит с одного, ‚сорта; горючего на другой. А это чрезвычайно: мучительный процесс. 2 oat Нам трудно, но и радостно еще поз53в/- что наш новый читатель; для которого’ м» пишем, так органично ‘ощущает радость” что нам трудно за ним угнаться. Особенно Это ‘заметно у совсем юных” наших читателей — у детей. Они ощущают это так ясно; отчетливо и выпукло: uTO просто диву даешься. Они умеют в одной фразе дать целую философию. .. : Один: ребенок, придя: в. аятирелиглезный музей, написал в книге для“ посетителей: «У вас отличные боги, ` выдумайте ещё». (Смех, аплодисменты). р ne Другой ребенок, слыша, как при Hew сказали о каком-то событии, ЧТо OHO taAY= чилось давно; спросил: «Rar: давно?” Когда бабушка была обезьяной или раньтте? >. (Смех). Писать для читателя ‘с таким ‘остоваг ощущением новизны и свежести этохя== это само по себе радостно, но. как становится грустно, когда мы пишем © рало-. сти — нелостатечно XOpOHIO. (Бурные. ап-. лописменты). : за: Е Мне кажется, что послеоктябрьская со‘ветская поэзия в основном росла и разви‘валась, отвечая на это законное требование жизни. = . . Героика rpaxgancroli_B ВОЙНЫ. героика, ведиких” восстановительных будней нашла «вое яркое выражение в целом. ряде наших поэтических творений, но-слабо.. нока .BHIражена -героика ` социалистической .пяти-. летки. „Не так давно я взял для разработки ипдустриальную тему о Донбассе. На’ открыTHe этой темы я не претендовал, ее гораздо раньше меня. и несомненно: лучше меня, открыл тов. П. Беспощадный, лонбаесский ибэт. Но я всё-таки попытался в порядке преодоления отставания показать на остро зл9- бодневном фоне современного Донбасса 00- раз старого забойщика Е. Рощина, связыBag ero с социалистической реконструкцией угольного фронта. Я считаю эту попытку чрезвычайно малоудачной, несмотря на то, что ряд критиков отозвался о ней положи-1 тельно. Французский. писатель `Поль Низан писал недавно в одной. из наших Газет: «Перед советскими писателями стойт проблема, которуто можно © ‘было бы назвать литературой` бчастья. Почти. все великие произведения ‘литературе ‘были: книгахи: отрада ния. Таким образом, создавалось впечаттение, что ‘скорбь является _ неотделимой: от искусства. Одной из: ‘наиболее высоких -3адач. ‚социалистической литературы ‘является разрушение этой идеи и доказательство того, : что. ‘искусство. может’ OBES Е на радости». ще Характерно, что 910. ‘oom француз, чья „литература, за. одного Рабле, быть может,” и TUMACTOB. в о Фому придет в голову. сомневаться B ‚ Шюму придет в голову сомневаться в том. что наша литература оптимистична? Никому. Нант основной тонус —— это радость. Мы это ясно ощущаем. Недаром Тихонов называет нашу поэзию оптимистической. Но, допустим, что мы научились ‘ошущать радость © такой же силой и полнотой. как писатели, жившие до нас, ощу1 щали скорбь. Но. хопустив, что мы эту фадость освоили, мы ‘вправе спросить с60я: научились ли мы выражать ее в своих : произведениях? © Проследим, хотя бы векользь, «историю радости» в’ нашей литературе, в частносги в ноззии. Как изображали радость поэты. первых шагов революции Кириллов ‘и Гарасимов, словом, ранние enysnensry? Они стремились ‘каждый сад превратить B 3aBOT, и даже звезды казались им индустриальными ‘искрами. Hac все это сейчас не радует. И когда тов. Бухарин говорит, что «Желёзный месCHa» Кириллова звучит по-настоящему и по сей день, то ‘это представляется’ крайне спорным. Очевидно, надо иметь 0с0б0 изошренный слух, чтобы уловить это звучанье, ибо нормальное поэтическое ухо’ этого не улавливает. (Аплодисменты). . На смену Кирнллову и Герасимову пришли Безыменский и Жаров. Эти уже лучте умели обращаться е такой вещью: как: радость. хотя ‘ранний Безыменский ‘шел 10 . линии простого противопоставления: PaHbше нае радовало т0-то, ‘а сейчас вот эта: раньше. радовали «девичьи губы», а сейчас <хымашие. трубы». (Аплодисменты). Ho это было написано десять лет назад, и за это время мы «в радости» сделали большие успехи. Сейчас бы мы ‘так ‚ Ве написали. ИЯ Jina Жарова характерны следующие заголовки его стихов: «Наш празлник», «Ралость жизни», «Первомай». «Новый май», «В весне», «Юность», «Чудесный МИГ», ‘«Налии песни» и т. д. Flo ora ралость обычно дальше атоловТак вот; поэма: «В. Рощин» у меня полуЧилась слабее, чем я хотел. Чего же нехватило мне при нанисании поэмы «Е. Рощин»? Я думаю, что -нехватило в данном случае настоящего. знания материала, 00- становки, людей, особенностей и оттенков, которые делают ‚развитие поэмы волнующим, живым и убедительным. ‚Нехватило того знания материала, которое переходит B прочувствование его, одно только способное эмоционально окрашивать. произведеное эмоционально окрашивать произведение, дать высоту полноценного звучания. Вывол из этого я делаю такой: чтобы. не ‘отставать в нашей поэзии; не надо чрезмерно. торопиться. омантика наша сколочена и стали. а тов. `ГИДАША. _ Наша эпоха изумительно ‘романтична. В! 1906 г. в Венгрии. салюджный мастер. Демба Симон дал 5 врайцеров-на освобождение, МаKCHMa Горького, заключенного в тюрьму в царской Росеии..А сегодня нал А. М. Горький— наиболее крупная фигура литературы нового мира. (Аплодисменты). `Чем` назвать, как не. романтикой, такой факт, когда 14 лет назад ирибывиий В. Чехо-Словакию из России. венгерец военнопленный рассказал мне по-венгерски в прозе «Главную улицу» Демьяна Бедного ‘и «Левый марш». Маяковского? Этот венгерец дал мне первый: толчок: Be Upoxeraperoli литературе. НиТ Если бы ктонибудь i десять’ лет назах, когда я писал в`Булапынте революниюнные песни, писал «Братья» й мечтал о Советском Союзе. сказал бы ‘wae, TO через CROM LOWS, сказал вы мне, что ` через 10 лет я буду стоять перед вами‘ и на-русском языке принимать участие в’ обсуждении вопросов советской поэзии, -я ‘бы “назвал его безнадежным романтиком. Если - 20 лет назад, когда я тюдавал `‘барамки ‘на улице, мне ‘бказали ‘бы, что’ я стану поэтом, тоя не ‘назвал бы ‘его романтиком: тогла я еще’ не`‘знал этого слова, 0 посмотрел бы на него. как на чудака. Й если кто-нибудь ‘30 лет назад сказал бы моему отцу —неграмотному сапожныку, что его сын обучится не только грамоте, но: будет гражданином такой страны, гле вапожника уважают больше, чем ‘ обувного фабриканта. то ‘он положил бы на сРол Goтинок. отпрянул бы и ‘60 страхом посмотрел: бы на говорящего. как ‘на сумасмелтего. Романтика у нас’ ‘есть. Романтика’ эта! ‚родилась в классовой борьбе ‘и так же, как налиа действительность, она сколочена из бетона и тали. (Аплодибиенты) = 2 из» бетона РЕЧЬ . венгерского поэта тов. Почти 10 лет живу.я.в СССР. Меня, чужеземца, . приняла в себе эта страна и COгрела, как мать ‚своего любимого ребенка. Нигде в мире я не.мог бы чувствовать себя настолько дома, как здесь. У меня в детстве не было языка Пушкина, Шевченко, Руставели. В юности я не был знаком с Лениным и Сталиным. Ho все-таки я стал сыном Пушкина, ПЕвченко и Руставели. Сегодня ‘я. горнист в-армии, которую Ленин и Сталин ведут к настоящему золотому’ веку человечества. Вместе с вами я могу быть отцом многих ПушКИНЫХ, ПТевченко и Руставели, новых Гомеров, Данте, Шенспирев, Стендалей. Если от Пушкина до нас лежит целое столетие, то нас от нового поколения Пушкиных отделяет значительно менышее время. Ведь наша история мчится на «воздушном форде» страны Советов! ‘ Когда я читал Байрона, Шекспира, Толстого, я ходил ночи напролет без сна, стонал от боли, чувствуя, как мало сделала до сих пор наша пролетарская литература, и говорил себе: что же, все равно мы научимся всем ухваткам литературного мастерства, так как наша эпоха может больше создать, чем все до сих пор бывшие эпохи, вместе взятые. (Аплодисменты). Мы должны учиться у всех, достойных внимания, писателей мировой литературы. Вепоминается Гейне, который боялся, что социализм будет скучным, односторонним и серым ‘обществом, °в котором, — говорил OH.—-B его стахи будут завертывать ‘селелки. Смотрите, тут висит портрет Гейне. Его произвелениятам. в фашистской Германии: преданы сожжению, а здесь, в стране CoBeTOB, он—р5дом с.Гете живет в сердцах с9- тен. тысяч читателей. Неважно получилось и с ‘электрозаводской поэмой тов. Сельвинского. В этой поэме правильно описан процесс производст_ “ ва: лампочки и‘ отнещения людей этого’ производства.. Но подобное описание, более кательное, читатель может найти B простом очерке, а от поэзии он’ требует поэтического образа. поэтических обобщений. Эти 00- разы и обобщения поэт’в данном случае подменит риторикой, ^ к ‘тому же чрезвычайно манерной, тяжеловесной, косноязычной. Кстати, до каких пор’ поэтическое косноязычие у нас будет считаться‘ признаком мастерства? Белинский, ‘между ‘прочим, говорил о том положении, ‘когда у иных `ноэтов пветистая ‘фраза принимается за мыельс . за чувство и новая: стихотворная .манера и гримаса— за’ оригинальность и самобъегность. Хоротто:= что’ `у-нае+эти -гримасы-принимаются за’ оригинальность. только частью нашей критики, но ни в коем случае’ не чи‘тателем. которого теперь ‘не провехепть. ‚Несколько слов. о Маяковском. Тов. БуЗарин высказал некоторое пренебрежение к агитационному стилю Маяковского на том основании, что время агиток, якобы прошло: Я думаю, чтоне потребуется какая-либо аргументация для того, чтобы утверждать, ‘что. время так .называемых агиток Маяковского еще. не. проло и пройдет не скоро. (Аплодисменты). Агитационные стихи Маяковского живут и волнуют многие тысячи читателей, до которых, дошел Ма‚яковский и до которых. никогда не дойдут некоторые из поэтов, поднятых на щит т. Бухариным. (Аплодисменты). A принимаю от тов. Бухарина и о своих товарищей ‘поэтов требование о повышении моей поэтической культуры, но работать над выполнением этого’ требования я буду © таким расчетом, ‘чтобы остаться верным знамени поэтов, воспитанных Jeнинским ‘комсомолом. (Апябдисменты). — ‚теме; герое. oe cette человеке. - ete eee ДЖАБАРЛЫ: азербайджанского ‘писателя тов. Умение выбрать тему — показатель си‚лы и качественного уровня художника, писателя, драматурга. Тема должна заряжать художника. В выбранной теме художник должен осязать биение пульса времени, он должен в этой теме чувствовать эпоху, долзьон В этой теме чувствовать э10ху, ‘брать-тему: как социальный заказ`эпохи: 7 -Но многие товариши часто путают тер} мин — социальный‘ заказ и подменяют его специальным заказом. Напиши, мол, мне о стекольном заводе; или о ‘шелкомотальной фабрике, — вот как говорят писателю. Это глубоко неверный подход. Писатель не может и неё должен писать об одном, в то вреия как его мысли, внимание увлечены друram. Если писатель неё чувствует той ‘формы, в которую он облекает свое произведение, важдое слово, каждый момент и каждое переживание своего образа. хаже отрицатель_ вого, если он не заражен, если OH He BO3- буждается от действий своего героя, то он й своего зрителя не сумеет увлечь. дн: похействует на его разум, на. сознание, HO зритель останется. равнодушным. . Произве-. дение. которое рассчитано только на сознание, а не на чувствз, одновременно. является чем угодно, только не произведением. искусства. Драматург, который не умеет заражаться и заражать своего зрителя, чей зритель не плачет там. где того хочет драматург, не смеется по его. воле, если зритель нё’ захвачен героем пьесы. не интересуется. его судьбой. не-сливаетея с ним в одно Целое, = такому’ драматургу лучше всего заняться бухгалтерией или чем-ннбудь другим, но, во всяком enyaae, не исКУССтвом. В процессе воспитания - rpoMaaHyio, peшающую роль играет мировоззрение писз-. теля: любит ли он Нашу стройку, новый мир, ралуется ли он каждоху нашему успеху, болеет ли за каждую временную неудачу, захватывает ли его наше великое движение, наши социалистические гиганты. Цель советского писателя — отобразить творимые у нас великие дела, мобилизовать своих читателей для новых побед на фронте сопиалистического строительства. Какой материал и новую форму он. подберет,» это. его дело и зависит от его творческих переживаний. Но только в TOM случае писатель может дать полнокровное, ценное, высококачественное художественное произведение, если тему, выбранную им, он органически чувствует. Не существует рецептов, по которым можно писать положительного героя. Это заTIPEAGMEPTHAR ATO SRM PARTOKOW AYO MECTBERIOM JEPALYP oh РЕЧЬ тов. СКИТАЛЬЦА.: ная советская литература, рожденная в горниле революции, еще кипит, бурлит, далеко не устоялась, и ей еще, конечно, далеко до классической кристаллизации. Она еще ‘вся впереди, но несомненно, что и теперь ею ‘многое слелажо. Она на верHOM пути художественного резлизма, полнокровно ярка. солнечна, и это обеспечивает ей славное будущее. C первых же шагов своих она принесла боевой . ‚тон революционной борьбы, борьбы за отображение кипящей . кругом, разбуженной новой жизни, поднятой целины. И сразу же она резко отделилась от упадочных настроений буржуазной европейской литературы. ‘Литература советская полна молодой бодростью растущей силы, боевого реалистического настроения, между тем каж Европа, как львица, запутавшаяся в тенетах. чем больше пелтаетея вырваться из собственных противоречий, тем больше запутываетея в них. Ее латература, отражающая на девять десятых положение властвующих классов. изображает печальную картину . упадочничества европейского мёщанства. Понижение эмигрантских русских писателей происходит кроме того и чисто психологически. В окружении чрезвычайно низкостоящих как европейских, так и эмигрантских читателей, писатели вынуждены понижаться до этого читателя и лаже перенимать у него. его идеологию. Писательница Тэффи давно работает Kak французская писательница в увеселительных изданиях Парижа на французском языке: покойный Чириков вынужден был сделаться чехо-словацким писателем. Симотоматично появление 2—3 года назад романа Шмелева’ «Солдаты», к счастью, прерванного печатанием в «Современных записках». Этопроизведение, где автор, описывая былое, симпатизирует союзу Михаила Архангела. Отсюла же интерес к святым местам ин житиям у Зайцева, Печальна судьба талантливого Нуприна, За годы самочагнания он написал выпущенную теперь повесть «Юнкера» — воспоминания 0б Алексанлровском военнсм чены теперь: интересы. больних и малых европейских и восточных .стран..Русеких вообще в Манчжурии считается..до..300.000.. из них большая половина-живет в.Харбине.. Сюда входят иногочисленная советская. колония рабочих и служащих КВЖД и. примерно в олинаковом . количестве эмигранты. Облик города, несмотря на преобладание китайского населения, русский. На первом плане русский ЯЗЫК, русская. торговля, русский театр, русская пресса, ‘в которой количественно преобладает эмигрантекая. Coветская газёта в Харбине начала существовать только с 1924 г., когда. на КВЖД было утверждено совместное ‚ боветево-китайское ‘управление. ” Художественной “литературы ^й “CROIBEOнибудь заметных MeCTHEIX ‘беллетристов; журналистов, ‘журналов или издательетв там не существует’ почти. В кяижных матазинях и библиотеках WOH BeTNeTATD друг с другом. Проскальзывающее влияние молодежи. друг. на друга наблюдалось ‘сд стороны советской на эмигрантекую, а никак. не. наоборот. . Теперь центральная библиотека ‘закрыта, КНИГИ конфискованы: HO терманскому примеру’ сожжены, + «Omar настроение советской. «молодежи ат этого не’‘упало. ‘Военное насилие толь‘ко ‘повышает тяготение” к-далекой родине, где происходят, такие ‘яркие. радостные: со1бытия: Молодые сердца’ ‘горят стремлением принять участие в`строятельстве новой ‘принать - участие в: строительстве новой жизни: № этому настроению клонитея часть эмигрантокой молодежи, идущей: наперекор, может. быть, вожделениям своих воинствуFOWLAX. OTHOB. . Всем. известен также ^ огромный интерес японской. ‚интеллигенции и. пролетарских мас. к советской литературе. ‘Ha японский язык переведены не только классики, но также намболее крупные: современные светские писатели. В бытность мою в Японии, в. Товио, мне‘приходилось присутствоузилище, где автор получил воспитание и образование. Училище это замечательно тем, что ло конца его существования там сохранился AVX, нравы, описанные. Помяловским в «Очерках бурсы»; существовала «вселенская смазь», «экзекуция на воздусях» и прочие архаизмы. Воспоминания 9 годах, проведенных им В стенах этого арестантского отделения, написаны серо, бледно и вымученно, а, главное, как о Чем-то невозвратно хорошем. Искренне ли это?’ Возможно. Недаром оба эти произведения, появившиеся почти одновременно, посвящены солдатам. и офицерам, как дифирамб царской армии. Это — несомнёняое давление на психику эмигрантского писателя его густопсового читателя. Но «Солдаты» Шмелева даже в эмигрантской критике вызвали единодушное порипание. (ба писателя сверкали когда-то ярким талантом. Теперь. блекнут и гаснут. задыхаются в; безвоздушном подполье эмиграции. аже. Бунин, этот холодный и опытный мастер, терпеливый ювелир слова, прирожденный академик. последний писатель тургеневекой школы, и тот давно остановился в своем развитии. Его «Митина любовь» произвела впечатление старой рукописи, написанной лет.30 назад и напечатанной только теперь. № прежнему Бунину она не прибавила ничего. От литературного провала и неудач его спасает только выюокая техника. Но впечатление такое, как будто Бунину давно уже стало не о чем писать, и он, подобно Куприну, погружается в личные воспоминания прошлого, почти не имеющие общественного значения. Общее впечатление от. эмигрантской художественной литературы последних лет — драма отрыва®от жизни родной страны. Сколько-нибудь заметной литературной молодежи в эмигрантской художественной литературе нет. ОФна выросла на чужбине, никогда не знала родины и забыла родной язык, ассимилировалась. ‚ На Д. Востоке, в центре общирной я богатой Манчжурии — Харбина, сосрэдотовисит от умения самого писателя. И сколБко ни приписывать герою хороших: качеств, если только вокруг него ‘не ‘создана необ= ходимая обстановка, если`он не Модан; как’ живой чёловек. 60 всеми его страстями. еси не подчеркнута его направленность и си=- ла, все равно’ он ‘не’ будет пользоваться’ любовью зрителя.. Герой будет. ходульный, схематичный, не живой. съ и У ‚ Когда вы, читая. «АаджиМурата» Телето-. го, представляете‘ себе, как ‘нростреленныйгерой поднимается во’ вееь рост-для -того,. чтобы упаеть трупом навсегда; вам кажет-. ci, что обваливается громадная, ‚ вековая гора. На такую высоту сумел гений. автора поднять своего героя. И этому умению, этому искусству мы должны научитьсл. Я уверен, что советские писатели этому. научатся. Не надо ‘создавать неполнокровных, хо0-, дульных, героев. Не. надо награждать . их. всеми хорошимл качествами, не нало делать,, их начетчиками, которые говорят. только л0- зунгами, цитатами. Надо ‚создавать живых. людей, со всеми их кипучими страстями, Наша эпоха — ‚это эпоха такого нового строительства, которая не имевт свойх про-. тотипов. В этом гигантском строительстве’ возможно много ошибок. Пусть же report” опибаются, пусть они поступают не’ так, важ надо, и только потом приходят к HCTHне. Это’ естественно и ‘жизненно. (Аплодис-. менты). metas все новинки европёйской“эмигрантекой ber} нии, в. Токио, мне: приходилось: присутствотатриетики но. oOf8 He Tak велика. вать на постановках пьее: «На дне»—ГебьЛетристики, но. она не так велика. Лучшей библиотекой: была Центральная диблистека. ВВАЛ. Таким . книгохранилищем мог. бы гордиться каждый из больших городов. На протяжении. ряда JeT 0a пополнялась новейшей. советской художественной и технической литературой, Эт^й бидлиотекой пользовались . исключительно. рабочие и служащие ВВД, а также. учащаяся молодеж советских учебных лаведений. Железнодорожное _ собрание КВЖД’ и рабочий клуб широко’ шли навстречу стремлению рабочах к организованному. 90- разовачию. ``Функционировали литералурный, драхатургический и научные кружки. устраивались’ лекции, ира вечера. № этой, кипучей . умственной. деятельности советской рабочей молодежи с невольной завистью относилась обозлоленная в этом отношений молодежь эмигрантекая, лишенная организованного влияния: Некоторая: часть. ее отволила,.. душу - B: уличном хулиганстве... Аивя в; одном городе, по сложившейся.. ситуации, советская колония и эмигрантекая ‘не соприкасались кого, «Три сестры» Чехова и некоторых других. В каждом книжном ‘магазине русские писатели занимают видное место.. Последний вопрос — 0 громадном значений советской литературы за рубежом нашей страны. Не стоит много говорить 06 эмигрантской прессе на Востоке. В Харбине издается ло 10 эмигрантских газет, из них газеты с откровенно монархяческими тенденциями, с. проповедью интервенции и реставрации никогда не имели больших тиражей. Горазло больший успех имели газегы, маскирующие чем-либо свою устаревшую сущность. Это вообше служит признаком того. что’ широкие круги эмиграпии лавно-изверились .в` постоянных призывах непримиримых, отходят OT политики на обывательские позиции. Ho, конечно, ‘нельзя ` думать, Что ‘эмигрантские о массы вимпатизируют. Советаз:: ‘они. просто упаЛи духом. _ Только ‘могучий поток советской литературы, исполненной ‘творческих сил, идет навстречу светлому, небывалому будущему. (Аплодисменты):