Песни маленького человека
	джаза и, как принято в Анг­тии, его традициях.

— Начнем с самого начала,
— отвечает Рассел.—Запиши­те: конец девятнадцатого века,
Закончилась война между СА
верными и Южными  штата­ми Америки. Негры получили
некоторую свободу. Тогда-то
бывшие рабы и начали He
только исполнять старые мэ­тивы своего народа, но и со­чинять новые. Музыканты
быяи талантливы, но очень
бедны, а потому ови cami
	смастерили инструменты, точ­но такие, как видели вы У
нас на сегодняшнем концерте,
— говорит Рассел и добаз­ляет, -- инструменты прими­тивные, а музыка чудесная.
Хоропгие песни о Жизни про­стых людей. Вот мы и реши­ли возродить традиции истин­но народных первых негри­тянских джазов. У нашего
джаза есть еще одно назва­ние — чСкиффл». Так назы­вают музыкантов, что умуд­ряются наигрывать популяр­wT EFS EISA EERE SE LE LLP ES EE EI IEEE ELITE LEE EOL E o
	Четыре года назад на лон­донских улицах появился
странный оркестр. Впереди
шел веселый рыжебородый
парень в клетчатой ковбойке,
Перебирая струны гитары, оч
в то же время словно малъ­чишка непрерывно дудел в
детский рожок. Компания у
рыжебородого была не менее
примечательная; черноволо­сый юноша, волочивший
большую коробку из-под сы
ра, из которой торчала палка
с натянутой на’-нее воловьзй
жилой: За ним — два гита­риста и ксилофонистка. За­мыкал шествие самый юный
	музыкант — Почти мальчик,
Воронка от жестяного бидона
с _вмонтированным в _ нее
мундшытуком  заменяла ему
трубу. Tak лондонцы  впер­вые познакомились с ныне
знаменитым в Англии джазом
«Сити рэмблерс».

«Рэмблерс» по-английски—
странники. Джаз кочует из
	города в город.
— 95 тысяч миль по род­с большой улицы
	ной стране и еще 3 тысячи
миль по Езоопе. Это лишь
	первый этап нашего пути,
	Так говорит основатель
оркестра «рыжебородый»
Рассел Квайе. г

И вот дальняя дорога при­вела английских музыкантов
в Москву.

..Отгремели аплодисменты.
Рассел блаженно растянулся в
кресле и задымил сигаретой.
А кругом расположились ос­тальные «стравниких — певи­ца Хилда Симс, гитарист шот­ландец Тим Мангрегор, ксило­фонистка ТПирлей Блэнд,
контрабасист Пит Мэйнард и
трубач Нрис Батесон.

— Вот и весь наш о:
кестр. — говорит Рассел. ^—
Старшему — 29, а младше­му...

—` Мистер Батесон, сколь­ко вам лет? — с улыбкой об­ращается Квайе к трубачу.

— Семнадцать...  -- басит
	Крис, .
—- Расскажите юб истофии
	 

ПИ
[Е
	ИРИНЕ РИН ЕЕ ЕН И НЕНИЕ ИРИ ESE ELEANOR EEE EERE EEE TOLUENE EEE MEARE РРР ОРГИИ РИКИ РИ КР РЕ ЕЕР ЕЕ EAE A,
		London s S
Ио САН
		НА СНИМКЕ: джаз-оркестр «Сити-рэмблерс». Слева на­о Рассел Квайе, Крис Батесон, Ширлей Блэнд, Хилда
	джаза, таких, как, например,
«Рон энд ролл»? т

— «Рок энд ролль — ком­мерческий джаз — музыка
бизнеса, =— отвечает Рассел.
—У него Her будущего. Я
считаю, что в Англии он до­живает последние дни.

В заключение спрашиваю
Рассела о его первых фести­вальных впечатлениях.

— Русские встретили нас с
открытой душой, — отвечает
мой собеседник.=Если быво
всех странах так ‘’ любили
мир, войне не бывать.

— Хочет ли Рассел перг­дать что-нибудь молодым мо­сквичам?

«Всем, кого мы встр
чали и кого мы любим; Для
нас большая честь BHOSb
встретить каждого из вас, ус--
лышать вашу музыку и са­мим сыграть для вас».

Такие слова записывает
Рассел Квайе в моем редак­ционном блокноте.
	ПНР ООВ ЕО ЕЕ ЕЕК Е ЕЕК О ЕЕ О ЕО ЕЕ ЕЕ {
	А. ®JIEPOBCHHH.
	Симс, Пит Мэйнард и Тим Макгрегор.
	ные мелодий на гребенке,
	обернутой в бумагу.

— Какие же песни испел­няет джаз Рассела?

— Песни о мире, свободе,
любви. О самых сокровенных
думах маленького человека с
большой улицы,

Рассел протягивает мна
пластинку с надписью «Вниз
по берегу реки». В этой пес­не есть такие слова: * Вниз
по берегу реки иду я мои­ми любимыми братьями. Да*
вайте бросим оружие и ни:
когда болыше не будем вое»
	вать».
— Пользуется ли эта песня
популярностью в Англии?
	— Ее знает каждый англи­чанин, -а исполняют тысячи
самодеятельных «Скиффл
групс» по всей стране. По
примеру англичан «Скиффл
группе» создаются и в дру­гих странах Европы. Народ
любит близкие ему по духу,
	злободневные песни.
Что сказкет Рассел Квайе
	о «новинках» заокеанского
	прав
	 
	ОЛПЬТ москвичей и гостей заполняют по вечерам пло-. ==
щади столицы. Широкими волнами  перекатывается
	море дружеских улыбок, крепких рукопожатня, /
На площадях на открытых эстрадах и хозяева и гости
оказывают свое искуество. Льются над городом русские
	польские и ан­и румынские, французские и китайские,
	ENGRMAGERSSARBRSARADARSAESOE RS о
	 
	глийскне мелодии. Буря аплодисментов сопровождает каж­jive выступление.
	Здесь же, в Шумной, праздничной толпе завязываются
		новые знакомства, Новые друзья рассказывают о
	делах, труде и учебе.
	Так н познакомились на одном из концертов Лида Лапа­на­лина и Хайбулла Шихшабеков. Случилось TaK, ITC
эстраде на Манежной площади выстунал волжекий
	родный хор, в котором поет Лида, и дагестанский танце­вальный коллектив, в котором участвует Хайбулла.
Окончен концерт, а друзья все еще не расстаются. На

нашем снимке вы вндите Лиду Лапалину и юношей из Да­гестана Кази Хамидова и Хайбуллу Шихшабекова.
	ото А. КОХАНОВА.
	МОЛОДЫЕ ПОЛИГРАФИСТ
	ной продувцией  поляграфи­стов Дании. Есть здесь и его
работы.

Начаянается дискуссия. Виг­го внимательно слушает пред­ставителя Великобритании. Он
рассказывает об условиях тру­та полиграфистов, говорит a
	технике, делится опытом рад­TH. ;
Делегат TIP сообщает о
том, что в Германской Демо­кратической Республике ¢03-
даны все условия для плоду­творной работы ® полиграфя­стов. Он говорит также и о
постоянно кренпнущих связях
с полиграфической  промыш­ленностью Советского Союза.

«Печатное слово не должно
служить разжиганию военного
психоза». —= думает Burro,
слушая рассказ японского де­легата об ужасах Хиросимы.
Он вспоминает родной Копен­гаген, сильно разрушенный
войной. В столице Ланий x
	сих пор встр оцущается н6-
	AOCTATOR B Жилье.

— Мы. полиграфисты, мэ­жем сделать многое для мира
во всем мире, — говорят де­легаты, — ведь мы печатаем
книги, журналы, газеты, кэ­торые читают миллионы лю­дей. Наша продукция должна
быть языком мира и дружбы.

Эта мысль близка и понят­на Вигге Енсену. В его сумке
несколько книг © рисунками
замечательного датского xy­дожника Бидетрупа. Вигго не
случайно захватил кНИГИи с
собой. Они помогут ему объ­ясняться в молодежью, п, если
даже рядом нет переводчика,
Burrs достает книгу с ри­сунками. Две головы — свет­лая и темная — разом свло­HATCH над ней. Рисунки
смешны и понятны. Они не
нуждаются в переводе. Нуэ­вые друзья заразительно сме­ются. Вигго протягивает дру­гу из Кореи книгу. На ней
надписи на русском и датском
языках: «Привет от датекой
делегации на У[ фестивале в
Москве 1957 г».

Молодые печатники, набор­щики, Переплетчики легко
понимают друг друга. Очи
	люди труда, и у них общие
стремления, желания и мечты.
Они говорят на общем языве
`— языкё мира и лружбы.

Я. ВИШНЕПОЛЬСКИИ.
	ОБМЕНИВАЮТСЯ ОПЫТОМ
	ОМ, в котором родилея ты
или кто-нибудь из Твоих
близких! Кому не хочетея по­бывать в нем спустя  мното­много лет, особенно если он
находится где-то за тридевять
земель. Делегатам фестиваля,
мелолым датчанам Вигго Енее­ну и его жене Марий повезло.  
	Родной город Марии — Моск­ва, & дом, в котором она поя­вилась на свет 25 лет назад
(Мария пока еше не скрывает
свой возраст), находится в од­ном из тихих переулков сто­лицы. Здесь в конце. тридца­тых годов жили ее родители.
датчане. Теперь Мария — ca­ма мать. У нее в Копенгаге­не двое чудесных малышей,
-Й все же главное для Виг­ro и Марии заключается не в
	этом. Внесен — квалифициро­ванный полиграфист,  печат­ник. На фестиваль в Москву
он приехал не только для
того, чтобы повидать родину
жены. но и чтобы ветретиться
	се коллегами по профессии, 09-
	меняться с ними мнениями HO
поводу интересующих его про­блем.

Й вот Висго Енеен — в
Центральном доме журналиста
на  Суворовском бульваре.
Здесь встретились молодые пе.
чатники,  наборщиви,  пере­плетчики, цинкографы. №9г9
только не увидишь. в зале:
шотландцы в традиционных
юбочках, немцы и французы,
японцы.и толландцы — пред­ставители 23 стран мира.

Вигго очень доволен. Ha
видном месте при входе в зал
— большой шит с разнообраз­«БЛАГОДАРЮ
ЗА ГОРЯЧИЙ ПРИЕМ»
	песнями и цветами, а какая­TO девочка подарила мне это.
	— Ланна показывает прив)-
лотый на кофточку фестиваль­ный значок — первый совет­ский подарок. — Я обяза­тельно привезу его в Варшаву,
чтобы показать своим друзьям.

— Что вы ожидаете от фе­стиваля?

— Очень хочется познакэ­миться с молодыми артистами
других стран, с самодеятель­ностью московских CTVICHTOB.
	Мы прощаемея с Ааннои.
Она берет блокнот и торонли­во пишет в нем по-польски:

«Серхечно поздравляю BCIO
советскую молодежь и блатода­рю за горячий прием, оказан­ный нам Советской страной.
	Я впервые в. Москве. Мне
все здесь очень нравится.
Фестиваль только начался, чо
я знаю. что повезу на родину
множество радостных воспо­минаний. которыми и поде­люсь`с польской молодежью,
не попавшей на фестиваль.
Наша дружба. дружба поль­ской и советской молодежи,
станет еще крепче.
	Ханна РЭК»,
	ABTOOYC, B котором ехала
труппа Варшавского студенче­ского сатирического театра,
	на празднично
	° свого сатирического
` остановяилея. на п
	ТИРЕ ЕР ЕР РР РРРЕЕ ЕЕ ЕЕ.
	YY HAC HA ABIO3ABODE
	H* ДНЯХ делегация из Се­негала посетила наз ав­тозавод. Букетами цветов,
крепкими рукопожатиями и
радостными улыбками встре­тили автозаводцы дорогих го­стей из Черной Африкн. Они
познакомилиеь с историей
	первенца советского автомоби­лестроения, а цехи
завода. \ .

Студент Марсельского. уни:
верситета Мкарти ФОлюале в
своем приветствии поблагода­рил автозаводцев за теплый и
сердечный прием. Он сказал,
что все члены делегации по­ражены гигантеким  строи­тельством, которое идет в Со­ветской стране. Каждый че­ловек в СССР стремится вне­сти свой вклад в это большое
дело.
	— Я начинаю осваивать
русский язык,—сказал Мкар­ти Олюале, — и мне хотелось
бы произнести: «Да здравст­вует советский народ, да
здравствует мир и дружба!»
	Эти слова, сказанные по­русски, вызвали   горячие,
дружные аплодисменты авто­заводцев, .
	Гостям были преподнесенвы
подарки и сувениры. Они
остались довольны посещени­ем столичного автогиганта.
	Евгений УСПЕНСКИЙ,
	учащийся изостудии ЗИЛа.
	Рисунки автора,
	 

Члены делегации из Сенегала (Черная Африка), посетив­ТЯ

шие автозавод имени Лихачева.

РРР ТИРЕ РРР РГР РРР RIITI OTT

ан ah fap ama at aby om ets ag
	и ему нельзя без винтовки.

..Зоанг замолчал, задумал­ся; Видно, снова встали перед
ним черные дни войны... По­том он тряхнул головой, слов­но сбрасывая с себя какую­то тяжесть, и широко улыб­нулся:

— Что мы все о войне да
о войне. Теперь у нас мир, и
я уже давно расстался с вин­товкой. Но скрипка по-преж­нему мое оружие...

С этим единственным те
перь оружием Зоанг частый
гость у рабочих Ханоя, у кре­стьян, получивших — землю.
Он становится вожаком моло­дых музыкантов и композн­торов страны и сам сочиняет
новые песни...т

— О чем эти песни? Pac­скажите, пожалуйста.

Зоанг вачинает рассказы­вать, но когда речь зашла o
поэзии. скудный запас фрав­цузских и русских слов ока­зывается недостаточным. Тог­да в моем блокноте появляет:-
ся рисунок.. Вот большая
широкая река. Вдруг ее пере­секает черта — это граница,
разделяющая Северный и
Южный Вьетнам. На Севере
трудящиеся строят социализм,
на Юге хозяйничают империа­листы. Но река течет свобод­но и широко, и викакие гра­ницы не остановят ее могучие
волны... Эти границы не ос­тановят и стремление народа к
единству, к свободе, к миру.
Вот о чем поется в песне,
слова и музыку которой сочи­нил: Зоанг Нхо...

Приходится проститься ©
Зоангом. Ему пора на репе­ТИЦИЮ.

— Приходите на наш кон­церт, — приглашает он. —
Там услышите мою песню...

Площадь Пушкина. Бурля­щее людское море. Лучи про­жекторов освещают эстраду,
на которой. поют, танцуют, иг­рают ва национальных 4HH#-
	украшенной площали Маяков­ского. Польские стуленты 95-
	_СтТУПИЛИ экскурсовода.
	— А где зал Чайковского’
Не удивительно, что они
	`унтересуютея этим: ССТ дает
	несколько своих представле­рий в эале имени Чайковеко­те. Молодые актеры труппка­ми разбрелись по коридорам и
вестибюлям зала. Здесь мы и
познакомились © солисткой
театра Ханной Рэк, черновэ­лосой и очень подвижной де­_ВУШКОЙ.

— Моя специальность? Я
учусь в Варшавской медицин­ской академии. Буду фарма­цевтом.

— Расскажите о вашем
театре,

— 0. это очень интерег­_но, — говорит Ханна. — Мы
выступаем уже третий сезон.
Вее работники театра — pe­жиссеры, композиторы, драма­турги, художники -— студен­ты; Мы показываем сатириче­ские сценки из политической
жизни и быта студентов. Мо­лолежь любит наш театр.
	— А что вы делаете в тё­атре?
= Очень мало. -— 6му­_ =  VHCHR MatO, —~ CMY  
maetca Xanga. — Я немного
	‚пою. Совсем немного, Л лю­била петь еще в детстве, и ког­та в 1954. голу узнала mp)
	да в 1954 году узнала пр?
ССТ, сразу пошла туда. В
мзем репертуаре’ эстрадные
песенки, в том ‘числе на­писанные нашими студента­ми-композиторами.

— Вы впервые в Совет­ском Союзе?
	На Всесоюзной сельскохозяиственнои выставке
	скохозяйственный рабочий из
Англии — был краток. Он
излагал только Факты, предо­ставляя выволы делать дру­ГИМ.
	— Уровень. механизации в
сельском хозяйстве Англчи,
— говорит он, — повышает­ся с каждым годом. Это прч­водит к тому, что создается
избыток рабочей силы, дру­гими словами — безработица.

Секретарь провинциальной
организации национальной
	вонфедерации  сельскохозяй­отвенных рабочих Италии
	‚ Менторе Люккарини также от­метил, чт в его стране Ter­нический прогрессе лишь но­вышШает лохолы крупных 3@é-
	левладельцев. Общий уровень
THOM  сельскохозяайственных
	рабочих остается низким. Де­BYTORH и ЮНОШИ, OCIA ON
выполняют работу взрослого
pat очего. получают за свой
	труд меньше его. Многие вы­нуждены покидать сельскую
местность и искать работу в
городах или’ за ‚ пределами ро­ДИНЫ.

Затем выступили агроном
подмосковной Хорошевской
МТС Алекеей Дерябин, 6pura­дир МТС из Германской Демо­кратической Республики Руди
Драйесе, агроном госхоза из
Чехословакии Иосиф Репка.
	Сотни молодых  сельскохо­зяйственных рабочих пяти
континентов заполнили 2 ав­густа облирный  конференц­зал Веесоюзной сельскохозяй­ственной выставки. Они ветрв­тились здесь, чтобы рассказать
друг другу о своем труде и
быте. поделиться думами’ и
чаяниями.

Предегдательствуют двое —
генеральный секретарь италь­янской федерации батраков
Лючино Романьоли и пред­ставитель молодежи  Алтай­ского края Валентин Карбы­Ter.
	Дуглас bochuasy — евель­Отирытие памятника М. В. Ломоносову
	3 августа ученые, советские
и зарубежные студенты, деле­гаты фестиваля, предетавите:
ли общественности столицы
	принли кв старому зданию
	Московского университета на
  Моховой улице. Здееь состо­‘ялея то жественный митинг
в Совет­i HICH TOPKCCTBCHHDIM = MHTHHT,
	посвященный открытию па­университета имени Ломоно­сова митинг открывает заме­ститель председателя испол­кома Московского Совета

А. Зайцев.
	На митинге выступили ви­це-президент Академии наук
СССР И. Бардин, рабочий вз­гоноремонтного завода Памя­ти революции 1905 года
В. Горностаев, исполняющий
обязанности ректора Москов­ского государственного yHH­верситета Г. Вовченко, почет­ный гоеть Фестиваля польскин
профессор Цезарь Березов­ский, студент Мурад Абдюха­HOB.
	РЕ РИЕНИР РЕ РРЕГЕЕЕЕИ ГРРИГЕЕЕЕЙ

 
	ИДЕИ НЕ РРР ОЕ ЕЕ ЕЕ ОЕ ИЕ ЕЕ
		На одной из открытых Be­ранд ресторана «Золотой ко­лоб», расположенного на Tep­ритории Всесоюзной  сельско­хозяйственной выставки, 2
августа встретились учаетни­ки фестиваля из Чехословакии
й Западной Германий.
	Секретарь Центрального
Комитета Чехословацкого сою­за молодежи Иржи Лоужил,
обращаясь с приветствием к
немецким друзьям, сказал,
что основная задача молоде­жи всех стран — борьба за
мир, за предотвращение вой­ны: Он подчеркнул далее, что
УГ Всемирный фестиваль мо­лодежи и студентов будет спо-.
собствовать укреплению друж­бы между молодежью всех
стран.
	С ответным словом высту­пил представитель западногер­манской молодежи — Герхард
Доймлин.
	Нредставители обеих моло­дежных организаций  обменя­лись подарками.
	 

rd РР РРРЕРРРЕРЕРЕРЙ Е: ее
PCEFTEEEEDTOITT TROT TET ECESELIETETEALEGEES OS FEE ETORT EERE
	струментах молодые послан­цы вьетнамского народа.

— Песня «Кыа Тунгь, сло­ва и музыка Зоанга Нхо, —
объявляет ведущий и рас­сказывает уже известное нам
содержание песни.
	Сильно и красиво звучат
голоса молодых вьетнамцев.
Простая, мужественная мело­дия песни близка и понятна
всем... Аплодисменты долго
грохочут над площадью. Сму­щенно и радостно расклави­ваются певцы. А вот и Зоанг.
Он стоит со своей скрипкой в
руках, взволнованный, счаст­ливый... Исполнилась его за­ветная мечта: в центре Моск­вы — столицы фестиваля —
для тысяч людей как вестник
мира прозвучала его песня...
	5. ЕВСЕЕВ.
	Е мятника велькому русекому
— Да. Мы слышали о ра­ученому-патриоту, основа­душии советских людей A} Teno первого российского
ожидали, что в Москве нас ( универентета Михаилу Ва:
будут встречать торжественно. сильевичу Ломоносову.

Но то. что мы увидели здесь.) М0 поручению Академии

РЕ: а РР. a
	превзошло все ожидания. Нас
очень взволновал прием на 65-
ветеко-польской границе. В
	ветско-польской границе. В) сковекого
Бресте делегацию  ветретили. .

 

 
	о о О ти
РРРРРРРРРР РНИИ РРР ТРИ РЕ РЕ РИРИИЕЕРРРРЕ РРР РЕЕЙ
	БВыжженная солнцем земля.
Тяжело ухают разрывы бомб
	и снарядов. 5 окопах сидят
солдаты. Должно ‘быть, они
несколько суток не выходили
из боя. Усталые, изможлдев­$ 3% 355 ооо о хоз
		2 стр. —э августа 1997 г.
	ные лица. Воспаленные гла­за... НК окопу ползет малень­кая фигурка. Это мальчик
лег двенадцати. В руках у
него что-то длинное, заверну­тое в кусок материи. Мальчик
спустился в окоп, и словно
луч солнца скользнул по ли­цам бойцов, стер с них уста­лость, заставил распрямиться
плечи. Солдаты окружили
мальчика, жмут ему руки, об­нимают. Потом в окопе воца­ПОЗНАКОМЬТЕСЬБ:
	зоанг Нхо
	рилась тишина. Только по­прежнему где-то впереди рва­лись снаряды... Мальчик раз­вернул кусок материи. и вы:
нул скрипку. Его маленькая,
смуглая, вся исцаранпанная
рука твердо сжала смычок...
Полилась чудесная мелодия,
светлая, сильная, полная ог­ня и солнца.
	eee СЗ аесквольвко часов
солдаты пошли в атаку.

—  Сегодняшнюю победу
мы посвятим тебе, Зоанг, —
сказали они мальчику.
	Юного скрипача Зоанга
Нхо, любимца вьетнамской
Народной армии, мы, мосвви­чи, увидели в фильме «Вьет­нам сражается», снятом не­сколько лет назад советским
режиссером и оператором Ро­маном Карменом. Те, кто ви­дел этот фильм, помнят этого
худенького мальчика со скрип­кой в руках, который появ­лялся на передовой перед
трудным боем и играл свои
вдохновенные песни, которые
сам сочинял. _
	Что сталось = ¢ .doaxrom?
Жив ли он? Чтобы узнать это,
я. отправился в гостиницу
«Северная», где живут BbeT­намцы — участники фести:
валя,

— Зоанг Нхо? — улыбнул­ся руководитель художествен.
	скрипач из Вьетнама
	ной группы делегации Вьет.
нама Хонг НКыонг. — Конеч:
но, жив! Да вы и сами можете
в этом убедиться!

И вот я уже жму руку ма­ленькому герою. Впрочем,
сейчас он уже совсем не’ ма:
ленький. Зоанг вырос. Перед
нами — стройный и гибкий
юноша. с тонким смуглым
лицом: Даже не зная его про­фессии, скажешь, что это му:
зыкант или поэт. .

— Лучший скрипач нашего
ансамбля и секретарь первич:
ной организации Союза тру:
дящейся молодежи, — пред­ставляет Зоанга Хонг Кыонг.
— Он еще и композитор. Наш
ансамбль поет в Москве его
песни...

Мы садимся, и начинается
беседа одновременно и очень
приятная, и очень трудная,
потому что в ход идут и
вьетнамские, и французские,
и русские слова. В сложных
случаях помогает язык me­стов, а иногда Зоанг Нхо или
Хонг Кыонг берут мой блок­нот и рисуют в нем то, что
хотят выразить...

Постепенно, страница за
страницей, раскрывается пе­ред нами биография этого
юного скрипача-виртуоза. Как
непохожа она на биографии
музыкантов-«вундеркиндов», с
детства привыкших к шум­ным овациям, шиказным авто»
мобилям; богатым отелям, к
славе, расцвеченной блеском
реклам...

Зоанг спал на голой земле,
днем и ночью проходил, пен:
ком много километров, про­дираясь с товарищами сквозь
джунгли, переплывая. на бам:
	буковых нлотах бурные реки.
	Вместо оваций его выступле­ния сопровождал грохот ap­тиллерийской канонады. Ho
слава у него была, добрая
слава, летящая из окопа в
окоп, из части в часть. Юный
скрипач выступал перед пар­тизанами во временно оккупи­рованных врагом районах,
играл для героев, овладевших
крепостью Дьен Бьен Фу,
когда в этой крепости еще не
смолкли последние sbicTpe­лы...

Скрипка и винтовка — вот
и всё богатство, которым. вла­дел Зоанг. Но он дорожил
этим богатством больше, чем
родители чвундеркиндовь сче­тами в банке. Ведь для смыч­ка его скрипки вьетнамские
девушки вырывали волосы из
своих длинных кое, а вин­товка... Мальчик на всю жизнь
запомнил, как группа артис­тов ансамбля Народной ар­мии, окруженная врагами, от­стреливалась до последнего
патрона. Он, Зоавг, = воин,
	НА СНИМКЕ: вьетнамский
скрипач Зоанг Нхо.
	Фото В. ИВАНОВА.