ПРЕДИСЛОВИЕ 
А. М. Горький в предисловии к «Тысяче и одной ночи» 1 писал: «Едва ли возможно сомневаться в том, что процесс заимствования и дополнения древних сказок особенностями быта каждой расы, нации, каждого класса играл значительнейшую роль в развитии культуры разума и народного творчества... Вероятно, сказки должны были способствовать развитию некоторых ремесел: гончарного, кузнечного, ткацкого, оружейного и прочих... Думаю, что найдется и еще немало доказательств культурного влияния сказок».
Сказки представляют огромный раздел народного творчества, который еще до сих пор по-настоящему не изучен. Сейчас, когда наша советская литература все больше и больше обогащается произведениями народного творчества нашего многонационального Союза, мы имеем возможность изучить сказки на основе огромного фольклорного материала многочисленных национальностей нашей страны.
Из сказок закавказских народов уже изданы переводы сказок армянского и азербайджанского народов. Сказки грузинского народа до сих пор не были изданы. Вот почему появление настоящего сборника грузинских сказок на русском языке, несмотря на некоторые недостатки первого опыта, следует признать событием большой важности.
Грузинские сказки раскрывают нам ряд образов, которые расширяют и обогащают мировую фольклорную литературу, опровергая некоторые из установившихся норм и понятий в науке о сказке. Так, в старом фольклоре существовало воззрение, будто известный сюжет о чудесном растении, вырастающем на могиле
1 «Книга тысячи и одной ночи». Книга первая, изд. «Academia», 1932 год, стр. XI.
3