онференция писателей стра Ролнующая всех проблема <> Anna SETEPC, немецкая писательница a> Я отнюдь не имею в виду непрерывное провозглашение лозунгов и призывов, но когда современный писатель рассказывает о людях нашей эпохи, он не может, пусть невольно, не показать связь между обеими культурами. Сознают это писатели или нет, но связь эта существует и, воплощаясь в дружеских контактах, политической деятельности и просто в знакомстве с. работой других лю. дей, требует своего отражения в искусстве. : `А ОРОГИЕ ДРУЗЬЯ! Я не смогла поехать на Ташкентскую конференцию, но не могу не откликнуться Ha начало ее работы, ибо ее значение представляется мне исключительно важным. Борьба против колониализма и международнои напряженности, серьезным аспектом которой является укрепление связей между людьми всех рас, всех народов, всех цветов кожи, и расширение культурного обмена между Востоком и Западом занимают сейчас существенное место в творчестве каждого честного писателя. Более того, писать, не касаясь этих проблем, просто. немыслимо. ‚АЗ БОЛЬШОГО числа пивателей Пакиетана мы послали на конференцию всего несколько делегатов. И сделали это не потому, что нет у нас больше писателей, достойных предетавлять нашу страну. Мы просто не имели возможности послать мноРочисленную делегацию. Но мы обещаем довести до сведения всех пакистанских писателей решения, которые будут приняты на Ташкентекой конференции. Мы уверены, что эти решения писатели Пакистана с радостью будут воплоЩать в Жизнь. Между народами Азии издавна существуют тесные культурные связи. Культура Пакистана впитала лучшее из культур узбекского, иранского, арабского и других народов. Мы — представители о0дной культуры. Я с гордостью могу сказать, что пакистанцы — цветущая ветвь единого древа человечества. Мы считаем, что культура ИзБистана должна служить делу мира. Мы следуем в этом традициям наших великих предков, Мы говорим, Что У нас и У других народов обИз речи на нонференции. Шауки БАГДАДИ (Сирийсний район САР) Всходит солнце над Дамасксм, дремлет город в тишине, Словно женшина на ложе в предрассветном полусне, Что, ‚рассыпав по подушке пряди черные свои, О цветных браслетах грезит и о радостях любви. Всходит солнце над Дамаском, но покой еще глубок. В каждом романе, написанном мною, я невольно, почти безотчетно, то есть не преследуя определенной политической цели, показывала кусок жизни Африки или Азии — с осуждением, если это была жизнь колонизаторов, с любовью и симпатией, если это была жизнь трудового народа. Я знаю, что лучшие, самые любимые мною друзья-писатели делали и делают то же самое; снова делаю это и яв романе, который сейчас пишу. Общность культур стран Востока и Запада и на ша борьба за нее представляют сейчас одну из основных проблем, волнующих человечество. Гана смотрит в будущее Камерон ДУОДУ поддерживает и вдохновляет Hac. Каждое воскресенье тысячи жителей Ганы на пятнадцать минут настраивают свои приемники на волны радиостанции Ганы и слушают поэмы и рассказы, передаваемые по особой программе. Эта программа, составленная в основном из произведений писателей самой Ганы, — главный источник, благодаря которому ‘наши читатели и слушатели могут наслаждаться национальной литературои. Недавно Министерство информации и радиовещания Ганы опубликовало антологию стихов и рассказов, присланных для нашей особой программы. Этот сборник называется «Голоса Ганы», в него включены произведения более сорока писателей. Двое членов делегации Ганы на Ташкентской конференции писателей стран Африки и Азии — Эфуа Сатерленд и я — представлены в антологии. Следует сказать также о тридиатиминутной радиопрограмме дцатиминутнони радиопрограмм? , «Театр Ганы», транслируемой на английском и на местных языках. Практически все те представления, ноторые имеет ваш народ о современной драме, получены из этой программы. До сих пор в Гане еще нет своего национального театра. Вак видите, нам предстоит немало сделать. Вроме радио, единственным достойным популяризатором литературных произведений является «Ганец» — новыи журнал, выгодно отличающийся от всего остального в том же роде, когда-либо издававшегося в Гане. Его выделяет широкий охват культурных, социальных и политических проблем, в нем отводится немало места и для стихов, рассказов и Haродных сказок. Таково положение с литературой Ганы, насколько оно может быть освещено в коротной статье. Мы очень благодарны всем, кто содействовал нашему участию в Ташкентской . конференции, где мы имеем широкую возможность обменяться взглядами с теми, кто знает и сердцу кого близки наши проблемы. Мы молоды и стремимся учиться. ТАШКЕНТ, 10 октября. (По телефону) симости и избавления от господства британского империализма перед молодой Ганой встало множество проблем — экономического развития, социальных преобразований и укрепления независимой национальной культуры. Но не только они. Еще одна, и очень важная, — проблема создания национальной литературы. Последнее может показаться странным. Действительно, многие страны, сбросившие ярмо империализма, в области литературы обычно продолжают то, что было создано в период колониального господства. С Ганой дело обстоит иначе. Она пришла к независимости, не имея никакой литературы. Существовали книги, написанные об этой стране, но это были произведения иностранцев. Было, правда, небольшое количество книг, написанных на местных языках, HO они отличались столь узким охватом жизни, что использовались в основном для упражнений в школьном чтении. Они не оказывали воздействия на народ, каное, как мы знаем, могут оказывать, например, романы. Что же касается произведений на английском языке, то потому ли, что наши писатели боялись насмешек со стороны англичан, насколько мне известно, имеетея лишь одна книга, которая может претендовать на то, чтоб быть названной романом. Она называется «Восемнадцатипенсовик». Книга интересна, но не приобрела популярности, потому что — следует при* знать это — порою довольно поверхностна. Итак, нам приходится начинать с начала. Это очень увлекательное начало. Гана начала. И она поднимется. Появятся книги писателей Ганы, которые представят интерес для всего человечества и завоюют почетное место на книжных полках всего мира. Не принимайте сказанного мною за хвастовство. Мы так близко принимаем к сердцу бедственное положение нашей литературы, что не хотим, не можем терпеть такого положения дальme. Когда африканец пробуждается (а сон его обычно глубок\!), то нет ничего, что могло бы остановить его. Англичане знают это по горькому опыту. То, что мы сделали в области политики, мы сделаем и в литературе. Наш великий мудрец Аггрей сказал: «Только самое лучшее достаточно хорошо для африканца». Taков идеал многих молодых сынов Ганы. Они, так же как и я, полны решимости писать и раскрывать глубины души, которую слишком долго иссушал гнет империализта. Вое-что для начала у нас уже есть. Мы пишем повести, стихи и драмы. Потребность. в том Малом, что сделано нами, очень велика, и хотя наш труд не приносит нам больших доходов, тот отклик, - © каким мы встречаемся в народе, лолке М Ы—в оОлнои Хафиз ДЖАЛАНДХАРИ, пакистанский литератор <> шие цели. Мы готовы поддержать справедливое дело любого народа, будь то Китай, Нигерия, Алжир. Их дело — наше дело, их борБ6a — наша борьба. Я с радостью хочу отметить, что речи всех ораторов проникнуты духом сотрудничества и взаимопонимания. Наши друзья высказали здесь те же мысли, которые могли бы высказать и мы. Мы — дети одного континента, и поэтому мысли наши схожи. И я безмерно счастлив, что на конференции мы CHOBE стоим рядом друг с другом, плечом к плечу. И в будущем мы пойдем вместе. Это не просто слова, мы денствительно поступим так. Наш народ давно уже участвует В национально-освободительной борьбе народов Азии. Мы свергли иго колониализма в нашей стране, добились свободы. В борьбе против чужеземцев участвовал весь народ. И кто же помог ему в этой борьбе? Писатели, поэты, деятели искусства. Они будили национальное сознание народа. И всегда, я тверло убежден в этом, каким бы оружием нам ни грозили —- атомной бомбой или мечом, — карандаш, перо, если их будут держать верные руки, могут сокруШИТЬ 3.10. Я уже говорил, что мы — дети единого древа человечества. И от нас зависит, чтобы оно росло и расцветало. И поэтому мы вместе будем бороться за светлые идеалы человечества. Симпатии пакистанцев всегда на стороне тех, вто ведет борьбу за свободу. Пусть мое имя не польByeTCA широкой известностью, HO я писал стихи и поэмы, когда Китай боролея за свободу, когда Индонезия отстаивала свою независимость. Мы, пакистанские писатели, — частица Азии. Африка — нап брат. Мы боремся за свое счастье и ечастье наших братьев. Нам вмеете нужно схватить за руку колонизаторов. поднять наше перо против НИХ. Азия и Африка плывут в одной лодке, Мы приложим все усилия для укрепления дружбы и всестороннего сотрудничества писателей двух континентов. Мы будем всегда помогать народам, которые сегодня еще не лобилиеь освобождения. и писателей стран Азии и Африки в плане — делегация писателей Индонезии. Фото Г. ПУНА и Р. ШАМСУТДИНОВА В зале заседаний Конференции Театре имени Навои. На переднем п. Мирзо ТУРСУН-ЗАДЕ ДЕНЬ РОЖДЕНИЯ В ЖИЗНИ человека бывают счастливые минуты, когда ему кажется, что вместе с ним линуют все — люди, мир, природа, что вся красота жизни — его и с ним. Такие минуты пережили участники конференции, собравитиеся отметить день рождения поэтессы из Ганы г-жи Сесиль Макхарди. Я уверен, что этот вечер В Ташкенте, вечер 9 октября 1958 года, войдет в жизнь Сесиль Макхарди как самый счастливый. Наша гостья родилась 28 лет назад. Я не знаю, ликовали ли рот дители и родственники Сесиль Макхарди, когда она появилась на свет, во всяком случае, они, верно, не радовались так, как В этот вечер ее друзья из разных стран, ее земляк поэт Дуоду, друзья из Судана, Алжира, Сенегала, Узбекистана, Грузии, Дагестана Таджикистана... Рождение девочки на угнетенном Востоке— несчастье в семье. Но беды многих-многих ганских семей не ограничивались только подобными несчастьями. Вся страна, находившаяся под вековым гнетом колониализма, страдала. Европейские империалисты скрывали счастье от народа Ганы, как тучи скрывают сияюшее лицо солнца, Черный цвет кожи угнетенных стал слевно символом горя, страдания, траура. Но эти народы героической борьбой завоевали и завоевывают счастье, самостоятельноеть, очищают свою землю, свой дом от иноземных захватчиков. Лица этих людей все чаще и чаще озаряются улыбкой, их глаза блестят все ярче и ярче... Может быть, именно поэтому так страстно прозвучали слова сенегальского поэта Диопа, сказавшего, что он хочет поздравить свою соотечественницу так же горячо, как он прижимает. к груди свою родину, всю Африну. Любовь к Африке, ее народам живет и в сердцах советских людей. Эта любовь была вложена в их подарки виновнице торжества — в узбекский атлас, тюбетейки, вышитые руками свободных женщин Узбекистана, оригинальный макет спутника Земли, кото(Сочинения ] CCYSAPCIBENHDIM H3- дательством художественной — литературы подготовлен трехтомник произведений выдающегося китайского общественного деятеля, ученого и писателя Го Мо-жо. ‚Читатель познакомится с замечательными произведениями одного из зачинателей новой китайской литературы, писателем, творчество которого родилось под непосредственным влиянием антиимпериалистического и антифеодального движения в стране, развивалось в тесной связи с участием его в революционной Gopbбе китайского народа. «В наши дни марксизм — единственно верный путь», — писал он еще в 1924 году. Для творчества Го Мо-жо чрезвычайно характерна близость его к современности, ярко выраженная тенденциозность и злободневность, даже тогда, когда он обращается к истории своего народа. Так, историческая драма «Цюй Юань», написанная в начале 1942 года, когда озверелые гоминдановцы душили малейшее проявление национального самосознания со стороны трудового народа, сыграла огромную роль в подъеме национально-освободительного движения в Китае. Отдаленная эпоха Цюй Юаня была использована автором для символического отображения современности. Призыв Цюй Юаня сражаться насмерть с врагом прозвучал в то время как боевой клич к борьбе против реакции, против японских захватчиков. Среди повестей и рассказов выделяются «Донна Кармела», «Лунное затмение», «Красные плоды» и «Перед отъездом». Их объединяет человечность, сочувствие обездоленным, острая ненависть писателя к «ядовитым драконам буржуазии», С именем Го Мо-жо неразрывно связана борьба за передовое, рый тут же на вечере своими сигналами словно говорил о биении горячих сердец советских людей, провозглашающих мир и дружбу между людьми. На вечере было много цветов. }Кивые, прекрасные, только что сорванные, они прославляли и представляли красоту нашей Родины. У нас обычно, преподнося гостям цветы, просят их видеть в этих цветах силу и красоту нашего труда. Ногда народ охвачен мирным созидательным трудом, когда народ думает о великом будущем своей страны, ногда все делается для человена и его счастья, тогда любая земля, любой край сможет так же щедро одаривать человека, как это происходит у Hac, Ha советской земле. Сесиль Макхарди была очень тронута. Она смеялась, читала свои стихи. Но, право же, она готова была и плакать от счастья. Уверен, что больше всего Сесиль Макхарди тронули стихи и теплые слова ее собратьев по перу. Да разве можно было остаться равнодушной нк поэтичному, яркому, образно выраженному поздравлению Расула Гамзатова? }Бизнь цветов коротка, они быстро увядают. Но улыбки, сча* стье, сиянье лиц, чувство дружбы, которыми так богат был вечер, не увянут. Покидая Узбекистан, Сесиль Макхарди, конечно же, увезет с собой, точно так же как и ее гости, драгоценную память о друзьях, подобно тому, как пчелы уносят драгоценный нектар с цветов. Пусть империалисты или любители чужих земель не думают, что народы Востока похожи на горные цепи, которые никогда не сойдутся друг с другом. Нет! Эти народы напоминают сейчас бурные горные потоки, несущие свои воды через огромные ущелья, бескрайние нивы в могучие моря и океаны. Народы Востока, подобно этим потокам, сильны стремлением к единению. Не только наша поэтесса — многие народы Азии и Африки празднуют день своего рождения, освобождения, счастья. ТАШКЕНТ. (По телефону) Го Мо-жо революционное искусство Витая, за утверждение принципов реаза утБерждение принципов реа лизма в литературе и искусстве, В своих статьях и выступлениях он страстно борется против буржуазного идеализма, против реакционной идеологии старого общества. Вышедший в свет 1-й том сочинений посвящен поэзии. В этом томе, помимо широко известных циклов стихов «Богини», «Ваза», «Знак авангарда», «Голос войны», «Цикады», «Воспеваю новый Нитай» и других, впервые на русском языке переведены стихотворения 1951—1958 гг., не вошедшие в сборники. Словно написанные сегодня, звучат призывные строки поэта из стихов «Слава Ленину»: Еще сопротивляются враги. Чтобы спастись, они на’ все готовы, Хранит твои заветы лагерь мира, Войне последней преграждая Путь. С пафосом Го Мо-жо прославляет новый народный Китай, возрождение широких масс к свободной жизни, бурный подъем строительства. Поназателен в этом отношении < Мост через Янц: зы»: Так он поднялся во весь свой рост, Меж Югом и Севером вечный МОСТ, В социализм устремленный мосг Большое место в поэзии Го Можо занимает тема советско-китайской дружбы, борьбы 3a MHD между всеми народами. Выпуск 1-го тома сочинений Го Мо-жо — хороший подарок нашим читателям, которые с таким интересом следят за работой Конференции писателей стран Азии и Африки в Ташкенте. HA M A CG HR A Захотим — в огонь разящий свет надежды превратим! В строй железный мы сплотимся, непреклонны и чисты, И в руках детей камнями станут свежие цветы, Львами яростными встанем на свободном берегу, И вопьются когти в шею вероломному врагу. Ты проснулся, гордый город — город песен и легенд, И плено к плечу шагают твой рабочий, твой студент. Руки смуглые воздеты к золотой заре мечты: В правой — верную винтовку, в левой—книгу держишь ты! Перевел Сергей СЕВЕРЦЕВ Ты сияешь, мирный город, сквозь лучей живую сеть, Но умеешь, если надо, и оружием владеть. Так да здравствует свобода * и да здравствует борьба! Слышу: с кровли минарета зазвучала вновь труба, — На защиту новой жизни нас зовет ее призыв, Чтобы ринуться к победе, страх и смерть испепелив! Ты: и день, и ночь на страже, цвет Дамаска — молодежь, Наши рощи, наши горы ты врагам не отдаешь. Пусть горит над нами солнце вольным светочем свомм, И по улицам широким не бурлит людской поток, И дома стоят смиренно, безмятежности полны, Лишь глаза сверкают зорко сквозь озера тишины, Опьянен дыханьем утра, окрылен огнем мечты, Говорю: — Непобедима сила этой красоты! Лилинью МИКАЙЯ, мозамбинскния поэт ото ве Дыханье первое рожденной жизни новой — Цветок, бегущий по краям зари... И тьма скользит, рассеяться готова, Минует ночь — и раб заговорит! Еще не тверд и не уверен шаг, Фонарь звезды дорогу озаряет, И руки жадно рассекают мрак, И грозный танец копья начинают. Могучий голос бури прозвучал, Зачатый силой исполина, Гигантский по дороге мчится шквал И наводняет все долины. Смой с тела грязь! Открой свой светлый лик! Страна моя, иди навстречу жизни! Из сердца твоего, О, Мозамбик, В сердца сынов Влилась любовь к отчизне! Перевела с португальского Лидия НЕКРАСОВА встретились писатели двух континентов, товарищи по борьбе за мир, против нолониализма. Рисунок М. Бренайзена Пятый день работает великая ассамблея писателей гран Азии и Африки, Но зрительный зал. Театра мени Навои, где происходят пленарные заседания, сегдла полон, Это и понятно: впервые в истории EE, Ee ee a eee ee eee ee ee ee ee ee ee TN EEE EE EEL DLE ELLE EEE TEE ле окончания речи камерунекого писателя Бенжамена Матипа мы разговорились с венгерским ученым Имре Тренчени-Вальдапфелем. Он высоко отозвался о выступлении Матипа. — Мы хорошо понимаем и политические, и культурные стремления народов Азии и Африки, — говорит Тренчени-Вальдапфель. — Сейчас во многих восточных странах нет места декадентской упаднической литературе. Литература Востока опирается на народную основу. В этом ее сила. — Наш собеседник говорит о мировой культуре, как синтезе национальных культур, о взаимовлиянии западной и восточной литератур. — Мы должны учиться друг у друга: Запад у Востока, Восток у Запада, — заключает ТренчениВальдапфель. Широкая дискуссия по вопросу об обмене культурными ценностями между Востоком и Западом еще впереди. Кроме проблемы развития контактов, делегаты обменивались мнениями о детской литературе, о вкладе женщин в литературу, о развитии драматургии, театра, кино. Внесено много конкретных предложений. Все чаще и чаще на конференции слыиштся новое выражение — «дух Ташкента». Оно прозвучало в выступлениях делегата Филиппин Мануэля Нруса, делегата Судана Мохи эд-Дин Сабира и других. Дух Ташкента — это дух единства, дружбы, взаимопонимания, дух мира. М. АЛМАЗОВ, О. ПРУДИОВ, специальные корреспонденты «Литературной газеты» ТАШКЕНТ, 10 октября. (По телефону). нужденной беседе Дюбуа, многолетний борец за равноправие негров, с печалью говорил о том, что американская печать старается замолчать конференцию, скрыть ее значение от американского народа. Если бы я написал статью о ташкентской встрече писателей, сказал он, ни. одна американская газета не напечатала бы ее... Представители стран Азии и Африки собрались вместе — это самое важное, заметил доктор Дюбуа... Процесс воссоединения мировой культуры во имя прогресса человечества, во имя гуманизма — историческая необходимость. Все ли сознают это? К сожалению, нет. И дело здесь, конечно, не только в заокеанских поклон: никах Киплинга. Есть на Западё писатели, которые, говоря о мировой культуре, имеют в виду только Европу и Америку. Этих писателей резко критиновал в бе: седе с нами гость конференции, чехословацкий писатель Ян Дрда. — Что побудило вас приехать на конференцию? — спросили мы. — Некоторые западные писатели извращают понятие мировой культуры, —ответил Ян Дрда. — На наших глазах развиваются древнейшие культуры таких Ofромных стран, как Нитай и Индия, и таких малых, как Цейлон и Камбоджа. Конференция в Ташкенте поможет писателям Запада узнать литературу Востока. Вот почему я, чешекии писатель, приехал в Ташкент. Так раскрывается значение Ташкентской конференции и для взаимодействия культур Запада и Востока. В кулуарах конференции, пос1 ашкентский пневник Уильям Дюбуа (США) (Окончание. Начало на 1-й стр.) Что просила Африка у Запада: Просвещения, а ей дали военные базы. Это говорит представитель Уганды Али Омар Сенионга. Империализм принес ей гнет и порабощение. Но Африка не боится угроз, она стремится к евободе и независимости. Турецкое правительство He пустило писателей Турции на Ташкентскую конференцию. Однако голос Турции прозвучал в Ташкенте. О положении турецХироси Homa (ЯПОНИЯ) влетворением услышали, что лучшая часть писателей Турции связала свое творчество с борьбой против за гуманизм, за прогресс, империализма. — На нашу страну были надеты цепи рабства, — заявил представитель Сомали Ахмед пели Омер Алозаир, — цепи, оскорбляющие достоинство человека. Эти цепи препятствуют свободному развитию нашей культуры. Место писателя — всегда в строю, особенно тогда, когда литературе приходится пробиваться через частокол штыков. Антиас Тефкрос, делегат Кипра, много лет изнывающего под британским игом, рассказал о развитии патриотической поэзии в последние годы. — Мы пели о новой жизни, — заявил он, — которая для MHOгих из вас теперь является живой действительностью. Мы пели о трагедии и муках народа, силы которого высасывает эксплуатация. И мы подняли знамя слова, чтобы приветствовать желанное солнце, которое непременно взойдет и над нашей родиной! Монгольский писатель Дамдинсурэн горячо говорит о дружбе и совместном труде. Сплоченность — завет Бандунга, Каира и Дели — с новой силой проявилась в Ташкенте, подчеркивает он. Я чувствую себя так, сказал глава индийской делегации Тарашанкар Баннерджи, обращаясь к конференции, как будто большая семья вновь встретилась пос: ле разлуки. Империализм стремился разоощить народы, разделить культуры. Поэту английского империализма Виплингу принадлежат слова: «Восток есть Восток, а Запад есть Запад, и им ни: когда не сойтись». Виплинг писал на рубеже ХХ столетия. тех пор утратили свою былую мощь колониальные державы. Но не перевелись еще последователи Киплинга. О некоторых из них мы вспомнили, когда на приеме, устроенном Советом Министров Узбекской ССР в свя: зи с открытием конференции, встретили американского общественного деятеля и писателя доктора Уильяма Дюбуа. В неприких писателей рассказал Назым Хикмет, на собственном опыте познавший гнет реакционного режима. Собравшиеся в вале с удоЛИТЕРАТУРНАЯ ГАЗЕТА 4 И октября 1958 г. № 122