писателей стрэаы
	НАШ AOAT

Юсуф ШАЛЯБИ АШ-ШАМ
	(Объединенная Арабская Республина)
	ДИН из важнейших ° вопро­сов, о котором говорят сей­Час представители разных
литератур с трибуны Ташкентской
конференции, — это защита мира
во всем мире. Народы ждут, что
эта большая тема будет отражена
в творчестве крупных писателей,
эта тема должна прийти на теат­ральные подмостки,  зазвучать в
спектаклях, в книгах для детей,
ведь дети — это наше будущее.
Мы, арабы, связываем идею со­хранения мира во всем мире с
идеей справедливости, потому что
наши арабские страны чаето под­вергалиеь агрессии. Некоторые из
этих стран и сейчас являются
жертвами агрессии. Арабский Ал­жир изнывает под гнетом француз­ского империализма и его армии.
Это всем известно. Южные эмира­ты Аравийского полуострова нахо­дятея в подчинении у британского
империализма. Поэтому я не со­мневаюсь в том, что Ташкентская
конференция должна сказать свое
слово 0 праве арабов на их родные
земли.  Вонфе­ренция должна
осудить колони­ализм BO воех

 
	его формах и
проявлен и ях.
По  возвраще­нии На родину
долг писателей
— посвятить
себя борьбе про­тив  Колониа­ЛИЗМа.
	Азия wm A@mpmmera
	SAMETKH
НА ПОЛЯХ
	Халил Хиндавы
(AP)
	Марно де Андрада
(АНГОЛА)
	онференция

 
	Наши читатели уже знают из газетных сообщений о ходе Конферен­цин писателей стран Азии и Африки, отом, что в зале Театра имени Али­шера Навои выступили многие крупнейшие азиатские и африканские ли­тераторы. Среди них — видный корейский писатель Хан Сер Я, филип­пинский литератор Мануэль Крус, глава непальской делегации Лакшми
Прасад Девкота и другие. Редакция «Литературной газеты» обратилась
к ряду участников конференции с просьбой выступить на страницах га­зеты со своими статьями и стихами. Сегодня мы публикуем полученные

нами материалы.
			 
		 
	пы [< М
	А ШЕСТЬДЕСЯТ лет своего
госполетва на Филиппин­ских островах америван­ский империализм не только исто­Mu естественные богатетва стра­вы, HO и распространил CBOE
влияние на все области  00-
шественной и культурной жизни
	ее народа. Шестьдесят лет назад на
цветущую землю моей родины
вступили американские  бизнесме­ны. ‘а вместе с ними первые
группы американских школьных
учителей. Они должны были. на­учить филиппинцев английскому
языку. познакомить их с амери­канской историей, литературой, ис­кусством, привить им так называе­мый «американский образ жизни».
	Менее чем за два десятилетия
американского владычества в стра­не появились первые писатели, пи­шущие по-английски. Острова за­топлял поток американской книж­ной продукции и кинофильмов. Все
это не могло не отразитьея на со­циальной и культурной жизни фи­липпинцев, на их традициях. Вре­доносность этого процесса не сра­зу удалось ощутить, а когда вред
был уже нанесен, не сразу удалось
понять, что он — результат пагуб­ного влияния чуждых нам идейных
и моральных критериев.
	4 июля 1946 года наша страна
была объявлена суверенной рес­публикой. Но независимость моей
ролины ‘оказалась мнимой. И, про­должая борьбу против иноземного
господства, филиппинский народ
оказался перед необходимостью за­ново утверждать свою собственную
национальную культуру и тради­ции. В стране неудержимо растет
протест против неразборчивого по­глощения всего американского. Да­же католические круги объявили
поход против порнографического
чтива, присылаемого из США, про­тив демонстрации на наших остро­вах некоторых американских филь­мов. Ведь именно с влиянием аме­риканских бестселлеров и кинобое­виков связан рост детской и юно­шеской преступности на Филиппи­нах.
	Мысли многих филиппинцев вы­разил два года назад сенатор. Вла­ро М. Ректо, осудивший тех, Ето
слепо поддерживает американских
колонизаторов. Развернувшееся по
всей стране движение за возрожде­ние тагалогского национального
языка, поощрение и помощь в раз­витии тагалогской литературы и
музыки — все это яркое евиде­тельство того, что наш. народ полон
решимости отстоять ий возродить Е
	РОШЛО пять лет

с тех пор, как

смолкли орудий­ные залпы в Норее. За
эти годы наш народ, за­лечив раны войны, до­бился того, что корей­ская промышленность и
сельское хозяйство на­много превысили довоен­ный уровень. На земле
моей родины растут но­OOD we ER

БОРЬБА

нные в прах..
мвают уют

1H огонь,
цих веков,
енный конь

циты прося у нее,
‚ещ в наш дом,
воронье,

а, .
заглянуть,
винца,

ый простор.
›плели:
ельный ковер

лир Pt gn
	щественной и культурной жизни
моей родины наступит лишь после
полного экономического освобожде­ния Филиппин от господства аме­риканского империализма.
	Борясь за возрождение нацио­нальной культуры своей родины,
филиппинские писатели стремятся
поддерживать дружеские контакты
с писателями всех стран и наро­дов, которые, как и мы, отстаива­ют великие идеалы свободы и неза­висимости. Мы, филиппинцы, от­делены от стран Азии и Африки
огромными пространствами суши и
морей. Но эта преграда — не глав­ное. Нам мешают искусственные
барьеры, которыми США отгороди­ли нас от веего мира.
	Ташкентская конференция пока­зывает нам, филинпинским писа­телям, как насущно необходимы
стали сегодня контакты с нашими
коллегами из других стран Азии п
Африки. У нас нет сомнений, что
эта конференция станет новой ве­хой на пути дружбы и взаимного
сотрудничества между народами
Азии и Африки.
	Мануэль КРУС
	д бар к бе
	Мануэль КРУС,
	филиппинский поэт
	Сегодня борьба, сегодня оружье куют,
Сегодня дороги, разлука, дома, превращенные в прах.
Сегодня сердца закаляют, как сталь, забывают уют
	И роют траншеи в горах.
	CPEAM AEAETATODB
	Рисунки специального корреспондента «Литератур
		гурной газеты»
М. Бренайзена
	Сегодня на лицах пылает незримый огонь,
Сегодня листают страницы минувших веков,
Сегодня оседлан истории вздыбленный конь
И порваны звенья оков,

Сегодня лишенные крова на улицах спят,

Минута забвенья теперь называется сном,

На. смену погибшим другие отряды спешат,
	Шагая во мраке ночном.
	Сегодня вгрызаются в землю, защиты прося у нее,
Сегодня убийство принес чужеземец в наш дом,
Сегодня слетается к нашей земле воронье,
Но мы его гнезда — взорвем,

Сегодня борьба, и © мире тоскуют сердца,

В любое мгновенье смерть может в глаза заглянуть,

И может на землю обрушиться дождь из свинца,
	Ища беззащитную грудь,
	Железные птицы вспороли небесный простор.
Зловещие знаки распутья дорог оплели:
Они запрещают вступать на смертельный ковер
Отравленной ядом земли.

Сегодня защитники нашей свободы должны

Скрываться в горах, уходить из родных городов,
АМАенять имена и, покинув пределы страны,
	Бороться с коварством врагов.
	В Ташкенте и в Париже
	была совершенно обойдена Ha
	парижской встрече.
На конгрессе Пенклуба высту­пил председатель этого объедине­ния французский писатель Андре
Шамсон. Он привел факты WH­ничного использования в реклам­ных целях буржуазной прессой
отдельных, нередко трагических
моментов в личной жизни писа­теля. Но заключительный” вывод,
сделанный Шамсоном по обсуж­даемому вопросу, не может не
поразить своей бесцветностью и
обтекаемостью: «Все дело в воз­вышенности и благородстве. Они
оправдывают все». Стоило ли
созывать международную конфе­ренцию писателей для того, что­бы провозгласить столь самооче­видную истину, что честность и
добросовестность — необходимое
условие всякого труда? Но можно
ли прийти к другим, более опре­деленным и общественно значи­мым выводам, ставя обсуждаемую
проблему так абстрактно, вне
времени и пространства?

Однако не все вопросы, затро­нутые во время работы Пенклу­ба, отличались «аполитичной»
постановкой, которой так кичится
это писательское объединение.
Один из первых ораторов фран­цузский писатель Жюль Ромен
обильно насытил свое выступле­ние восхвалениями «нового по­рядка» во Франции, без всякого
стеснения выдавая антидемокра­тический маневр французской ре­акции за событие... «чрезвычайно.
радостное для всего свободного
мира».

«Фигаро литерер», изложив:
ший мысли других ораторов по
основному вопросу буквально в
двух строках, не пожалел места,
чтобы поивести эту часть высту­пления юля Ромена целиком.
Такова подлинная цена лицемер­НОЙ «аполитичности» буржуазных
деятелей литературы и литера­турной прессы. Вот здесь дейст­вительно уместно еще раз вспом­нить слова’ Шамсона о «возвы­шенности и благородстве». Но где
OHH, эти‘высокие качества?

“ Действительно кристально че­стна и благородна позиция тех
писателей, которые, подобно уча­стникам ташкентской‘ встречи,
прямо и открыто ставят на пове­стку дня острейшие вопросы со­временности, тех писателей, кото­рые видят свой высокий долг и
призвание в том, чтобы быть сы­ном своего народа, активным бор­цом за его свободу и счастье, за
свободу и счастье всего человече­ства, за расцвет культуры, служа­щей делу мира и дружбы между
народами. Именно эти проблемы
со всей прямотой, честностью и
	страстной заинтересованностью
обсуждаются сегодня в Ташкенте.
	JILHTEPATOP
	9 сравнивать между собой
вещи и явления, наделен­ные общими признаками. И, сле­дуя этим правилам, казалось бы,
можно сравнить между собой две
писательские международные
конференции, в особенности, если
они происходят почти одновре­менно. 29 сентября в Париже от­крылся очередной международ­ный конгресс Пенклуба. 7 октяб­ря в Ташкенте открылась Конфе­ренция писателей Азии и Афри­ки. Но, собственно говоря, при­ведением этих двух близких дат
и приходится заканчивать срав­нение. Слишком различны цели
и задачи, которые поставила пе­ред собой каждая из конферен­ций. Обширный круг вопросов,
который обсуждается участника­ми ташкентской международной
встречи, глубоко волнует миллио­ны людей в самых разных стра­нах земного шара. На конгрессе
Пенклуба была выдвинута на
обсуждение только одна пробле­ма: «Должна ли принадлежать
писателю его частная жизнь?»
	Это глубокое различие повесток
дня двух конференций не слу­чайно. В достигших своей неза­висимости и в борющихся за свою
свободу странах Азии и Африки
народные массы, новое общество
видят в лице писателя выра­зителя своих стремлений, обще­ственного деятеля, вооруженного
могучим оружием художественно­го слова. В странах каниталисти­ческого Запада прилагаются все
усилия к тому, чтобы лишить
литератора этой высокой обще­ственной миссии, оторвать лите­ратуру от жизни, ограничить круг
интересов писателя узкими про­фессиональными проблемами и
даже эти частные проблемы по
возможности лишить всякого об­щественного содержания.
	Работа конгресса Пенклуба в
Париже в немалой мере служит
тому иллюстрацией. Действитель­но, чем вызвана постановка во­проса— «должна ли принадлежать
писателю его частная жизнь», и
чего -бы следовало ожидать от
обсуждения этой проблемы? Во­прос этот мог возникнуть лишь в
связи с наводнившими западно­европейский и американский
книжный рынок всяческого рода
	«исследованиями» и статьями,
где творчество писателя отодви­гается на второй план, а объек­том изучения и всевозможных
сенсационных выводов становит­ся личная жизнь автора, трактуе­Мая с фрейдистских позиций.
	В этом отношении можно взять
в качестве примера хотя бы еже­недельник «Фигаро литерер», где
опубликован отчет о работе кон­гресса. В том же номере, где дан
отчет, целая газетная полоса оза­главлена «Любовные похождения
Пьера Лоти в Сенегале». Только
за последнее время на страницах
этого же еженедельника появи­лись сходные «психологические»,
бесцеремонно эксплуатирующие
дневники и письма писателей, про­странные «исследования» о Тол­стом, Золя, Гюго, Ламартине.
Между тем статей, анализирую­щих творчество и общественные
взгляды этих авторов, нам что-то
не встречалось. Не естественнее
ли в таком случае ставить вопрос:
«Имеет ли право писатель на ли­тературную, на общественную
жизнь?»  Буржуазная критика
ему в этом все упорнее и упорнее
отказывает. Однако, насколько
	можно судить по отчету «Фигаро
литерер», эта сторона вопроса
	Зульфия
(УЗБЕКИСТАН)
	А. М. Сирнсена
(ЦЕЙЛОН)
	Но завтра, я знаю, оркестры опять зазвучат,
И будут прогулки, и небо не взглянет грозя;
Поэзия книги — все это вернется назад,
И встретятся снова друзья.

Из праха поднимутся зданья, сады расцветут,

И будет к труду призывать заводская труба,

И будет немало прекрасных часов и минут...
	Но сегодня... сегодня борьба,
	жизни богатства национальной
	КУИБТУПЫ,
	Перевел с английского М. КУДИНОВ
	р, рол ем ы,
стоящие перед

писателями Азии и Африки, во мно­гом общи: писатели должны защи­щать суверенные права народов
каждой страны. Я убежден, что мно­гие литераторы поддержат меня в
моем желании послать приветствие
великому народу Китая, борющему­ся за возвращение исконно китай­ской территории — острова Тай­вань, за освобождение его от аме­риканских колонизаторов и кучки
их агентов. Я уверен, что они вме­сте со мной будут приветствовать
другие народы Азии и Африки в
	их борьбе за свободу и незавиеи­МОСТЬ.

Я желаю нашей конференции
	волвого успеха и хочу выразить
свое восхищение благородным на­родом Узбекистана, который прояв­ляет сердечную заботу о своих
		LOCTHA.
		й не хочу сказать этим, что из
Соединенных Штатов Америки на
нашу землю не пришло ренгитель­но ничего полезного,  близкото
умам и сердцам филиппинцев. Аме­риканский народ создал великую
литературу, дал миру великих лю­дей, положил начало великим тра­дициям. Нам давно полюбились
имена Вашингтона и Линкольна,
полюбились задолго до того, как
колонизаторы США послали в кон­це прошлого столетия своих голо­ворезов грабить  Филиппинские
острова. Один из величайших на­ших героев Андрес Бонифасио —
вождь народного восстания против
испанского владычества — черпал
мужество и вдохновение в примере
	Вапгингтона и Линеольна. Wo cern­дня книги Альберта Мальца —
если назвать имя только одного из
прогрессивных писателей Амери­ки — широко читаются и поль­зуются большим уважением в на­шей стране.

Много вреда принесло  нацио­нальной культуре Филиппин we­стидесятилетнее господство США,
прикрываемое сегодня мнимой не­зависимостью страны. Расцвет об­«СОВРЕМЕННЫЙ
ВОСТОЕ»
	-АЗНООБ­РАЗНО u
интересно

содержание сен­тябрьского но­мера журнала
«Современный
Востон», вы­пускаемого НИн­ститутом BOCTO­коведения Ана­демии наук
СССР. Он цели­ком посвящен
Ташкентской
конфе ренции
писателей стран
Азии и Африки.

«Добро пожаловать в_ Ташнент!»—
тан озаглавлена статья председате­ля Подготовительного комитета Ш.
Рашидова, которой открывается
номер. «Писатели различных стран
всех нонтинентов, — пишет Ш, Раши­дов, — учитывая исторический опыт,
все глубже проникаются сознанием
необходимости объединить усилия
мастеров слова, расширить их сот.
рудничество во имя торжества луч.

 
	ших чаяний человечества — свобо.
ды, мира, счастья».

приветствиями к конференции
	обращается целый ряд известных ли.
тераторов и общественных деятелей,
интервью с ноторыми опубликованы
в журнале. Среди них — председа.
тель Всенитайсного комитета защиты
мира, президент Академии наук КНР
Го Мо-жо, китайские писатели‘ Юань
Шуй-по, Гэ Бао-цюаНь, Тарашанкар
Баннердзки (Индия), Хотта Ёсиэ (Япо­ния), Махмуд Теймур (ОАР) и другие,
Проза в журнале представлена
рассказами корейского писателя Ким
Са Ряна «Больной доктора — Пака»,
вьетнамского — Нгуен Тхань Лонга
«Весенняя вестьф, индийского — Сия:
рамшарана Гупта «Тетя» и другими
произведениями.
разделе «Критика и библмогра­фия» опубликованы рецензии на ряд
книг писателей стран Азии и Афрн.
ки, изданных на русском языке.
		Лакшми Прасад ДЕВКОТА,
	непальсный поэт
	Hi} AXAPB­(О трывок)
	С одними земля и добра,
и щедра,
Для них ее вымя полно молока,
А я должен корм задавать ей
с утра,
В мозолях моя рука.
	И зной меня жег, и дождь
меня сек,
И век мой прошел средь бед,
Старость ступила ко мне на
порог,
Мне трижды двадцать лет.
	Я ветхой одеждой едва прикрыт,

На ней не сочтешь заплат,

Но огонь в глубине моих глаз
горит,

Тверд_и ясен мой честный взгляд.
	Я работал всю жизнь,
век мой прожит в труде,
Я трудился и в дождь, и в зной,
И хотя мне лишь бедность
досталась в удел,
Но я добр и мягок душой.
	Там, среди болот, там, где рис
растет,
Под прогнившею крышей — дом,
Там из года в год лишь беда
живет, —
И живу я с ней вместе в нем,
	Я на камне сплю, мой очаг чадит,
Он такой же, как я, старик.
Мой печальный дом,

богом ты забыт,
Не забыл тебя — ростовщик...
	Многих я своим прокормил

трудом,
Но кто трудится, тот не ест...
Богом ты забыт, мой печальный
дом,
Только звезды глядят с небес.
Перевел В. СТЕПАНОВ
	Великие идеи современности
		лодным дыханием реви­зионизма, корейские пи­сатели высоко держали
знамя революционных
традиций своей литера­ХАН СЕР Я,
	корейский писатель
	руководством Трудовой
партии Кореи защищают
знамя социалистического
реализма, их творческие
поиски осознаны и целе­направлены. П съезд ко­трали
	После съезда корей­ская Литература доби­лась значительных успе­хов, запечатлев в ряде
книг живой и правди­вый образ нового чело­О Луне и
	beak «Нова куль­тура» открыл один из своих
сентябрьских номеров CTH­хами Антони Слонимекого «Защита
Луны». От кого же призывает поэт
оберегать, говоря его собственными
словами, небесного «друга влюблен­ных, товарища поэтов»? Ответ мы
находим в следующих строках:
	Пусть она плывет в серебристом
сне. Разве мало земли
Для вечного труда Сизифа и
отчаяния Антигон,
Что понадобилась эта стрелковая,
. внеземная мишень,

-—
	спутниках
	Сияющую точку, запушенную
с Земли руками человека!
Звезду гения! Быть может,
в этот же миг кто-то
Стоял над водами Евфрата
и ждал этого сияния...
О ты, мгновение! О, тишина
этих блистательных секунд!
Одно из тех мгновений, ради
которых стоит
Жить, любить, страдать! Верить
среди поражений этого века
В его большие победы, вырванные
у мрака!
Когда исполняются сказки нашей
юности,
	(110 страницам польской литературной печати)
	вые города. новые де-. рейских писателей, со­века нашей эпохи. Про­ревни. Всюду кипит стоявшийся в 1956 го­изведения последних лет
энергия творческого тру­ду, призвал наших ху­отразили правду жизни,
	да, совершаются подви­ги, овеянные революци­онной романтикой.

На новый путь разви­тия вступила и корей­ская литература. Это

дожников слова к защи­те ленинских принципов
литературы, к дальней­шему укреплению идей­ного единства. Съезд
подчеркнул, что в пе­в них звучит голос эпохи.

Корейские литерато­ры — наследники древ­ней цивилизации и куль­туры — многого ждут от
Конференции писателей

_ №4,

народами. Сегодня, ког­стран Азии и Африки.
На ней будет достигнут
тесный контакт творче­ских сил, будут обсужде­ны проблемы дружбы и
взаимопонимания между
	риод, когда ряд литера­торов некоторых стран
усомнился в творческой
силе метода социалисти­ческого реализма, в пе­вполне естественно. По­тому и называем мы, пи­сатели, послевоенные го­ды периодом нового
творческого подъема. Но­рейские литераторы под
	да тучи войны нависли
над миром, писателям
°нужно еще решительнее
бороться за мир. защи­щая его голосом совести
и гуманного сердца!
	8
а
Е
Е
:
\
‘
Е
К
`
к
a
a
’
‘
С
`
‘
С
‘
я
`
:
:
К
;
}
x
`
x
;
`
х
‘
s
s
x
Е
;
у
м
}
С
x
х
8
С
к
x
x
x
x
х
x
x
‘
x
‘
‘
‘
x
&
&
a
a
:
С
a
a
4
С
&
x
`
м
a
\
&
A
A
x
x
х
x
м
x
м
a
x
х
x
i
x
x
x
x
ц
\
<
x‘
Хх
8
3
a
8
х
х
x
х
x
а
x
x
y
\
x
a
5
_
x‘
x
3
2
a
x
к
\
\
x
x
8
.
8
®
5
a
»
_
x
x
x
\
a
a
a
х
х
a
.
8
a
A
x
x
A
S
x
N
x
$
3
a
\
a
‘
\
a
;
x
a
К
в
x
a
x
8
xy
a
8
а
3
5
a
3
x
s
&
a
a
a
x
a
a
x
a
x
a
a
x
х
a
8
a
x
x
x
8
8
x
x
wy
\
`
A
y
x
a
x
x
a
x
a
x
x
х
x
x
a
a
м
a
$
a
8
Ds

TOKO 2

TH bb

56 БИ LK NS TSR TESS

Fit GD iB

 

СТИХИ МИРМУХСИНА

В ЧИСЛЕ книг, выпуск которых издательство «Со­ветский писатель» приурочило к Конференции
писателей стран Азии и Африки, вышел небольшой сбор­ник стихов Мирмухсина «Лирические строки». Влади­миру Ильичу Ленину и революции, Родине, труду и
дружбе, природе родного края, поэзии ц любви посвя­щены эти лирические строки. В стихотворении «Поднимем
бокал!», где каждая строфа
заканчивается тостом, слов­HO сосредоточено все, что
дорого поэту на земле:

ИКИ ОКИ И ИНН ОИЯИ ИТЕК ИНК ТОНИ АИКАЕКК ДЕЛИ И И

<.

..За строящих дом
И кующих металл
Давайте поднимем бокал!

..За труд, что свободу
И силу нам дал,
Давайте поднимем бокал!

..За тех, кто на страже
Стоит и стоял,
Давайте поднимем бокал!

..За то, чтобы голос
Искусства-звучал,
Давайте поднимем бокал!

..За Родину,
Жить ‘без которой нельзя,

Бокал свой поднимем, друзья!

РРР ЕРИНО ЕЕ ГИИИЕР ИИ ПИРИ РРР AAAAA ATMA AMAA AAAAAMMMM eee

 

   

РОМАН _
С. ТОКУНАГА

К КОНФЕРЕНЦИИ писа­телей стран Азии и
Африни Лениздат выпусгил
роман «Тихие горы» (1-я и
2-я нниги), принадлежащий
перу известного японского
писателя Сунао  Токунага,
скончавшегося в начале ны.
нешнего года. Роман посвя­щен жизни японского наро­да, его борьбе против аме­рикансного империализма,
Первая ннига «Тихих гор»
уже знанома советскому чи­тателю, вторая — издается на ;

русском языке впервые. Ро­ману предпослано небольшое
предисловие, написанное ав­тором специально для этого °

издания.

«Я очень горжусь тем,—
говорится в предисловии,
что мое произведение «Тихие
горы» будет прочитано ва­ми. На современную япон.
сную литературу, в основ­ном, влияют две литературы:
русская и французская...
Традиция изучения русской
литературы в Японии имеет
большую давность и неиз­менно развивается. Можно
Сназать, что руссная литера­тура была для литературы
нашей страны старшим то­варищем и учителем. И
стать знакомым читателям
такой страны, как Советский
Союз,—самая высокая честь
пля меня...»

Книга хорошо оформлена

художниками О. Маслановым

и Г. Гунькиным,

 

 

«СОН В КРАСНОМ ТЕРЕМЕ»

PoMan Цао Сюэ-циня «Сон в крас­ном тереме» (или «История кам­‘ня»)—одно из замечательнейших произ­ведений китайской литературы ХУИ! века.
По времени действия оно относится к
периоду экономического’ упадка и духов­ного вырождения феодальной аристокра­тии Китая. На этом общественном фоне
писатель показывает жизнь трех поколе­ний одной аристократической семьи, тра­гическую судьбу юноши Цзя Бао-юйя и
красавицы Линь Дай-юй. Эта семейная
хроника носит остро социальный харак­тер.

Этот шедевр китайской классической литературы
пущен полностью на русском языке Гослитиздатом, Книга оформ­лена художником Н. Шишловским,

>

ЦАО СЮ3 - ЦИНЬ

 
  

В КРАСНОМ
ТЕРЕМЕ

ton вы

 

 

ЭРЕОЖОСТВНИНОЙ Ву ьнеы

впервые вы­НА УКРАИНСКОМ ЯЗЫКЕ

НА ДНЯХ издательство «Радянський
письменникь выпустило однотомник
произведений известного индийского писа­теля Кришана Чандра в переводах с урду.
Это уже не первое издание его книг на
украинском языке;

Литература писателей стран Азии и Аф­рики пользуется большим успехом на
Украине, издается значительными тира­жами не только в Киеве, но и в других го­родах республики. В переводах с китай­ского вышли повести Ли Нань-ли «По­росль», Ху Е-пиня «Свет впереди» и роман
Лэй Цзя «Весна пришла на Ялуцзян». Не­давно изданы романы индийских писате­лей Ходжи Ахмада Аббаса «Сын Индии» и
Према Чайда «Нирмала».

Большой интерес представляет выпущен­ный Гослитиздатом УССР однотомник’ про­изведений великого индийского драматур.
га и поэта Калидасы, куда вошли драма
«Сакунталаь и лирическая поэма «Облако­вестник». В этом же издательстве вышли
повесть «Буйвол» Нгуен Ван Бонга (перевод
с вьетнамского), сборник рассказов ливан­ского писателя М. Нуайме «Знатные», а в
ближайшее время выходит «Рамаяна» —
замечательный образец древнеиндийского
эпоса. На украинеком языке появилась
также повесть современного ливанского
писателя Жорзжа Ханна <«Жрецы храма»,
рассказывающая о борьбе арабов за свои

права и национальную независимость.

В планах украинских издательств на
1959 год также много произведений ки­тайских, индийских, корейских. вьетнам.
ских и других писателз9 *тародов Вуу:гока.

ИГР РИ НИИ ДИ ИИ ИИ ИИ ИРИ AAA

Ms

`
‹
`
.
`
х
`
.
:
.
.
`
 
.
.
.
Г
.
:
 
Y
.
1
Е
р
 

 

внеземная мишень,
Превращающая небо в полигон
космических ракет?

Далее А. Слонимекий, рисуя апо­калиптическую картину, предрека­ет, что «жадный пожиратель звери­ных трупов, похотливый убийца»
заполнит лунные долины «земным
кошмаром».

«Пусть, по крайней мере, небо
останется чистым!» — молит автор

последней строкой своего стихотво­рения.

Как и можно было ожидать, «За­щита Луны» не осталась без ответа.
отповедью А. Слонимскому в
еженедельнике «Трибуна литерац­ка» выступил Леон Кручковекий.
«К вопросу о лунах» — так назвал
он свое стихотворение. «Не защи­щай луну, вещун, никто не соби­рается украсть у тебя лунатиче­ские красоты из поэтической ла­вочки», — обращаетея поэт к
А. Слонимекому.
Нам хочется привести, хотя бы

в подстрочном переводе, отрывок из
этого стихотворения:

Ночью на рижском пляже
я видел в звездной пыли

юности,
Торжеством мысли укрепляя
трудные земные пути,
Откуда твой гнев, поэт? К чему
это странное
Опасение за извечную,
библейскую чистоту неба?
Такой гнев не служит победе

законов морали.
Он поддерживает тех, кто воздвиг

костер Джордано Бруно...

Правда в этом поэтическом по­единке на стороне Л. Кручковского.
Бесплодному неверию, столь мод­ной на Западе философии страха?
отчаяния, безнадежно пессимисти­ческому взгляду . na будущее
вн противопоставил в своих сти:
хах мужественную веру в прог
becc и гений человека, светлое
лирическое чувство восхищения
красотой научного подвига первых
покорителей космоса.

«Поэзия — вся!-—езда в пезнае­мое», — крылато сказал Маяков­ский. Сколько новых маршрутов
«в незнаемое» открывает пере
поэтами, живущими передовыми
идеями нашего времени, великая
пооеда советеких людей, первыми

запустивших в небо искусственные
спутники Земли!

 

И. о. главного редактора В. ДРУЗИН, :
Редакционная коллегия: М. АЛЕКСЕЕВ, Б. ГАЛИН, Г. ГУЛИА,

П. КАРЕЛИН, В. КОСОЛАПОВ

г ПЕОНЬЫТЕРО 3 ео

(зам. главного редактора),
	«Литературная газета» выходит три раза
в неделю’ во вторник, четверг и субботу.
		 

Ву < я ЕД РО SEM Ee

Адрес редакции и издательства: Москва И-51, Цветной бульвар, 30 (для телеграмм Москва. Литгазета). Телефоны: секретариат — К 4-04-62, аа: литературы и иск

жизни — К 4-06-05, международной жизни — К 4-03-48, отделы: литератур народов СССР — Б 8-59-17, информации — К 4-08-69, писем — Б. 1-15-23, изд усства —

Б 1-11-69, H
ательство — К 4-11-68; Коммутатор “me. K 00-00, Ei
s Типография «Литературной газеты». Москва И-51, Цветной бульвар, 30. -