Пусть каждый выстрел
будет метким!
	ACCHAS — олна из самых дейст­венных форм нашей прозы, позво­ляющая нам, рассказчикам, вме­сте с очеркистами, разведчиками ‘лите­ратуры, активнейшим образом вторгаться
в самую гущу жизни. Говоря военным
языком, каждый удачный рассказ —
это снайперский выстрел. И кто знает,
сколько таких удачных, нужных народу,
партии выстрелов сделает хороший рас­сказчик, пока романист раскачаетея и
выстрелит из своей мортиры... Ho так
уж у нас повелось, что, говоря об участии
литераторов в современной жизни, мы
подчас видим романиетов и а
со счетов очеркистов и рассказчиков..
А зря.

..Я никогда не бывал в Киргизии, не
видел ee степей и горных перевалов, та­бунов и отар, никогда не беседовал с ее
славными джигитами и не слышал изре­чений мудрых аксакалов. Но вот знаком­ство состоялось: прочтено около  с0-
рока рассказов, принадлежащих перу
пятнадцати киргизеких рассказчиков.

Каково же это знакомство? Что я узнал
для себя нового, такого неповторимо-на­ционального, что присуще только Кирги­зии, только киртизской литературе? Что
порадовало, что огорчило меня, и смог ли
я, прочитав книги рассказов, полюбить
незнакомую мне доселе страну, да так по­любить, чт00 захотелось немедленно, как
можно скорее увидеть весе своими глаза­ми, самому все почувствовать?

Узнал я многое. Прежде веего узнал ©
далеком проптлом Киргизии, — 0 нем по­ведал мне в своих замечательно тонких,
глубоких по замыслу, скупых на слово,
но точных рассказах Аалы Токомбаев,
Он пишет свободно и вместе с тем
строго; он вее время держит наше вни­мание лить на главном, самом важном, ни
на секунду не дает отвлечься от основ­ной, завладевшей им самим мысли, И он
не навязывает эту мысль, предоставляя
самим нам разобраться, что к чему. Про­сто и безыскусно, однако за этой ка­жущейся легвой простотой чуветвуется
	большая и упорная работа над словом,
сюжетом.
Товорят — труднее всего написать
	сказку. Такие рассказы Аалы Токомваева
0 прошлом, каЕ «Тайна мелодии», «Даат»,
«Ответ мудреца», исполнены с тем завид­ным Мастерством простоты, яркости и
точности, какие присущи лишь народным
сказаниям. Обидно, что Другие рассказы,
посвященные иному времени, написаны
автором с меньшим блеском...

Не менее интересно рассказали мне о
прошлом и Касымалы Баялинов в расска­3 «Ажар» и Касымбек Эшмамбетов
(«Суд биев» и «Два вора»).

Разумеется, в. небольшой рецензии нет
никакой возможности разобрать и оценить
10 достоинству творчество всех киргиз­ских рассказчиков, однако на том, что
присуще многим из них, стоит остано­ВИТЬСЯ.

Рассказ — это небольшой кусок чьей­то жизни, начавшейся задолго до того,
как начался рассказ, и продолжающейся
после того, как рассказ окончен. Кусок
этот непременно должен быть ярким и
характерным для тех условий, той среды,
тех людей и судеб, кои автор взялся пред­ставить нам в своем произведении. Ив
этом смысле хочется сделать некоторый
общий упрек моим киргизеким «товари­щам по жанру». Я имею в виду этакую
сентиментальную розовато-голубую благо­дать, свойственную некоторым рассказам
в наших днях. В таких рассказах‘ все
свершается легко, просто. Чтобы не быть
толословным, приведу в пример хотя бы
рассказ Р. Шукурбекова «Рекомендация».
Комсомолка Алымкан выступила на с0б­рании колхозников с предложением запа­хать целинные земли Сары-Джайыт.
Председатель колхоза — против. По его
мнению, воды и для обработанных  кол­хозных полей не хватает. «Но все-таки
упрямая Алымкан подбила молодых, и
они очистили поле от камней, а Назар
(тракторист) вспахал новую землю»... Не
стану говорить о том, что слишком легко
и быстро сделали все это комсомольцы.
Важно другое — возник конфликт. Вто
прав, хватит или не хватит воды? Но по­волноваться так нам и не пришлось. С той
же легкостью фокусников комсомольцы
находят в горах 0зеро, от которого до
ущелья рукой подать. «Вода из озера по­течет по ущелью и попадет на Сары­Джайыт». Видите, как все просто. Но
Tle же раньше-то они были? Почему ни­Вто из проживших тут вею жизнь не уви­дел озера, не додумался прокопать канал
и полить высушенную зноем землю?

Рассказа не получилось, вместо правды
автор представил нам лишь правдоподо­бие. С такой же поспешной легкостью
написаны рассказы «Золотой ключ» С.
ПШимеева, «Танец трех девушек» Т. Са­макчина и некоторые другие. И обидно
мановится, и хочется воекликнуть: Ла
полно, братцы! В жизни-то вель вее го­раздо сложнее, интереснее! Взгляните
хотя бы на чудесных стариков из раеска­за Т. Сылывбекова «Полезный crop». Ми­mee, чудесные старики — табунщик
Дельдибек и бригадир Борбук. Они. друзья
детства, но всю жизнь спорят, таковы
уж у них характеры. Вот и сейчас брига­дир требует лучитего скавуна в упряжку,
3 табунщик не лает, Автор описывает
их спор: «Вечерело. Два всадника ехали
по большой улице кыштгака и громко спо­рили, перебивая друг друга.
— Раз ты табунщик, знай только сво­их лошадей! Я завтра запрягу Гнедка В
	_арбу! -—— сказал один.
	— Раз ты бригадир, убираи свое сено
и не давай его топтать скотине! Ато тебе
отдаст Гнедка? — ответил Bropolt,

= (казал ВОЗЬМУ — И ВОЗЬМУ!
		В РЕДАКЦИЮ
«ЛИТЕРАТУРНОЙ ГАЗЕТЫ»
	кто поздравил меня с днем шестидеся ®-
лётия и получением мною высокой прави­тельственной вагралы.
р КНИПОВИЧ
		— Сказал не отдам -— и не отдам!

Стремена у обоих  стукнулись, когда
они поравнялись». Это точно подмечено—
звон стремян. Перед нами сразу возни­кают всадники, TO съезжающиеся, то
разъезжающиеся в споре... А вот как ве­дут они себя в правлении колхоза: «Бри­гадир Борбук взял один из стульев, на
которые указал Ахмат.

И табунщик тоже хотел было сесть, но,
увидев, что бригадир опередил. го, огор­чилея и передумал.

Ахмат и ему тоже предложил свобод.
ный стул:

— Садитесь вот сюда, Кеке.

Кельдибек показал вдвое сложенной
плеткой на Борбука и сказал упрямо:

— Пусть уж сидит этот бригадир. он
ведь большой человек! Для нас и этот
угол подходящий. — И, подняв полы ха­лата, сел в углу на пол». Отлично на­писано! Мы ощущаем все: и характеры,
и быт, и привычки этих людей. А как
они говорят! Вот Ворбук собрал ночью
колхозников на совещание. «Многие из
вызванных людей уже давно пришли и,
не зная, зачем они приглашены, си­дели в комнате. Один из пришедших —
Орозбак был ровееником Борбука п ет
его жены Суран.

— 9, Суран, — сказал он по-свойски,
— когда твой старик уезжал из дому, он
был в своем уме?

—= Конечно. А что?.

— On пригласил нае всех, а самого его
нет. Время позднее, мы разбили сон. Что
же мы будем сидеть и любоваться твоим
морщиниетым лицом?

— Если не хочень любоваться, мо­жешь идти’ к себе домой, старик.

— Как же я могу идти?

—- Очень просто, встанешь с места и
пойдешь».

‚Особо хочу остановиться на творчестве
Чынгыза Айтматова. Во-первых, потому
что, кроме однотомника киргизеких рас­сказов, он представлен и отдельным сбор­ником. А во-вторых, потому что рассказ
Айтматова «Лицом в лицу», блестяще
переведенный А. Дроздовым, может, по­моему, встать вообще в ряд лучших на­ших рассказов. Здесь нет ни одной ненуж­ной детали, вее на месте, все выписано
умелой и любовной рукой, и сюжет рас­кручивается, как пружина, —е тугим на­пряжением. Сила atoro рассказа. в
том, что автор смело поставил своих ге­роев в необыкновенно трудные и слож­ные отношения, причем логично, в COOT­ветствии с изображаемыми характерами.
Характеры — основа, события прояв­ляют эти характеры, помогают им рас­крыться в полной мере. А как выписан
характер главной героини рассказа кол­хозницы Сейде, как сильно и безжалост­но представлен ее муж — трус и дезер­тир Исмаил. В рассказе нет ни одного,
как порою случается у нас, рассказчиков,
лишнего, неизвестно для чего бродящего
по страницам человека. Все герои несут
свою большую нагрузку: и старуха-мать,
и маленький наивный Асантай. таже поч­тальон Мурман. Нет. этот рассказ нейре-_
	менно надо прочесть всем!

Чынгыз Айтматов — рассказчик дра­матический, Он любит. столкнуть людей
друг с другом, поставить их в сложные,
порою невыносимо сложные условия и
посмотреть, как они станут вести себя,
Что скажут. как отнесутея друг к другу
и к тем событиям, которые произойдут в
ИХ ЖИЗНИ.

Свидетельством того, что талант этого
незаурядного писателя успешно продол­жает развиваться именно в таком направ­лении. — направлении драматизации co­бытий и судеб, — является ето повесть
«Джамиля», опубликованная недавно в
«Новом мире». И опять здесь все точно,
хорошо и глубоко национально. Драма­тизм ситуации сочетается с лиричностью
повествования. Особенно хороши главные
терои — Джамиля и Данияр, люди боль­их чувств, трогательной скромности,
сердечности и человечности. Надо отме­тить, что повесть очень хорошо переведе­на А. Дмитриевой, чего, к сожалению,
не скажешь о многих переводах, вклю­ченных в сборник рассказов киргизских
прозаиков «Тайна мелодии».

Киргизские рассказчики стоят на пра­вильном, широком пути. Такие рассказы
на современную тему, как «На богаре»
 . Айтматова, «Сваты», «Сын Мамбетку­aa» J. Абдумомунова, «Табунщица»
в. Джантопева, «Я люблю весну!» Я. Ши­вазы, и другие — удачные, снайперские
выстрелы. Но сознаемся, Что таких вы­стрелов сделано еще недостаточно. А
пора пристреляться, пора, засучив рука­ва по локти, зарыться умелыми руками в
нашу боевую, взволнованно ждущую.
чтобы ее показали во всей неповторимой
	прелести, жизнь.
B: 3YBABHH
	Четвертый съезд писателей
Узбекистана
	4 ОКТЯБРЯ в Ташкенте открыл­1 ся Четвертый съезд писателей
Узбекистана. К. Яшен во всту­пительном слове коротко охарактеризо­`’вал достижения узбекской литературы.
	— Решающую роль в плодотворном
развитии узбекской литературы по:
следних лет, — сказал Н. Яшен, —
сыграли решения ХХ съезда Коммуни­стической партии Советского Союза,
выступления товарища Н. С. Хрущева
«За тесную связь литературы и искус:
ства с жизнью народа», постоянная
	забота партии о советской литературе.
	С докладом «Литература и современ­ность» выступил первый секретарь
правления Союза писателей Узбекиста­на Б. Рахманов. Затем были заслуша­ны  содоклад секретаря правления
И. Султанова о работе секретариата и
отчет ревизионной комиссии,

Съезд приветствовали участники
Ташкентской конференции писателей
стран Азии и Африки.

Съезд приветствовали также  пред­ставители правления Союза писателей
СССР и писательских организаций
Таджикистана, Грузии, Украины, Азер­байджана, Нара-Калпакин.

**

Отчет о съезде писателей Узбеки­стана будет дан в одном из ближайших
номеров «Литературной газеты».

ТАТИКЕНТ. (Наш корр.),
	дфазнь
		1х жанрах...
	женщины, которая в условиях Совет“
ской власти становится государствен:
ным деятелем.
	Почти одновременно с романом «По­следний патрон» Н. Байтемиров выпу­стил первый сборник своих стихов
	«Мелодия сердца», а вслед за ним
второй — «Любсвь моя». Часть этих
стихов вошла в его сборник на рус­ском языке. книги эти показывают,
что в киргизской литературе появился
новый интересный поэт. Мне кажется
вообще, что талант Байтемиоовл-поэта

более цельный, устоявшийся, чем
Байтемирова-проззика.
	Нашу быструю жизнь не охватит
и глаз.
Пусть словз и крылаты — ее не
‚ настичь им,
Надо песни такие слагать нам сейчас,
Чтоб сравнились бы с мощью ее и
величьем.
	Перевел А. ШПИРТ
	Однако их ожидания неё совсем оправ­дались. Повесть «Молодое поколение»
по своему художественному уровню
была ниже романа «Салтанат».

Зато серьезным шагом вперед для
Н. Байтемирова-прозаика стал недавно
вышедший в русском переводе роман
«Последний патрон». Это — произве­дение о киргизском аиле времен кол­лективизации. Ветупив как бы в твор­чеслое соревнование с таким опытным
	писателем, как Т. Сыдыкбеков, Н. Бай­темиров сумел найти свой собственный
поворот темы.

Н. Байтемиров рисует острую клас­совую борьбу, не пытаясь сгладить про­тиворечия действительности. До край­ности напряжен, драматичен основной
конфликт романа. Центральная фигура
в лагере обреченных — Барпы. Психо­логически тонко раскрывает Н. Байте­миров характер сильного и хитрого
врага, обманным путем пробравшегося
в председатели колхоза. Барпы выдает
себя за бывшего батрака, стремится за­воевать доверие и авторитет среди кол­хозников, и на первых порах это ему
удается. Но его не покидает мысль ото­мстить тем, кто лишил его богатства и
власти. Барпы пытается подорвать кол­хоз изнутри, организуя поджоги, хище­ния, убийства.
	Трудна и очень непроста ломка
психологии крестьянских масс, еще в
‚недавнем прошлом забитых и угне­тенных. Колхозный конюх Ышкыналы
— один из людей, противостоящих
Барлы. Глубокой ночью сообщники
Барпы украли у него из конюшни луч­шего жеребца. Чтобы замести следы,
Барпы избивает Ышкыналы. называ­ет его вором, вредителем. Несправед­ливо оскорбленный бывший батрак за­таил глубоную обиду на Барпы Слож­ность дела в том, что в лице Барпы
он видел новую власть. Поддавшись
шантажу председателя, старик покида­ет родной дом, скрывается в горах.
Случай помог еуу разобраться в про­исходящем. Случай естественный, но
все же... случай.
	/ В художественном отношении обра­зы Небека, Абдылды, Андрея и дру­гих колхозных активистов уступают
Барпы и Ышкыналы, хотя и нельзя
сказать, что писатель уделяет мало
внимания положительным героям. В
дальнейшем Н. Байтемирову, как мне
думается, надо смелее идти в глубь ха­рактеров. Местами глубокое раскрытие
смыела событий он подменяет внешней
занимательностью. Так выглядит они­сание пещерной жизни Ышкыналы.
	Н. Байтемиров стремится расширить
тематический круг своих произведений.
В последнем своем романе, вышедшем
в канун декады, — <Жылдызкан», он
показал судьбу простой киогизской
	РЕДИ писателей Советской Кир­гизии есть немало таких, кто с
успехом пробует свои силы

одновременно в разных жанрах литера­туры, чаще всего в поэзии и прозе.
числе их — Насирдин Байтемиров,

Воспитанник Лнтературного инсти­тута имени А. М. Горького Н. Байтеми­ров принадлежит к поколению писате­лей, чье творчество в основном форми­ровалось в послевоенные годы. В этот
период он создает наиболее зрелые
произведения, которые поставили его
в ряд видных литераторов Киргизии,

Уже первый роман <«Салтанат» (рус­ский перевод — «В одном совхозе»)
свидетельствовал о том, что молодая
киргизская проза мужает, набирается
новых сил. Н. Байтемиров в этом ро­мане создал яркие образы молодых пат­риотов, показал их беззаветную любовь
к Родине. стремление приблизить побе­ду над фашизмом своим самоотвержен­ным трудом в тылу. —
	. Однако в романе отчетливо  сказа­лись и слабости писателя. Явно не уда­лись ему, например, образы руководи­телей совхоза. Безликой фигурой вы­глядит директор Иван Петрович, схема­тичен образ секретаря партийной орга­низации Ярового. Они мелькают в ро­мане, не оставляя впечатления живых
характеров.
	Разбирая в свое время роман Т. Сы­дыкбекова «Люди наших дней» на стра­ницах «Литературной газеты», Мухтар
Ауэзов справедливо отмечал, что писа­тель не сумел полностью раскрыть на­циональный характер русского челове­ка в образе кузнеца Димитрия. То же
следует сказать и о Яровом из романа
Н. Байтемирова «Салтанат». Он, по
словам автора, «родился в Киргизии,
вырос среди киргизов и хорошо знает
их обычаи и характер. Говорит он по­киргизски чисто, и не подумаешь, что
не киргиз. Он произносит даже гортан­ные звуки, которых нет в русском язы­ке и которые русскому человеку очень
трудно воспроизвести». Показывая
людей другой национальности Tak,
говорил М. Ауэзов, писатели уклоняют­ся от более трудной задачи — «изобра­жения русского человека именно, как
русского, со своеобразными чертами,
присущими его народу». До известной
степени недостаток этот присущ и об­разу Андрея из романа Н. Байтемиро­ва «Последний патрон», хотя сдвиги
здесь уже произошли.
	После выхода романа «Салтанат»
внимание прозаика привлекла жизнь
учащихся ремесленных училищ Кирги­3HH. Эта тема была новой не только
для самого Н. Байтемирова, но и для
всей киргизской литературы. Вот поче­му молодые читатели республики воз­лагали большие надежды на писателя.
	Эти слова как нельзя лучше харак­теризуют жизнеутверждающий харак­тер лирики Н. Байтемирова.
	Н. Байтемиров вдохновенно воспева­ет свободный труд людей новой Кирги­зии. Чутко, поистине лирично воспри­нимает поэт красоту природы Кирги­зии, Назахстана Кавказа.
	В ряде стихотворений Н. Байтеми­ров смзпо использует традиционную
для восточной классической поэзии
форму рубаи (четверостишия),  вкла­дывая в них новое содержание:
	Года идут... Но разве дело в этом?
Что снег седин, когда на сердне —

лето!
Раз не ложатся на стихи морщины, —
Их не считёй и на лице поэта!
	Перевел Ю. ВАЛИЧ
	На снимке: ниргизские писатели Шукур­бек Бейшеналиев и Саткын Сасынкбаев дают
автографы участникам встречи,
	Фото А. ЛЯПИНА
	Б. САРНОГОЕВ
	ГОРЯЧЕЕ ОЗЕРО
	Какое лето жаркое!
Как солнце

облило зноем землю и сады!..
Терпеть нельзя.

Мы к озеру несемся

В прохладные объятия воды...
	Ныряли мы, с волною целовались,

в воде прозрачной плавали, °
плескались

(не вызовешь, не выманишь ничем),

HO BOT —

от холода почти что сизый—

мой друг спросил:

«Скажи, зовут киргизы

горячим это озеро зачем?»
	— Соленая озерная вода
батыру-брату прибавляла силы,
Сестра смотрелась в озеро всегда
и становилась с каждым днем

. красивей.
	И прадед мой
у жизни на краю,
о молодости прожитой тоскуя,
потомкам завещал лтобовь свою
к родной земле, к родному
Иссык-Кулю.
	А значит, и не может быть иначе:
нетленным согреваемы отяем,
мы это озеро

зовем горячим —
горячая любовь хранится в нем!
	Неревел с киргизского
Роберт РОЖДЕСТВЕНСКИЙ
	Однако в любовной лирике Н. Бай:
темирова чувствуется следование та:
ким традициям прошлого, которые в
наше время могут вызвать, пожалуй,
только улыбку:
	Что мне делать, скажи мне, с любовью
такой?
Ты наполнила грудь мою жгучей
тоской.
Залечи мою рану — мне больно, мне
больно,
Ты мне сердце сжимаешь жестокой
рукой.
Перевел А. ШПИРТ
	..Насирдин Байтемиров немало   сдё­лал, неплохо поработал. Сейчас он в
таком возрасте, когда чёловек ясно ви­дит свои сильные и слабые стороны.
Пожелаем же ему развить первые и
	преодолеть влияние вторых, пожелаем
	ему успехов и в прозе, и в поэзии.
С. ДАРОНЯН
	МАСОК ЕЕ ТРЕ ТГРРР СОВЕТЕ ТОС ССС СТС ССОО ССС СССР ИГРЕ ЕЕ ИРЕН КИР ЕГЕ 7177 Е
		ПИСАТЕЛЬСКИМ
СЪЕЗДАМ
	Огромное значение имеют и
песенные ритмы, о которых
следовало бы поговорить 06060
ий обстоятельно на страницах
печати. Ритмы интонационно
выражают настроение стихо­творного ‘текста, BO многом
определяют будущую музыку.

Очень важны ритмы в трудовых песнях.
Распространенный в последнее время,
особенно среди молодых поэтов, арнтмич­ный, ненапевный стих не способствует
росту песен и росту рядов профес­сиональных поэтов-песенников за счет
поэтической молодежи. Русской печи
свойственны плавновть и напевность,
которые способствуют усилению элемен­тов наротности в песне.
	Не менёе важным является вопрос о
рифме. Вообще в поэзии рифмовка игра­ет весьма существенную роль,  x0-
тя и приносит немало MYR поэтам.
Много значит она и в песенной поэзии.
Однако в песне, на мой взгляд, виртуоз­ность рифмы не нужна, а такие рифмы,
как «трезвость» и «врезываясь», просто
невозможны. Наоборот, часто самые <ув­таревшие» рифмы звучат в пении очень
хорошо.
	Несня, которую любит народ, чаще
всего имеет простую и - полную рифму.
Вепомним хотя бы рифмы из «Песни
о встречном» Б. Корнилова: «прохладой
— не рада», «река — гудка» ит. л. или
рифмы в «Песне трактористов» В. Лебе­дева-Кумача: «стальные — родные». «ко­106 — голос», «поспевает — полпевает».
	Отсюда не\еледует, что поэт, пишущий
песни, может пренебрегать работой над
совершенствованием техники стиха, над
рифмой. Но нельзя забывать, что простые
рифмы в его стихах оправданы сиецифи­кой и характером песенного творчества, и
право поэта на простую рифму не может
подвергаться сомнению, так же как не
может быть объявлена «устаревшей»
поэтическая техника Некрасова,  создав=
шего столько великолепных  произведе­ний, которые живут в народе и перёжи­вут еще многих из нас, как бы мы тех­нически совершенно ни писали.
	Бысокие искренние чувства, поэтиче­ская образность, эмоциональность, музы­вальность, живой язык — вот крылья,
которые несут песню в народ и делают
ее массовой, народной. Из, ненонимания
этого положения и вытекает ошибочное,
неверное отношение некоторых критиков
и литераторов, которые зачастую ругают
молодых или начинающих поэтов, тяго­теющих к песенности, за’ естественную
простоту их «техники», за отсутствие
какой-то особой оригинальности — ори­тинальности во что бы то не стало!
	ОВЕТСКАЯ массовая песня — это
воспитатель масе, знамя, ведущее
на подвиги, верный друг и совет­чик человека. Нам нужно болыше песен о
труде, создавшем человека и продолжаю­щем совершенствовать его физически и
духовно, больше песен о покорении при­роды, о наших стройках и заводах, о на­шей славной рабочей молодежи. Как нуя:-
ны сегодня, скажем. песня о большом
движении, которое охватило нашу моло­дежь, идущую из школы прямо на про­изводство! Поэты и композиторы должны
поддержать это движение, осветить пра­ВИЛЬНЫЙ ПУТЬ ВЧерашних школьников
новыми трудовыми, призывными песнями
и маршами. ~
	к

И главное — больше пафоса, больше
страстной взволнованности и публици­отичнуУти: Цус1ь ващдая HOBAH песня
нам «строить A жить помогает». _
	ЛИТЕРАТУРНАЯ ГАЗЕТА
№ 124- - 16 октября 1958 г, 3
	 
	[[ РЕЛСЪЕЗАОВСКАЯ ТРИБУНА
	Крылья песни
	заостренные, полные высокой  граждан­ственности и пафоса. Герой «Песни о
встречном» был и остается нангим героем,
главным героем мирной трудовой жизни
советской молодежи!
	НАШИ композиторы — разве они

не виновны в отсутствии новых

призывных, жизнерадостных
песен и маршей?’  Мещанские,  камер­ные настроения, проникшие в творче­ство ряда композиторов, повлияли на ха­рактер музыки, создали то унылое, шар­маночное интонационное однообразие, ко­торое присуще многим нынененим лири­ческим песням.

Вее это является следствием дурных
вкусов обывателей, побуждающих компо­зиторов к сочинению мелких и дешевых
мелодий, эстрадных «ередне-проходных»,
нередко пошлых.. несенок. За последнее
время, наряду с хорошими лирическими
песнями, создано немало и таких «шедев­ров», как «Назначай поскорее свидание»
(Б. Мокроусов), «Когда идешь ты на сви­дание» (А. Новиков). «Я тебя люблю» (И.
	Лозовский), «Где ты?» (М. Воловац)
ит. д.
Немало «лирическо-меланхолических»
	песен написано композиторами под влия­нием песенных интонаций капиталисти­ческого Запада, В них нет (и не может
быть!) ‘тех интонаций, того настроения и
звучания нашего советского времени, ко­торые слышатся, натример, в лучших
песнях И. Дунаевского, В. Соловьева-Се­дом, В. Мурадели, Д. Шостаковича,
А. Алекеандрова и других композиторов.
	А ПРИМЕРЕ забракованных време­нем песен видно, что одной из
причин быстрого их забвения

является низкое качество средств поэти­ческой изобразительности. Из песни в
песню кочуют’ одни и те же слова, оборо­ты и целые выражения. Из песни в пес­ню кочуют штами, ремесленничество и
другие спутники бедности поэтической
мысли и языка. Примеров тому и по сей
день много. Вот «Песня колхозных меха­низаторов» (слова В. Брянского, музыка
С. Туликова). По теме и размеру запева
это очень слабое подражание «Песне
трактористов» В. Лебелева-Кумача:
	Шум моторов плывет по округе,
Трактора и комбайны идут...
	И народ наш не зря уважает
Тех, кто с техникой ладит всегда,
Мастеров золотых урожаев,
Закаленных гвардейцев труда.
	Много трескучих фраз и — никакой
поэзии! Что же касается музыки С. Ту­ликова, то она тоже оставляет желать
лучшего. В запеве старые, давно исполь­зованные гармонии, а в припеве вдруг,
	HH € TOTO AHH С 669, звучал псевдонарод­ные ПЛЯсоВЫе интонации.
` Серый, банальный язык во многом обу­словил общее впечатление от многих ны­нешних лесон. Велико ли счастье распе­вать, скажем, «Счастливую песенку»
(1. Porerpeota с такими словами:
	Не светить луна не может —
Так заведено,

Соловьи, конечно, тоже

На местах давно...
Ночь-волшебница колдует
Для влюбленных пар, —

Нет, недаром существует

В городе бульвар!..
	Неужели наш богатейший русский
язык не дает возможности писать более
ярко и выразительно?!
	рявой», которая, конечно же, поидет ту­Да, где «етрана встает со славою навстре­чу дня». Жить этой песне еще долгие и
долгие годы!

Но будет ли жить новая пееня В. №о­това ‘и Р. Щедрина — так называемый
«Марш высотников»? Вряд ли. Мелодия
песни довольно интересна, интонационно
свежа и легко запоминается. Но все же
песенка эта легковесна и годится лишь
для того, чтобы «пройтись слегка туда­сюда», выражаясь языком В. Котова, ко­торый написал довольно-таки банальный
текст. Первые его стреки хоть в какой-то
степени серьезно говорят о труле:
	Не кочегары мы, не плотники,

но сожалений горьких нет,
как нет!

А мы, монтажники-высотники,

и с высоты вам шлем привет!
	Но чего стоят следующие строфы, в
которых сплошная поза и дешевое само­любование:
	Оставь, любимая, проделочки,
брось наводить ты красоту
	He Ty (?), ‘

такие мальчики и девочки, .
	эх, покоряют высоту!
		О поэты, воспойте рабочих —
В их домах вы когда-то росли,
Если вы воспоете рабочих, —=
Воспоете вы гордость земли...
	Том МАЛЬКОЛЬМ
«Кто должен петь?»
	СВОЕЙ статье «Надо cmerp!»

В («Литературная газета», № 84)

С. Васильев затронул вопросы со­временной массовой песни. Мне хочетея
продолжить этот животрепещущий, давно
назревигий разговор.

Важдый раз, открывая новый песен­ник, погружаешься в радостный мир: лю­бимые мелодии, дорогие слова... С таким
чувством берешь в руки и большой сбор­ник «Песни нашей Родины», выпущен­ный издательством «Московский pado­чий» в пронглом году. Песни о Родине и
партии, песни военных лет, песня борь­бы за мир, песни 9 любви и дружбе, пес­ни о труде... Да, песни о труде! Вот о
них-то и хочетея поговорить 06000.

Немного статистики. В сборнике поме­щено, если не ошибаюсь, 512 текстов.
И на такое количество песен — свыше
полутысячи! — приходится не более
сорока песен, в которых прямо или
косвенно звучат темы труда.

Это прежде всего замечательные до­военные песни: великолепная, крылатая
«Песня о ветречном» Б. Корнилова и
Д. Шостаковича, огневой «Марш энту­зиастов» А. Д’Актиля и И. Дунаевского,
«Песня трактористов» В. Лебедева-Вума­ча и И. Дунаевского, «Спят курганы
темные» Б. Ласкина и Н. Богословского
и некоторые. другие.

В нослевоенные годы были созданы та­кие хорошие песни, как «Застава Ильи­ча» Я. Шведова и А. Новикова, «В поле»
М. Исаковского и М. Блантера, «Как у
Волги-реки» Я. Белинского a B. Ma­карова и ряд других, в том числе и не­сколько «лорожных-целинных» песен.
	Но спад в этой области всё-таки явно
ощущается. = поэты и композиторы об­ратились, главным образом, к созданию
лирических песен и романсов на другие
темы. Бесспорно, потребность в хороших,
пронивновенных лирических пеенях 0
любви и дружбе, о красоте природы или
о красоте интимных движений челове­ческой души — ата потребность совет
ских людей должна находить свой 0т­клик в музыкальном творчестве. Но
вместе с тем нолучилось так, что поэты
H композиторы ослабили работу по с0-
зданию как лирических, так и торже­ственных, пафосных песен и маршей о
труде. — «Передислокация» творческого
внимания и сил но пошла на пользу
песне. За последние три года на темы
труда не создано ни одного по-настояще­му сильного и яркого произведения.

Вспомним, сколько искрящегося задо­ра и вдохновенного трудового энтузиазма
в «Песне о встречном». 3a этой mec­ней видишь человека молодого, полного
кинучей энергии. у которого вся ду­ша раскрыта настежь «навстречу труду
и. любви». Вак живо и Непосредственно
	автор начинает свою песню.
	Нас утро встречает прохладой,
Нас ветром встречает река.
Кудрявая, что ж ты не рада
Веселому пеныо гудка?
	И так заразительно это радостное чув­CTBO полноты Личного и общественного
счастья, счастья труда, Что Ни минуты
не сомневаешься в реальности этой «куд­В этой песенке никак неё подходит тор­жественное и обязывающее название —
«Марш высотников», Не по Сеньке шап­ка!

Олна из актуальнейнгих тем современ­ности — тема труда — еще не получила
достойного воплощения в новых советских
песнях, еще не стала одной из главных,
ведущих. А ведь советекий человек —
это прежде всего человек труда, человек
созидания. И если труд в нашей стране
является делом чести, доблести и геройет­ва, то и создание песен о труде должно
стать для советских поэтов и композито­ров делом чести! Этого требует наше не­виданное по трудовому героизму время,
время небывалых урожаев, бесчислен­вы строек и первых космических кораб­лей!
	ТОБЫ появлялись такие произве­дения, надо устранить причины,
тормозящие развитие советской

массовой песни. Некоторые из них, как,
например, слабая связь отдельных лите­раторов с жизнью народа, с его трудовой
деятельностью, уже получили достаточ­ное освещение в критике благодаря из­вестному партийному документу «3a
тесную связь литературы и искусства с
жизнью народа». Но есть причины, о ко­торых мы еще мало говорим и пишем, и
среди них такая, как недостаточное вни­мание к вопросам «технологии» песен­ной поэзии.

Потакание › дурным вкусам, некрити­ческое восприятие пошлых зарубежных
«новинок» породили в песенной  T09-
зии симптомы мелкото лирического ca­молюбования, — литературного копания
в интимных «глубинах» небогатых
душ, мещанскую  узость кругозора и
обывательское восприятие действитель­ноети, несовместимые с пафосом больших
чувств и глубоких мыслей советского че­ловека-патриота, несовместимые с опти­мизуом нашего советского мировоззрения:
Эти тенденции уже терпят поражение.
Но мы должны помочь им исчезнуть на­всегда.

Долг творцов песен — создавать мас­совые песни широкого общественного зву­чания, искренние и взволнованные, па­тетически приполнятые и политически
		Прошу передать мою сердечную благо­дарность всем, поздравившим меня с днем
шестилесятилетия и высокой правитель­ственной наградой.
В. СМИРНОВА