дежсада киргизского искусства ин
MASHY
«He дожили они До жизни», —
О павших будут говорить.
А ты, народ, презревший робость,
На солнце горное гляди.
Там, позади, осталась пропасть,
Дорога к солнцу впереди.
Перевел С. ЛИПКИН
Великолепна другая большая поэма
Аалы Токомбаева — «Своими глазами».
Посвящена она сложной эпохе коллективизации. Поэма стала несомненной побетой автора опять-таки потому, что в
ней реалистически вылеплены образы
тлавного героя — простого киргизского
крестьянина Нурбая и других персонаmelt. Сам тон повествования прост ий
остествен, местами поэту отлично
удается разговорная интонация. Тут приходится иметь в виду, какими трудными
путями шли киргизские поэты к реалистическому стиху, как нелегко было
освобождаться от вычурности, украшательства, ненужного красноречия, которым подменялась настоящая образность.
Мне кажется, что эти вопросы и сегодня не сняты с повестки дня киргизской
поэзии. И теперь нередкомелтают некоTOPRIM поэтам традиционная и 6aaroприобретенная условность образов, неумение пользоваться резлистическими
красками. Я бы не сказал, что даже
Аалы Токомбаев до конца освободился от
этих погрешностей, что особенно чуветвуется в его лирике. Тем более радостно
читать такую большую вещь, как «Своими глазами», в основном написанную в
хорошей реалистической манере. То же
самое надо сказать и о небольших поэмах «Моя метрика», «Встреча в пути»,
«Встреча в Китае». Для них характерны точность образов, отсутетвие многоелевия при глубине содержания. Мне
думается, что эти поэмы подняли киргизскую поэзию еще на одну ступень.
открыли новые возможности. По своему
стилю к ним примыкает и цикл «В библнотеке имени Ленина», просто. с большой естественностью написанный и х9-
рошо переведенный С. Липкиным a J.
Руст. Вот как реалистично рисует поэт,
например, профессора, пришедшего в
библиотеку:
Лицо — как яблоко, чей выпит сок,
Чьей свежести июльской нет
в помине.
Он не без лысинки. В бровях залег.
Чтоб больше никогда не стаять,
иней.
Он странно ходит: не шаги — скачки;
В поклонах быстрых схож
с клюющей птичкой,
А беспрестанно протирать очки,
Как видно, давняя его привычка.
Неревела ПЛ. РУСТ
и каски
Байсын КУЛИЕБ
my
органически пафосно. Вот три отрывка
(перевод В. Потаповой) из стихотворения «Наша замла»:
Порой неколебимых скал гранит
Хрустальным звоном на ветру
звенит.
Ни днем не умолкая, ни в ночи,
По камню щебеча бегут ключи
Проворнее живого серебра.
Беспечно птицы вторят им с утра.
Нейзаж? Да. Но вот еще один поворот
гемы «моя Киргизия»:
на юге хлопок, сердце веселя,
Пушистым снегом выбелил поля.
На тутах серебристый шелкопряд
Свершает свой таинственный обряд.
И — дом его без окон и дверей —
Свисает кокон с тутовых ветвей,
С яичком из кости слоновой схож.
В Киргизии ть лучший шелк
` найдешь,
Из шелка сшит легчайший парашют.
И шелком рану воину зашьют.
Удивительно конкретно, не правда
ли? Но тема разворачивается дальше —
и вот международный ее аспект:
Напевами гудков пробуждена
Страна моя от векового сна.
Мой край, ты щедро одарен судьбой,
Простор Востока озарен тобой.
Аудожник, мыелящий большими масштабами, Аалы Токомбаев, в силу характера своего дарования и темперамента,
не мог ограничиться. рамками лирики.
Наиболее сильное в его творчестве — это
крупные поэмы о драматичных, крутых
периодах в жизни родного народа. Им созданы крупнейшие поэтические произведения киргизской литературы — роман в
стихах «Кровавые годы» и поэма «Своими
глазами». В однотомнике помещены только отдельные главы из его романа. Но и
они дают читателю возможность почувствовать, с каким серьезным, маспгтайным произвелением он имеет тело.
Роман «Вровавые годы» повествует о
полном глубокого драматизма периоде в
истории Киргизии восстании 1916 года,
которое было жестоко подавлено царекими войсками. Разгромленные и беспощадно преследуемые поветанцы вынуждены
бежать в Китай. Киргизы покидали ролную землю целыми семьями, со скотом и
скарбом. Потрясающе тяжел был их путь,
на каждом шагу подстерегала гибель.
Жизнь тех, что добрались до феолального
Китая. тоже оказалась плачевной. Люди
гибли от голода, терпели неслыханные
оскорбления и унижения. девушек про‚лавали за мерку риса. Среди беженцев
оказались маленький Аалы и его родители. Отец и мать погибли, мальчик уцелел чудом. Великую народную драму будущий поэт видел своими глазами и в
полной мере испытал сам ее тяготы.
Роман «Вровавые годы» — не только
крик души поэта, в сердце и глазах которого навсегда остался ‘кровавый отевет
тех далеких лет. В нем не только правдиво рассказано в гибели людей, не только выражены торе и боль народная, но т
гозданы колоритные образы представитетей и вожаков масс, верных и отважных
сынов и дочерей народа — Алымкула.
русского большевика Железнова, Джунуша, Нуржан и многих других. В трагической эпопее Токомбаева нет безнадежности. Вот строки — слова народного
вожака Алымкула, как нельзя лучно
поткренляющие мою мысль:
Огнем железо охватило, —
В огне киргизский мой народ:
Он выйдет крепким из горнила.
Он крепость стали обретет.
Вернитесь все к родной отчизне,
Кто может по земле ходить.
ОГДА я читал книгу избранных
произведений Аалы Токомбаева.
переведенную на русский язык и
любовно изданную Гослитиздатом, у меня
было такое чувство, будто я заново увпдел ушедигие в облака вершины Ала-Тоо,
синий простор великого торного озера
Иссык-Куль, мелестящие в Ушелье Аксу
дожди, раскрытые солнцу белые чашечки
хлопка в Араване, несущихея по Чуйской долине, состязаясь в быстроте,
всадников и машины. Да, я опять вступил в задущевную дружескую беседу с
чабанами и табунщиками на высокогорных пастбищах Сусамыра, побывал в
юртах трудолюбивых и гостеприимных
скотоволов, увидел самобытный и неповторимый облик Киргизии, вновь удивился ее красоте и богатству.
Аалы Токомбаев — поэт мужественный и нежный, мудрый и простой. Силу его поэзии, как и любого подлинного
поэта, я вижу в ее верности жизни. Если
позволительно такое сопоставление, я
сравнил бы поэзию Asan Токомбаева с
домом, двери и окна которого широко
распахнуты ветрам и грозам. Поэт не
бежит, не прячется от жизненных бурь
И гроз, а идет им навстречу, встав во
весь рост. И поэзия его становится масштабной и значительной.
Есть поэты, которым льстит, котда 06
их произведениях говорят так: «Очень
мило». Мне думается, что это оскорбительно для серьезного художника.
Я питу 0б этих, казалось бы, общеизвестных вещах потому, что среди наших
поэтов, и молодых особенно, нередки
встречаются люди, которые не уверены
в необходимости значительности мыелей,
чувств, тем для произведений поэзии.
Главное, мол, «как», а не «что»... Нет, в
современном мире еще не окончательно
разрешен, казалось бы, яеный вопросе о
месте поэта в общем строю. Разве многие зарубежные поэты не спорят с нами
о том, что должно служить предметом
поэтического творчества? Прямым ответом на эти споры представляется мне и
поэзия Токомбаева.
далы Токомбаев — поэт народа, а не
узкого круга любителей. В самом начале творческого пути он четко определил
свою позицию художника:
Сражайся! Ты не праздный
наблюдатель, —
Всегда будь вместе с классом
трудовым...
Внимательно гляди, во все глаза, —
Увидишь новой жизни чудеса.
Ты сам участник стройки
всенародной,
Взяв соколок, взбирайся на леса!
Перевела Т. СТРЕШНЕВА
Высшая страсть его души -—— любовь к
родной земле. Именно эта любовь дала
ему возможность создать самобытные
картины родной природы, закрепить в замечательных образах и тонко подобранных красках удивительные пейзажи Киргизии, гле «пламенным мехом рыжей лисы выглядит золото полосы», где «ртутная россыпь резвой воды животворит
тустые сады».
Один из зачинателей и строителей советской киргизской культуры, Аалы Токомбаев еще в двадцатые тоды определил
тля себя смысл поэтической работы:
Мой труд и чувства — пламенный
заряд
Я до конца служить народу рад.
_ Позиция Токомбаева — позиция глубоко партийного поэта. Потому он с гордостью говорит о своей стране, освобожденной от векового гнета и ставшей.
как и другие республики Советской Азии.
примером для всего Востока, — говорит
тетально. конкретно. & вместе с тем и
А. Токомбаев. Избранные стихи, поэмы.
Гослитиздат, М. 1958.
литературьхх в 1ЙЛоскве
ДОБРОГО ПУТИ! С тихи
РдмисА Рыскуловлд
поэта Рамиса Рыскулова, я хотел бы срав:
нить его поэтический взор со взором молодого беркута, впервые слетающего с рукавицы охотника. .
Перед поэтом распахнут многообразный мир советской
действительности, и глаза его порой несколько разбегаются от обилия впечатлений, от обилия света и красок.
{ РИСМАТРИВАЯСЬ к стихам молодого киргизского
Понски своего, самобытного, неповторимого в творчестве Рыскулова на первых порах не всегда увенчивались
успехом. Но вот поэт поставил перед собою ясную цель,
и сейчас, оканчивая Литературный институт, он все увереннее раскрывает свое дарование. Не потому ли ярко выписанные детали в его стихах с годами все более напол:
няются раздумьем, содержательностью? Мысль сливается
с образом, и слово приобретает зрелость. Например, когда
поэт, наблюдая цветение абрикосовых деревьев, замечает:
Искренние глаза
Счастливой росы ‘=
Из каждого лепестка
Чуть виднеются
— мы не только видим эти лепестки и эту росу, но и со
всей полнотой ощущаем утро киргизской весны.
Правда, Рамис Рыскулов иногда теряет чувство цели,
и тогда стихи его становятся расплывчатыми и вялыми.
в полете, песня
Прылья беркута упругость обретают
поэта соБершенствуется в труде.
Рамис Рыскулов входит в тот поэтический возраст, ко:
торый он сам называет «звездным». А «звездный возраст»
для поэта всегда полон поисков и дерзаний. Вперед и
Вас. «КУРАВЛЕВ
только вперед!
Доброго пути, Рамис!
ЗВЕЗДНЫЙ
На выставке изобразительного искусства Киргизии. Портрет
Т. Сыдынбекова работы художника А, Усубалыева.
бы больше слышать народные киргизские напевы в их первозданном звучании. Ведь национальный колорит оперы
так ярко выражен в ее сюжете, языке
и живописном решении спектакля,
Виргизское оперное искусство еше
очень молодо. Но оно уже имеет свои
достижения. Именно. исходя из них,
хотелось бы увидеть в этой опере большую законченность ансамблей, ярко
и сильно подчеркнутые кульминации
музыкального развития. Несколько непоследовательными оказались авторы и
в использовании лейтмотива, не дав
ему достаточно полного развития, Меня могут спросить, нет ли здесь известного противоречия с моим замечанием о том, что оригинальная народная мелодия в опере и так несколько
отяжелена? Думается, что нет: весь
вопрос здесь в разумном сочетании
различных форм, в их точном соответствии моменту действия.
Вак я уже говорил, в артисте
А. Мырзабаеве театр нашел удачного
исполнителя центральной партии. Правда, его возможности порой скованы статичностью действия, которое часто останавливается в «живых картинах», в то
время как вокальная сторона роли в
общем и выигрышна, и интересна.
Очень хорошее впечатление произвели на меня исполнители главных
женских ролей — жены Токтогула Тотуи (С. Бекмуратова) и его матери
Бурмы (М. Махмутова). Голоса певиц
звучат легко и задушевно, в созданных ими сценических образах есть
правда и человеческое тепло. Остро
характерен С. Токтоналиев в партии
Керимбая, трогает судьба Сары (С.
Шералиев).
Много доброго можно сказать. работе художника А. Арефьева — особенно удались ему движущаяся панорама. Сибири в четвертой картине, а
также исторически достоверные и красивые костюмы.
Я очень рад отметить моего товарища по дирижерскому искусству — молодого А. Джумахматова. В его лице
киргизский оперный театр имеет подлинно профессионального, темпераментного музыканта.
Несомненны успехи, достигнутые
оперным искусством Киргизии. Думается, что уже пришла для него пора большей смелости в поисках, упорства в
дерзаниях, необходимости притока свежих номпозиторских сил. Театру по
плечу решать большие задачи.
Михаил ЖУКОВ,
заслуженный деятель иснусств,
дирижер Большого театра
Певец судьбы народной
театр оперы и балета показал
москвичам оперу В. Власова,
А. Малдыбаева и В. Фере «Токтогул».
Память о великом поэте Токтогуле
Сатылганове жива в народе, строки его
вдохновенных стихов и поныне звучат
на просторах его родной страны. И
эта опера — дань любви народа к
своему певцу.
Токтогул Сатылганов пел голосом
своей родины. Чутко прислушиваясь к
жалобам бедняка, он в своих крылатых
песнях выражал его гнев к угнетателям, его мечты о светлом будущем.
Наградой Токтогулу была всенародная
любовь, а богачи платили ему ненавистью. Они пытались оборвать песню
поэта, убить его светлый талант. Токтогул был сослан в Сибирь. Но там,
обретя новых друзей—ссыльных русских революционеров, он узнал свет
ленинской правды, увидел пути к завоеванию свободы и счастья.
Большая тема оперы закономерно
подсказала ее создателям жанр народно-героической драмы, в центре которой стоит образ поэта. И авторы либретто Д. Бокомбаев и НК. Маликов, и
композиторы стремились показать
кровную связь Токтогула с простыми
людьми.
Вот в первой картине оперы поэт
вместе с друзьями радуется тому, что
закончен тяжелый труд, вырыт канал,
по которому придет вода — источник
жизни, а потом смело обличает злобного Неримбая, приказавшего пустить
воду на свои поля. Уже здесь, в первой болыной арии Токтогула, серьезную заявку на крупный и цельный образ дает А. Мырзабаев — артист
отличных вокальных даннных и больитого. сценического обаяния. Вот в
сцене праздника у бая Токтогул помогает людям понять, что хитрый Керимбай пытается подкупить бедняков, притупить их ненависть. Вот Токтогул смело спасает кузнеца Сары, пряча от преследователей в своей юрте. И везде
поэт — в центре событий, в благородной роли защитника народа.
Большую ценность представляют
подлинные песни Токтогула, включенные в оперу: лирическая песня о девушке, шуточная задорная «Кербези»,
сатирическая обличительная песня о
пяти кабанах. Но порой восприятию
этих песен несколько мешает излишне
пышное и многословное оркестровое
сопровождение, которое заслоняет
сильное и оригинальное звучание мелодий <«Токтогула». Да, опыт полифонического развития, данный в этой партитуре, в общем плодотворен, но хотелось
Полной жизнью
Я вновь живу,
Вновь причуднлось при луне,
Что, поджарую смяв траву,
Мчится детство на скакуне.
Будто град, копыта стучат.
За прогоном летит прогон.
WM меня снова годы мчат
К предрассветной звезде Чолпон.
Юность в нас, как кумыс, кипит,
Юность нас, как кумыс, пьянит,
Неожиданная, как дождь,
К нам большая любовь спешит.
И свежеет в душе опять...
Мчится юность на скакуне!
Звездный возраст мой —
Двадцать пять —
Буря, зреющая во мне.
Перевел Владимир ЦЫБИН
ЛЕТСТВО
Брал я в руки свирель —
Запевала она.
Комуза касался —
Звенела струна.
Садился на прут я —
Превращался он в скакуна,
Которому степь не страшна
И плеть не нужна.
Я жизни не знал,
Но сдружился с ней.
И радость птнцы была моей.
И радость солнца была моей.
И радость жизни тех дней
Тоже была моей.
Перевел Сергей ПОЛИКАРПОВ
<>
Может, кому-нибудь этот портрет покажется слишком простым тля поэзии?
Нет, это очень трудно для поэзии —
нарисовать человека!
Хочется отметять еще олну важную
черту в творчестве народного поэта Киргизии. Читая его книгу, все время чувствуешь, что она написана именно киргизским поэтом. Эти ^ произведения не
могли бы быть написаны ни казказцем.
ни латынюм. И это чувствуешь ие потоМу, что тебе встречаются названия Rupгизских местностей, киргизекие имена.
одежда и тому подобное. Нет, в произведениях Токомбаева зримо присутствует
нечто большее — киргизский национальный характер, психология родного нарэда, его внутренний темперамент и Haциональный ход мыели. Мы все спорим — умозрительно! — как, мол, постигНуТЬ. ЧТо такое национальная форма.
Почитайте Аалы Токомбаева, и вы ее почувствуете...
Я закрыл книгу. Словно толго бесетовал с умным, ярко талантливым, многе
видевшим и пережившим другом.
НАЛЬЧИКЕ
Отпылало солнечное лето
Пионерским золотым костром.
Завтра мы уедем на рассвете
И оставим лагерь за бугром...
Я иду подсолнуховым полем,
Весь покрытый солнечной пыльцой.
Думаю о доме и о школе,
И о маме думаю родной.
У нее от глаз бегут морщинки,
Как весною ранней ручейки.
В водосах седые паутинки
Разбросали годы-пауки...
Мама нлов готовит у окошка.
В очаге крутой огонь гудит.
Мама все торопится. И кошка
На нее доверчиво глядит...
Я иду, прижмурившись от света,
В речке, где обмякли тополя...
Допивают солнечное лето
Чашками подсолнухов ноля.
Перевел Сергей ПОЛИКАРПОВ
ГОГИ УИ ЕРЕСИ НЕСЕТЕ ГЕОРГИ ТЕТЕ ЕР ГЕ РИИГЕРНЕКИИЕРЕР У ЕЕ Г РЕИЕИЕЕ
НАВСТРЕЧУ
ПИСАТЕЛЬСКИМ
СЪЕЗДАМ
Надо и дальше открывать новые журналы и книжные издательства, надо
всячески облегчать прохождение KANT
Через издательские аппараты и побольше издавать разных книг, поменьше придираться к рукописям по малозначительным поводам, бережнее относиться Е
творческой индивидуальности молодого
писателя. Необходимо, чтобы опытные
литераторы по-настоящему помогали молодым. Открытие молодого имени, как
справедливо замечает Вл. Дягилев, лолжно стать обязательной частью литературHOH деятельности кажлого писателя.
Во, на мой взгляд, нет необходимости
в 060б0м инкубаторе или этакой литературной оранжерее для молодых. В этой
связи мне хотелось бы сказать два слова о Литературном институте. Хотя из
CTO стен и вышел целый рял талантливых писателей, я уверен, что он принесет большую пользу, если не будет принимать в свой стены молодых людей,
только что окончивигих среднюю школу
и не имеющих никакого жизненного
опыта. Может быть, стоило бы установить минимальный возраст первокуреников, скажем, преимущественно в 25—
28 лет. Это оградит молодых писателей от
школярекого отношения к литературе. А
может быть, превратить институт в больие литературные курсы, наподобие уже
существующих при институте? На эти
курсы можно было бы посылать литераторов, нуждающихся в расширении кругозора...
АВ Е, как Вл. Дягилев, я за
прием молодых способных людей
В 6003, HO против самоцельной
установки на прием в союз. Я за молодое пополнение, но за такое, впереди
которого идут талантливые книги. Я
за «омоложение» союза, но не на оенове анкетных данных, а по существу, то
есть за пополнение литературы свежими, интересными произведениями молодых писателей. Я за то, чтобы проблема
хорошей книги молодого превалировала
над менее значительной проблемой приема молодого в союз. Право же, не тав
уж трудно принять в союз, была бы
только хорошая книга! Именно поэтому
вопрос «омоложения» Союза писателей
так, как поставил его Вл. Дягилев, мне
кажется несколько налуманным.
опорной
ЛИТВРАТУРНАЯ ГАЗЕТА
№ 125 18 октября 1958 г. 3
А. Вознесенский со временем станет настоящим поэтом, определит свое место в
поэзии, если...
Вот именно ато «если», которое не раз
путало долгосрочные поэтические проTHO3B!.
Стихи поэта должны быть зрелыми, с
прочной философской и жизненной основой, каждая строка должна быть оплодотворена мыслью, притом собственной и
притом оригинальной. (То же самое надо
отнести и к прозаикам — в требованиях
здесь нет существенной разницы). Поэт
обязательно должен быть мудрым, как
юный Лермонтов. Известно, что поэт не
тот, кто ловко стихи слагает, но тот, кто
может сказать читателю стихами нечти
Новое важное. А это не так просто.
Тлавную роль в поэтическом творчестве, как в творчестве всякого литератора.
играет жизненный опыт. А жизнь в наше
время меняется с каждым днем. Многообразие быта, развитие средств связи и науки в целом делают человека более виеЧатлительным, значительно усложняют
ого душу. Такой человек более требователен в поэзии. литературе, чем его предки.
Ваких-нибудь полсотни ACT Назад девушки, как правило, выходили замуж в
очень юном возрасте, часто даже в чЧетырнадцать и пятнадцать лет. А в наше
время девушка считает своим долгом
иметь по крайней мере среднее образование, а то и высшее, Девушки вступают в
семейную жизнь более зрелыми, более самостоятельными. Средний возраст м0л0-
дых матерей повысилея. Но разве это давт основание говорить о необходимости
«омоложения» матерей?”
Я думаю, что некоторое повышение возраста молодых писателей — явление естественное. Оно вызвано несколько 3aцоздалым встунлением м9лодежи двадцатого Beha в самостоятельную, сложную
ЖИЗНЬ.
Недавно появились искусственные
спутники оемли. На земле пытаются закечь солнце-—научиться управлять термоядерной реакцией. Bo всем мире разворачиваетея великая — социазльная борьба. илет соревнование coциалистической и капиталистической систем, человечество настойчиво борется за
мир вопреки империалистическим поджитателям войны. И писатель по своему
вругозору должен стоять на уровне своего
века, его главнейших задач. Нало многое
не только знать, но и самостоятельно истолковывать. Позиции литератора лолжны быть предельно четкими. Но ведь все
это дается не в школе. Нужен опыт, опыт
йеще раз опыт. Едва ли сейчас появляется этот опыт раныше двадцати пяти
лет. Во всяком случае, литературные
вундеркинды в обоих полушариях планеты — явление в наше время довольно редкое.
Я никак не агитирую за позднее созревание писателя; тем более никак нельзя
оправдывать невнимание к вопросу о
воспитании молодых писателей, которое
кое-где все еще наблюдается. В литературе бывают самые неожиданные и
удивительные случаи. Твердого закона
здесь не уставовишь. Если талантливую
книгу нанишет юноша, ее надо быстро
издавать. автора — принимать в ©0ю3.
- Ноя Что-то не слыхал, чтобы деиствительно талантливые произведения пролежали долгий срок без движения. Наши
журналы буквально охотятся за ними.
Другое дело, если произведение серое, безликое, неинтересное, а вожделения молодого автора несоразмерно велики. В
аналогичных случаях He легче складывается и судьба рукописи, принадлежащей члену союза. Поэтому нет никакого
основания ставить появление новой талантливой книги в непременную связь с
цленством в союзе и излишне драматизивовать это обстоятельство.
Очень верно пишет Вл. Дягилев о том,
что молодых авторов должны релактировать опытные редакторы и рецензировать
опытные литераторы. (Ёстати, того же
можно пожелать и любому писателю, обтадающему солидным литературным стажем и известностью). Однако очень важно, чтобы рукопись молодого писателя не
«дотягивали» коллективными усилиями.
Вытягивать за уши в литературе не потагается — пользы в этом нет никакой.
ОЛОДЫЕ ЛЮДИ в нашей стране
имеют богатейние возможности
проявить свой талант и в области литературы. На первых порах имеется довольно широкое поле деятельности — стенные газеты, многотиражки,
клубные сцены. Далее — это молодежные журналы и газеты, наконец —
«толстые» журналы. А позднее —
книжные издательства.
Большую помощь молодым оказывают
хорошо работающие литературные объединения и различного рода литературные
кружки, внимание к которым со стороны Союза писателей должно быть усилено.
ПРЕАСЪЕЗАОВСКАЯ ГРИБУНА
Георгий ГУЛИА
<>
оазо
браться!
ние хорошей книги. & хорошей же BRE
той придет и народное признание, приДет и 003.
Я хочу подчеркнуть: в союз необхолимо принимать всех способных литераторов, проявивигих себя в творчестве, принимать без проволочек. Однако, воспитывая молодых литераторов, следует делать
упор на хоропую книгу, а не на членекий билет.
Кому бы из нае не хотелось, чтобы в
один прекрасный день в ряды союза влились две-три сотни дваднатилетних способных людей? Да мы бы только радовались этому! Но поставим вопрос и так:
ну, а если придет такое же количество
тридцатилетних? Что же тогда — огорчаться? Кого, например, смущает то 0бстоятельство, что 0. Генри пришел в литературу, когда ему было под сорок?
В сожалению. создание тениальных,
талантливых и просто хороших произзедений не поддается никакому планированию по любому принципу, в том чиеле
и по возрастному. Их можно стимулировать, но никак не планировать. Вообще
говоря, если нас беспокоит ‘только во0зрастной состав Союза писателей, можно
поступить очень просто: бросить клич и
принять в его ряды всех молодых, «владеющих» пером... Известно, что молодые
люди почти поголовно пишут стихи. Вот
вам и целая армия молодых «поэтов».
Но ведь ясно, как божий день, что верификатор еще не поэт.
РАВДА, существует большая группа по-настоящему одаренных м0-
лодых людей, которые, как говорится, подают надежды. Многих из них
охотно печатают в периодической печати,
ни исподволь готовят свои сборники.
В последнее время вое чаще появляются, например, стихи Андрея Вознесенского. Ему двадцать три года..30 сентября 1958 г. читатели «Литературной газеты» имели возможноеть познакомиться с подборкой ero стихов. В них
чувствуется свежее видение мира.
Их автор — Человек способный, с
поэтическими задатками, но пока еще без
собственной темы. Можно натеятъся. что
еоно, надо
СОЮЗЕ ПИСАТЕЛЕЙ можно услышать жалобы wa TO, что, дескать,
мало принимают в с0ю3 молодых
людей, что средний писательский возраст
имеет тенденцию к повышению. Это называют старением Союза писателей и
поговаривают 06 «омоложении» организации. По-моему, эти разговоры имеют
под собой определенную почву, и против
них возразить нечего. Факты есть факты! А они свидетельствуют 0 том, что
возраст писателей, принимаемых в союз.
повысился. Спрапгивается — почему?
На этот вопрое попыталея ответить
Владимир Дягилев в своей статье «Лавайте разберемся», напечатанной в «Литературной газете» or 25 сентября
1958 года. Автор ее даже несколько заострил вопрос, и статья обрела полемический задор, а сама ситуация с «омоложением» — известную драматичность. В
статье сказано много верного, например,
по поводу редактирования рукописей и
до прелела замедленных темпов издания
КНИГ. .
Вл. Дягилев спращивает: <«...Почему
теперь писателями становятся те, кому
за тридцать?» И он предлагает: «Давайте. наконец, разберемся».
Верно, надо разобраться. Однако думаю, что это не совсем удалось Вл. Дягидеву. Мне кажется, что он сильно упрощает дело. Все зло, оказывается, в. том,
что молодых принимают в союз с. большим опозданием, Если проследить за рассуждениями Вл. Дягилева, дело обстоит
следующих образом. Где-то вне Союза писателей существуют молодые, талантливые люди. Этих талантливых людей с
большим трудом печатают и во скрипом
принимают в ©0юз. Вот и выходит, что
(оюз писателей «стареет». а раз это
Так — ero Halo «омолаживать».
Если схему эту принять на веру и ©читать ее безупречной, решение весьма
сложного. на мой взгляд, вопроса‘ евелется к двум основным организационным мероприятиям: 1) обеспечению более быстрого печатания книги молодого автора и
2) приему его в Союз писателей в сжатые сроки. Первое — обеспечение быстрого выхода RHATH В свВеТ —— является
строй проблемой не только для молодого писателя, но, я бы сказал, и для члена
Союза писателей и должно решаться как
наиважнейшее дело. А второе мероприятие — прием в 003 — не так уж
трудно превратить в молниеносную про‘цедуру. Необходимо отметить, что за 1п9-
селеднее время принято в союз немало Hoвых членов, и, думается. что нет уже той
остроты, которая наблюдалась в пополнении союза новыми именами. скажем, года три назад. (06 этом говорит и сам Вл.
Дягилев). Но значит ди, что «омоложение» союза при этом будет обеспечено?
Думается, нет.
Если разобраться по-настоящему, картина получается более сложная, Вл. Дягилев как-то невольно оторвал писателя
от его произведения. Ведь в еоюз следует
принимать не проето молодого литератора, но молодого автора определенного произведения, как сказано в Уставе союза.
имеющего самостоятельное художественное значение. Этого забывать никак не
следует. Значит. принимая молодого автора в с0ю3, мы, по существу, , констатируем уже достигнутые им литературные,
стало быть, и общественные успехи.
Я не могу понять ° слов о том, что
по слабости организационной работы
ждут не дождутея своего приема В ©0юз
«десятки литераторов, стареющих и с6-
деющих на дальних и ближних NOT Yпах к литературе». Что это за странные литераторы? Если это действительно
литераторы, то есть активные, способные
писатели, то они никак не могут находлиться «на подступах». А если это не
так, то разве с приемом в ©0юз на человека нисходит какая-нибуль особая благодать? Оптибочно этождествлять прием В
союз в рождением писателя. Нет, литератор рождается значительно раньше, я бы
сказал, много раньше. И ато вполне закономерно. Главная цель молодото литератора — не вступление в 6003, а созда-