СВЕТЛАЯ
	ступления не только сохранили нНеНо­колебимов мужество, но и закалили свой
воинский дух, укрепили веру в партию,
в народ, в то великое правое дело, за ко­торое отдавали жизнь Тысячи славных
сынов советекой земли.

Носле первото опубликования  Стад­нюк основательно доработал повесть «Че­ловек не сдается»; характеры ее тероев
стали значительно более выпуклыми,
ецены трудных отетупательных боев —
более глубокими и яркими, а язык —
яснее и чище; гораздо теплее, человеч­нее и выше стал образ старшего баталь­онного комнесара Маслюкова, посланца
атартии, который B самые тяжелые дни
вдохновляет людей и ведет их 38 с000й,
беспощадно расправляясь с предателя­ми, дезертирами, паникерами.

Две пювести — «Перед наступаени­em» и «Следоныты» = рисуют полную
опаеностей, смелости и отважного риска
жизнь советских военных разведчиков.
Мы знаем, какое тромное количество
корреснонденций, зарисовок, стихов,
расеказов, повестей, фильмов посвящено
этой теме и какие фантастические при­хлючения изображалиеь подчас в неко­тоерых произведениях 0 разведчиках.
Повести Ивана Сталнюка отличаются от
произведений  полобного рода своей
правдивостью, резлистическим  раекры­тием характеров героев-— отважных со­ветеких солдат, вчерашних колхоэных
Конюхов, рабочих-мебельщиков, таежных
охотников, молодых ученых, которые,
оказавитись на Фронте, умно и храбро
	выполняют опасную, трудную работу
разведчиков.

Завершает книгу иироко известная
читателям повесть «Максим  Перепеди­ца», посвященная молодым советским
	солдатам послевоенной поры. Нохожде­ния деревенского парня, озорника и вет­рогона Максима, который блатодаря ра­3YMHOMY воспитанию и помощи коман­диров и товарищей по казарме етановит­ся дисциплинированным. умелым, смека­листым солдатом, составляют сюжет
этой давно полюбившейся народу жиз­нерадостной повеети.

Я не собирался писать рецензию на
книгу Стаднюка. Почти весе перечиелен­ные мною повести в свое въемя получили
положительную оценку в печати, тепло
встречены читателями, повесть «Максим
Перенелица» экранизирована, нереведена
в Китае, Польше, Чехословакии, Румы­нии, Болгарии. Напомнил же я о них по­TOMY, что автор серьезно, вдумчиво до­работал свою книгу, и потому, что мне
хочется сказать 0б особенностях творче­ства Стаднюка.
	Пишет он на русеком языке, но все
его произведения неразрывно связаны ©
дорогой ему Украиной. Склад речи, Xa­рактеры людей, веселый юмор,  свой­ственные СОтаднюку и его героям, — все
это взращено украинским народом.

Так, пронеся сквозь дымы и пожары
войны, сохранил художник немеркнущий
облик родного села, образы простых,
трудолюбивых ` земляков-хлеборобов, их
обычаи, присказки, песни и запечатлел
все это в книге.
	ЕЛЬЗЯ не сказать и о тех чистей­ших родниках нашей  класеиче­ской литературы, которые много­му научили Стаднюка.

«Ох, и хороши же у нас девчата! Про­вожзешь вечером е гулянки девушку и
примечаешь, как она у своей хаты вздох­нет украдкой при расставании, — нрав­люсь, значит, Но сам виду не подаю».

Разве не чувствуется здесь, в думках
яблонивского хлопца Перепелицы, отголо­сок думок диканьских парубков?” Несо­мненно, чувствуется, и это неплохо, по­тому что, велунтиваясь в бессмертный
голос Гоголя, молодой советский писатель
укреплял свой собетвенный голое.
	иван Стаднюк по-еынявнему любит
природу и. как художник умеет показать
ее в своих произведениях. Приведем
лишь один пример из повести «Человек
не сдастся». Вот усталый, раненый Петр
Маринин едет Ha коне но лесным дебрям,
пробираяеь с отрядом из вражеского
окружения:
		«Лес, лес и лес... ВБ верхушках сосен
резвитея ветер. Шумя и посвистывая, о
спадзет вниз и перебирает невидимых
руками листья густого подлеска—ореш­ника, клена, граба. Петру чудится, чт
где-то недалеко шумит водонад, И стран­но, этот лесней шум кажется ему зелв­ным... И жужжание пчелы зеленое, и
грива коня.. И запах прелой листвы,
взбитой десятками солдатских ног и Ro­пытами лошадей, тоже кажется зе2е­НЫМ»...

Известно, какое большое значение име­вт в художественном творчестве иекус­ство портрета. Стаднюк умеет коротко,
сжато написать портрет героя, и Вы ето
сразу запомните. Вот, скажем, бывший
Колхозный конюх, Опытный разведчик,

неунывающий балагур Петр Crpexa:
	«Но красновато-матовым щекам Crpe­хи, от того места, где нос почти под пря­мым углом загибается кверху, спадают
вниз две глубокие морщины и, прикое­нувшиеь K секлалке на жизноватом под­бородке, образуют круг. Похоже, что ди­цо Петра долго давили горшком и следы
от закраин горшка Tak и остались на
нем. Когда Стреха улыбается, круг этот
хелаетея ириплюснутым. И ни за что не
удержишьея, итобы не улыбнуться, ко­гла улыбается Петр Crpexa».
	ОЧЕТСЯ также отметить хуложни­ческую  зорвость Стаднюка, ето
умение видеть bak будто нетри­метные на первый взгляд детали, чувет­вовать цвета, запахи, то есть вее то, что
в красочной своей слиянлости составляет
живую ткань произведения. А сколько
таких увиденных автором деталей в кии­ге «Люди © оружием»!

.«Пахнущая кдеем, хрустящая топо­графическая карта»; откидные хомутики
е сринтами-барашками» на большом тер­мосе ротной кухни; шестеро малых детей,
пришитых друг к другу за рукава, ‹«чтоб
не растеряться»; запахи «чебреца, тро­тила и перегоревшей земли» поеде боя:
	вражеские Танки, издали “похожие На
дымящиеся  колны», — вое это не
придумано, вое замечено пристальным
	взглядом, взято у самой жизни,

Однако есть в книге «Люди с оружием»
и недостатки: Так, например, фашиет­ские разведчики Карл Tepann u Ганс
Финке (повесть «Следоепыты») показаны
несколько схематично; хотелось бы, что­бы к концу повести «Человек не сдается»
более яено было сказано о судьбе тяже­лораненой Любы Яковлевой; кое-где
встречаются в книге языковые шерохова­тости, Но суть дела не в этих легко
устранимых недочетах. Суть в том, что в
нашей литературе появилась еще одна
по-настоящему хорошая книга о Совет­ской Армии.

Мы не знаем, собирается ли Ша
Отаднюк выходить за пределы военной
тематики или до конца свяжет евое твор­чество с Советекой Армией, — 06 этом
судить трудно. Во всяком случае, «ябдо­нивские» сцены, включенные в повесть
«Максим Перепелица», свидетельствуют
9 том, что Стаднюку нисколько не чуд­ды и темы современной советской дерев­ни. Впрочем, все это покажет будущее,

А сейчас хочется сказать одно: хоро
ю, что издательство «Молодая гвардия»
большим тиражом напечатало глубоко
патриотическую, живую, светлую книгу
«Люди се оружием». Это — нужная, доб­рая, талантливая книга.
	Юбилей Г. Коновалова
	И столнилось 50 лет со дня
рождения и ЗО лет творческой
деятельности Григория Ивановича Ко
новалова, автора романов «Универен:
тет», «Степной маяк», повести «Вче
ра» ‘и многочисленных рассказов.

На чествование юбиляра в саратов:
ский Дом ученых собрались предста:
вители литературной общественности,
работники иснусств, журналисты, чи.
татели.

Г. И. Коновалов получил много при:
ветственных писем и телеграмм от пи:
сательских организаций, — редакций
журналов, издательств.

Теплые поздравления юбиляру при
слали В. Ажаев, М. Бажан, М. Бубее
нов, Э. Казакевич, Л. Леонов, Б. По.
левой, К. Федин, работники библиотек
и театров. читатели.
	В БЕСЕДЕ С НАШИМ КОРРЕСПОНДЕНТОМ...
	Обмен артистами
между С5СР и Францией
	ОРМА СОРИА — журвалиста,
Ш писателя, переводчика и драма­турга — вряд ли нужно пред­ставлять нашим читателям. Мы неодно­кратно печатали беседы с ним, когда он
приезжал в Москву по делам возглав­ляемого им <Парижского литератур­ного и артистического агентства». И
сейчас его короткий визит в Москву
был вызван переговорами об обмене
артистами между нашими странами.

Норреспондент «Литературной газе­ты» попросил Жоржа Сориа расска­зать, кто из советских артистов будет
гастролирогать во Франции, чей приезд.
ожидается из Франции в нашу страну.

— Я рад начать это интервью с упо­минания о том, что в настоящее время
во Франции гастролирует выдающийся
советский скрипач Д, Ойстрах. Все би­леты на его концерт во дворце Шайо
были распроданы в рекордно короткий
срок. Д. Ойстрах выступит после Па­рижа в Нанте и Ницце.

25 ноября в парижском театре Шат­ле, в котором в свое время выступала
русская балетная группа С. Дягилева,
а совсем недавно — балет Театра имени
Станиславского и Немировича-Данчен­ко, начнутся гастроли артистов Волж-. 
ского ансамбля народной песни и
пляски.

В ноябре в Советском Союзе будет
тастролировать уже известная москви­чам пианистка Моника Аз. Она даст
концерты в Москве, Ташкенте, Баку,
Тбилиси, Ленинграде и других городах.
В декабре в СССР приедет еще мало
известная, но необычайно талантливая
пианистка Наклин Эмар, ученица про­фессора Ива Нат, а в конце февраля
будущего года — крупнейший фран­цузский дирижер Андрэ Клютанс, воз­главляющий Национальный симфони­ческий оркестр радио и телевидения, а
также оркестр «Гранд-опера».

В середине ноября в Ленинграде
начнет гастролировать большая группа
французского цирка. Мы постарались
создать типично французскую програм:
му, наполненную шуткой, юмором, гра­цией и поэзией. В числе артистов, ко­торых мы пригласили, такие блестящие
представители жанра клоунады, как
Фрателлини (один из них родился в
Москве в 1917 году во время турне
его родителей). Высшая школа верхо­вой езды будет представлена Дани
Ренс-Ранси.

После Ленинграда гастроли будут
проходить в Саратове и закончатся
в Москве. Затем цирк выедет на гас­троли в Нитайскую Народную Респуб­лику. Наконец, в апреле в СССР со­стоятся выступления уже известной тут
скрипачки Мишель Оклер.

— Наковы дальнейшие планы?

— Их очень много. Пока что могу
сказать, что мы твердо надеемся успеш­но закончить переговоры о выступле­нии в этом сезойе в СССР Националь­ного симфонического оркестра радио
и телевидения, а во Франции— Госу­дарственного ансамбля танца Украины
под управлением П. Вирского, а также
о гастролях во Франции скрипача Л, Но­гана и пнаниста Э. Гилельса. Ожидает­ся и многое другое, о чем я с удоволь­ствием расскажу в следующий раз,
говорю так не случайно: мои перего­воры и переговоры моего коллеги, ру­ководителя <«Зрелищного общества
Ломброзо» господина Ломброзо, с
которым мы сотрудничаем уже много
лет. возобновятся в Москве в ноябре
	этого года.
>
	Вышли в свет...
		Издатгльство «Советский
	Sr.MBA SI,
	х ПАРАЯ женщича, хозяйка окра­инного XYTOPCKOTO дома, где я
остановилея, была в Кухоньке

одна. Перед ней на столе  высилась
горка недочищенного жартофеля, янтарно
желтели лук и морковь. Я был толоден
чертореки, но хозяйка явно запаздьва­ла с обедом. Сквозь полуоткрытую дверь
я сльннал невнятный шелот  етарухи,
тихий емех, рулады тщетно едерживае­мого старческого хохота и отрывистые
слова:

— 05, чт0б тебя, ветрогон... Huts,
бесов сын, чего вытворяет...

Не выдержав. я вошел в кухню.

Хозяйка стояла у етола. Правой ру­кой она’ неторопливо резала морковь, в
левой — отдалив от глаз, держала ра­стрепанную книху.

Увидев меня, бросила книгу на стол.

— Вот, почитайте в голос, пока я
морковочку докрошу... Идол, а не па­рень... Максим  Нерелелица.. Яшка,
илемянничек мой, в точности такой же...
	Чак на глухом степном хуторе соето­ялось первое мое заочное знакомство с
Иваном Стаднюком, автором живой, ве­селой повести «Максим  Перепелица».
Через полтора или два года. в Москве,
я ветретил автора этой книги, еще оте­Tore в форму подполковника Советской
Армии. Потом мне довелось побывать на
Украине, неподалеку от тех мест, где
вырос Иван Стаднюк, и я понял: жи­вой источник, нитающий его талант, —
все тот же вечный, не изменимый дая
любого настоящего художника — на­род.

Сбитая скотом толока За околицей;
чужие коровы, которых надо было па­CTH OT зари до зари; голодные зимние
месяцы, когда люди радовалиеь краюхе
черствого хлеба; зеленые зесны и 30-
лотые осени, полные напряженного тру­да на полях; хождения от родича к 10-
дичу п проселочным дорогам; вечерние
звонкие песни девчат и парней, a 10
ночам — изумительные миры, откры­тые книгами, в которых бессмертные об­разы шевченковского «Кобзаря» ужи­вались с тероями Майн-Рида, а насмеш­ливый, острый Руданский—е Фенимором
	Кунером, — так проходило  сиротское
детство Ивана Стаднюка.

Потом — в отрочестве — скитания
	по разным школам и техникумам Чер­нигова, Нежина, поездки на велосинеле
по колхозам и — светлая радость! —
первые строки, напечатанные в район­ной газете. Кому из Hac, деревенских
жителей, выросших на глухих хуторах
в пору становления молодых колхозов,
не знаком этот путь?

А дальше? Что ж, дальше вее игло, как
у многих других:  воечноь училище,
литературный кружок, первые расекя­зы, прерванные громом фаптиетских пу­шек, пожарами, трудными боями на
траницах любимой советской земли. ИН
тут у Стаднюка все было обычным: тя­желое ранение, выход с отрядом из вра­жеского котла у Березины. долгие по­ходы,  тысячекилометровые фронтовые
дороги, горечь невозвратимых потерь и
незабываемая ралость нобел...
	Й вот перед нами лежит изданная
«Молодой гвардией» болыная. почти. в
тридцать печатных листов, книга Иванз
Стаднюка «Дюди с оружием». куда
вошли четыре повести, нанисанные в
послевоенные тоды: «Человек не сдает»
ся», «Перед наступаением», «Следоны­Чы», «Максим Перепелица». Уже одни
названия ‘повестей, подчеркнутые об­щим зарлавнем кииги, говорят о том, что
BCH ев Стадхюк ноевятил родной ему
Советекой Армии.
	ВНИГЕ «Люди © оружием» одна

за другой прохолят картины жиз­НИ советских солдат и офидеров
на разных этапах войны и в поелевоен­ные годы.

Первые тяжкие и грозные сражения
лета 1941 года нариеованы в повести
«Человек не сдается». Изображая судь­бу тольво что закончившего училище
млалшего политрука Петра Маринила,
Стаднюк показывает возмужание, твер­дость, воинскую Доблесть еще не обстуе­лянных советских юношей, которые в
пору горького, непонятного лля них от­Иван Стаднюк. «Люди с оружием», по­вести, «Молодая гвардия», 1958. 552 стр.
	Картина Я. В. Серова «Аак пройти в Смольный?»
	Всесоюзная художественная выставка
	440

лет ВЛЕСМ»
	Письмо из Австралии
	 

 

$ ласть истории. Я зна

оз, в редак-, многих коммунистов из
‚ в которых разных стран, в TOM
ждений рас­числе и из моей cobcT­вызванных венной, которые, по-ви­димому, забыли о собы­‚ виде одно тиях, прошедших 3a
о австралий­пятнадцатилетие, следо­ованное Ва­вавшее за 1917 годом.

навстречу». «Заре навстречу» послу­жит для них вырази­тельным, ярким,  вод­нующим напоминанием о том, что зада­ча строительства первого в мире социа­листического общества выпала на долю
героических рабочих и крестьян Рос­сии. Они заплатили за это лишениями,
нуждой, страданиями, мучениями и мил­лионами жизней, положенных на полях
сражений против армий и атентов вели­ких империалистических держав. He
меньшие трудности пришлось им перс­нести и в самом процессе строительства,
в тех невообразимо тяжелых условиях, в
которых оно осуществлялось.

Они строили не только для себя, но и
для всех рабочих мира, строили -новый
мир, ясно сознавая, что мнотим ‘из них
не придется вкусить. от его благ.

Под руководством партии, ведомые мул­ростью Ленина, они не только проклады­вали путь—они строили дорогу, Они про­рубали ее сквозь леса и горы трудностей.
Они были пионерами. Они совершали
ошибки. Оглядываясь назад, удивляенть­ся, что они совершили их так мало. Им
вредили люди теоретически нестойкие,
люди тщеславные, деспотические, нетер­пеливые, заблужлающиеся, готовые ‘на

предательство. Извне их окружала бесло­щадная вражда.

Й каждая страна, ветупившая ¢ тех
пор или надеющаяся встунить на маркеи­втеко-ленинский путь, извлекает для се­бя не меныпе пользы из совершенных
ошибок и пережитых трудностей, чем из
славных побел, которые великий Совет­ский Союз одержал за сорок один год ево­его существования.

Борды за социализм во веем мире в
огромном долгу перед рабочими и кресть­янами Советского Союза и Воммуниетиче­ской партией, столь победоносно провед­шей их сквозь все трудности.

С приветом

 
	Норман ФРИХИЛ
	Со всех концов земпи в Советский Союз, в редак­ции журналов и газет, поступают письма, в которых
люди самых различных политических убеждений рас­сказывают о своих чувствах и мыслях вызванных
	, CKASBIBAIOT о своих чувствах
‚ книгами советских писателей.
		Сегодня мы публикуем з сокращенном виде одно
из таких писем — письмо прогрессивного австралий­ского писателя Нормана Фрихила, адресованное Ва­диму Кожевникову, автору романа «Заре навстречу».
	ОРОГОЙ Вадим Кожевников!

Я хочу выразить Вам wee
тлубокое восхищение Вашим ро­маном «Заре навстречу», часть которо­го, опубликованную в июльском номере
журнала «Советская литература», я не­давно поочел на английском языке.
Вольшое впечатление на меня произ­вели его литературные  лостоинства (я
сам писатель и в прошлом критик). Ге­рои очень убедительны. Хорошее в них
проявляется сквозь их слабости. Даже
сильные люди не лишены слабостей, ко­торые и идут-то от их силы: Хомяков
стреляется потому, что он считает, что
не оправдал себя как коммунист.
Положительные герои даны без пря­украшивания, а отрицательные не пре­врашены в карикатуры. Читатель пони­‚ мает, что контрреволюционеры, бандиты,
	HHUA bE ~~ ВСЯ 914 ТНИЛЬ, составляв­mad часть старого общества, — лелетют
надежду, что рабочие и крестьяне потер­пят крах. Их презрение к «темным»,
«неграмотным», «тупоумным»  крестья­нам и рабочим, которых они еще так не­давно грабили, морили голодом, избивали
и убивали, основано на том, что для них
они не больше, чем: животные.
	Вакая
	Вакое глупое представление!
пустая надежда!
	Я поздравил редакцию «Советской ли­тературы» с опубликованием части вто­рой книги романа и выразил ей свою
благодарность, так как считаю, что я
лично много приобрел от чтения этого
произведения.
	Роман  воскресил в моей памяти
те дни, которые потрясли до основ
капиталистический мир и наполнили
сердце каждого социалиста непередавае­MBIM JHTY3H43M0N.
	Для всех, вто сейчас моложе пятидеся­ти, великие дни Октября отошли в 05-
	Антонкольский П. Мастерская. Стихи.
110 стр. 20000 экз. 1 руб. 45 ноп.

Герасименко Н. Рассказ про песню. Сти­хи. Перевод с украинского. Вступительная
статья М. Рыльского. 127 стр. 5000 экз.
2 руб. 65 коп. .

Демин М. Лицом к Востоку. Стихи. 104
стр. 5 000 экз. 1 руб. 10 нон.

Достян Р. Кто идет? Рассказы. 139 стр.
15 000 экз. 1 руб. 90 нон.

Капица П. Они штурмовали Зимний. Ро­ман. 299 стр. 75 000 экз. 5 руб. 40 коп.

Крутецкий А. Капля в море, Рассказы и
	зарисовки. 166 стр. 15000 экз. 3 руб.
40 коп.
Мамакаев М. Утро над Аргуном. Стихи.
	Неревод с чеченского. 94 стр. э 009 экз.
1 руб. 30 коп.

ариньяни С. Кукарача. Новые фельето­ны. 174 стр. 30000 экз. 6 руб.

Рудсная 3. Рядом с нами. Повесть. 235
стр. 15 000 экз. 4 руб. 45 коп,

Стихи остаются в строю. 283 стр.
10000 экз. 5 руб. 65 коп.

Тначенно В. Всегда рядом. Лирика. Пере­вод с украинского В. Соколова и М. Шех­тера. 111 стр. 5000 экз. 1 руб. 15 ноп,

арин И. Стихи и поэмы. Перевод с ев­рейского. Вступительная статья А, Верге­лиса, 287 стр. 5000 эвз. 6 руб. 35 коп.
	В BLLLLAAALEAALAAALALALAALALALLLELELLELLELLLELLLLELLLLELELSETL LL TEEELEILLELNELNTALETECL UTLEY OLTATEES TEI UTE EUTAIELL TADS TLSLSIS LAL TASMALLNESSADTAVAISAUEUASHETESSOOLASAS ssa oSeteseeesesedensetentsncsenenssrapsassiarunh
	ЧИТАТЕЛЬ
ПРОДОЛЖАЕТ
РАЗГОВОР _
	жна обставляться свадьба — всту’
пление в брак двух молодых людей.
Но речь не только об этом. Главное-—
в воспитании глубоко ‘уважительного,
серьезного. отношения к семье, к детям,
к тем обязанностям, которые наклады:
вает на супругов брак, Главное — в
воспитании презрения, нетерпимости к
людям, пренебрегающим этими 06
занностями. И тут нельзя не согласить­ся с теми упреками, которые адресует
писателям 3. Родина, по профессии
воспитательница, работающая в Ряза­ни, упреками в пренебрежении к важ:
ным темам семейного воспитания.
	Советская литература и искусство
должны учить людей избегать разру:
шения любви, пишет она. Макаренко
говорил, что нужно учить молодежь
любви, учить быть счастливым. А
у нас появляются на эти темы полу
бульварные романы. Писатель — 310
великий педагог. «Мне хотелось бы по.
желать нашим писателям, — продол:
жает автор, — чтобы среди всех важ:
ных тем не забывали они темы о воз
вышенной, красивой любви, о дружбе
ин крепкой семье. Очень нужны нам,
воспитателям, такие книги».
	ЗАКЛЮЧЕНИЕ хочется со
слаться еще Ha одно письмо,
подписанное двумя женщинами,
испытывающими на себе всю тяжесть
ложного положения, когда брак факти
чески распался, а юридически продол
жает существовать «рассудку вопреки,
наперекор стихичм». У обеих женщи
пьяницы-мужья. После  разгульных
дней и ночей они неизменно возвраща­ются домой, чтобы учинить очзредной
скандал. Женщины  порываются pac
торгнуть эти браки, но  бесплодно.
«Нельзя же назвать наше желание раз­вестись легкомысленным. Одна из нас
прожила с мужем 19 лет, другая — 8
BOT сколько уже лет мы неё можем
оформить развод только потому, 910
мужья исчезают, а согласия их на ра*
вод получить нельзя».
	Писем таких много, и читатели спрё:
ведливо надеются на то. что корректи
вы, внесенные жизнью, найдут свое 01

wh mae
	ражение в кодексе законов о браке,
семье и опеке.
	оставив записку, что климат Урала ей
вреден, что ее потянуло в теплые края.
Уехала вмесуе с сыном от первого
брака, которого Романов счел долгом
усыновить при вступлении в брак.
Вскоре после отъезда жены пришел
исполнительный лист, и все эти годы
Романов платит алименты.

Не вдаваясь в причины разрыва, не
пытаясь определить виновника этого
разрыва, ибо сделать это на основании
сухого перечня фактов трудно, можно
с уверенностью утверждать лишь од­но — истица использовала во зло факт
усыновления ее ребенка, Но И. П.
Романов не может исправить не только
это, не может он и расторгнуть брак.
Вот что пишет он:

«Жил я в г. Чусовом, Пермской об­ласти, и оттуда подал заявление в на­родный суд. Меня направили в Гос­банк купить марок на 100 рублей и на­клеить их на заявление. Затем судья
послал меня в редакцию газеты дать
объявление. За публикацию его я за­платил 300 рублей. Через 14 дней мне
вручили повестку, и я явился в нарсуд
2-го участка г. Чусового, где со мной
побеседовали и сообщили, что дело мое
направили в Людиновский нарсуд Ка­лужской области. Через месяц меня
вызвали в г. Людиново на суд. Я взял
очередной отпуск и поехал за две ты­сячи километров расторгать тэ, что
было уже расторгнуто. Приехал. Ока­залось, что опоздал на два дня. На­значили новый день. Пришел. Здесь
мне объяснили, что районный суд име­ет целью примирять супругов, а не
разводить. Примирять было бессмыс­ленно, и мне объявили, что дело будет
направлено в г. Калугу в областной
суд. Ждите-де повестку. Прождал еще
две недели. Отпуск кончился, надо бы­ло уезжать. Вернулся на работу, а че­рез полтора месяца — повестка: явить­ся в суд. Нто мне предоставит второй
отпуск в году? Где мне взять столько
денег на поездку? Зачем, спрашивается,
рассматривать дело в двух судебных
инстанциях, когда и так все ясно?..
Выехать я, конечно, не смог, и все за­траченные средства пропали ни за по­нюх табаку. Теперь я женился. Есть у
меня жена и дочь. Но жена юридиче­ски не жена, а дочь юридически не
дочь... Очень болыная волокита проис­ходит у нас с расторжением брака».
УСТЬ скажут сторонники подоб­ных сверхусложнений, способст­вует ли подобная волокита ук­реплению семьи и могут ли все эти
мытарства заставить Романова eoccta­вовить в неприкосновенности распав­шуюся семью!

Да разве не ханжество полагать,
	будто та или иная семейная трагедия
обернется милым водевилем/ коли ска­жет слова примирения судья или если
об этой трагедии супруги станут рас­сказывать публично в зале, где неред­ко собирают:я охочие до скандальных
альковных дел сплетницы?

Поэтому, думается, правы не те, кто
требует усложнения разводов. а те,
кто ищет другие пути укрепления се­мьи. <Развод не причина. а лишь тя.
	желое следствие неудачного, а боль­шей частью легкомысленного брака, —
пишет москвич Н. Цитрин. — И чтобы
сократить количество разводов, — за­мечает он, — надо подумать о поряд­ке оформления браков, о воспитании У
молодежи серьезного отношения к не­му>. Об этом же пишет в своем от­клике И. Дорофезв. Вступление в брак,
говорит он, бывает нередко столь по.
спешным, что молодые люди не счи­тают нужным сообщить о нем родите­лям. «Почему сейчас родители лише­ны ответственности за такой серьезный
шаг своих детей, как вступление в
брак?» Вопрос законный, и речь, разу­меется, идет не о возвращении к ста­вому порядку — 0ез родительского
благословения брак-де не должен
оформляться, —а о добром совете. о
	той мере вмешательства, которая помо­гает и направляет,
	ИТАТЕЛИ справедливо замеча­ют: разве правильно, что развод

обставляется столь шумно, пуб­лично, вплоть до извещения сотен ты­сяч читателей о предстоящем распаде

а аи
	EE EES. EM

семьи, а брак — столь скромно и буд­нично? Ведь торжественные KOMCO­мольские свадьбы составляют ныне
исключение, а не правило.

Празднично и ярко, так, чтоб
запомнилось на всю жизнь, дол­ДЕТСКИХ МЕТРИКАХ И РАЗВОДАХ
	приславших свои отклики в редакцию,
мы‘ ознакомили читателей. Приходят
новые письма, и в них вновь и вновь
сообщается о нелепых историях, ко­гда отец не может утвердиться в сво­их отцовских правах, когда давно рас­павшиеся браки десятилетиями сущест­вуют юридически.

ОТ ДВЕ житейские истории, в

которых с достаточной очевид­ностью обнаружились и ненуж­ность чрезмерно усложненной брако­разводной процедуры, и неправомер­ность прочерков в метрических запи­сях.

«В январе 1953 года, — пишет Ц. С.
Чуманов из Тюменской области, — мы
с женой по обоюдному согласию пре­кратили совместную жизнь. В 1954 го­ду я женился, а бывшая жена моя
вышла замуж. У меня и у нее появи­лись дети, но они, по существующему
положению, не имеют отцов, так как
брак наш не расторгнут. В 1956 году
из г. Салехарда от моей бывшей жены
я получил письмо с просьбой дать. со­гласие на расторжение брака и вы­слать письменное подтверждение. Я
это сделал немедленно. Однако прохо­дит и 1958 год, а воз и ныне там. Меж­ду тем сын бывшей моей жены от
	второго мужа носит мою Фамилию, а
	мои дети — фамилию моей второй
жены, с которой я нахожусь в факти­ческом браке пятый год. При этом же­на моя считается матерью-одиночкой
(это при живом отце!), и ей положено
государственное пособие. Я же, инва­лид Отечественной войны П группы,
	лишен сенчас возможности получать
надбавку к пенсии, а при несчаст­ном случае дети мои не смогут
	получать пенсию по линии собеса, так
как имеют фамилию матери и в свиде­тельстве о рождении у них нет сведе­ний 06 отце».

Еще одно письмо из Калужской об­ласти от И. П. Романова. Восемь лет
назад его оставила жена, с которой он
прожил всего пять месяцев. Ушла,
	тяжесть одиночества в материнстве,
пишут и отцы, которые не могут
утвердиться... в правах отцовства. Да,
немало и таких случаев. Но об этом
ниже.

Итак, различные точки зрения про­шли проверку временем, проверку
жизнью, и сейчас можно с уверенно­стью сказать, что подавляющее боль­шинство людей, приславших свои от­клики в редакцию, придерживается мне­ния; фамилия отца должна значиться в
метриках ребенка, рожденного от неза­регистрированного брака, мать должна
получить право обращаться в суд с ис­ком об установлении отцовства.

ПОТОКЕ писем, содержащих

В эти справедливые утверждения,

попадаются изредка и иные, со

страниц которых раздается осторожный
вопрос:

— А не породят ли подобные права
плеяды шантажисток-алиментщиц, гото­вых приписывать своим детям фамилии
не фактических отцов, а выеокоопла­чиваемых лиц?

Разумеется, случаи шантажа были и
будут. Именно случаи, как утверждают
юристы, основываясь на фактах, на
статистических данных, а не система.
Кроме того, разве попытки того или
иного авантюриста использовать спра­ведливый закон в своих неблаговидных
целях могут поставить под сомнение
нужность самого закона?

Подсказанные жизнью коррективы к
кодексу законов о браке, семье и опе­ке отнюдь не колеблют, а утверждают
основной принцип нашего законода­тельства, направленного на укрепление
семьи, на признание юридической си­лы за браком, зарегистрированным в
загсе,

Вопрос о равной ответственности пе­ред детьми матери-одиночки и Факти­ческого отца тесно переплетается с
другим — о порядке расторжения бра­ков, и связан прямо или косвенно с те­ми спорами, что ведутся на этот счет в
печати. С мнениями ряда товарищей,
	ОЧТИ не бывает редакционной

  почты, которая не содержала
бы писем читателей, обсуждаю­щих проблемы советской семьи. Нак ни
многообразны точки зрения авторов на
эти вопросы, для болышинства из них
характерно желание содействовать
своими предложениями; советами даль­нейшему укреплению семьи. Именно с
этих позиций подходят многие читатели
к обсуждению существующего ныне ко­декса законов о браке, семье и опеке,
порядка расторжения браков и запи­сен детеи, рожденных от незарегист­рированных браков.

Прошло немало времени со дня
публикации в «Литературной газете»
	корреспонденции ленинградской писа­тельницы Е. Серебровской по поводу
прочерка в детских метринах, а в о1-
вет на это выступление приходят все
новые и новые письма. Одни чи­татели сообщают различные житей­ские факты, подтверждающие правиль­ность точки зрения, высказанной в пе­чати: дети не‘должны расплачиваться
за грехи родителей (будь то поступок
легкомысленный или трагическая ошиб­ка). Не должно стоять прочерка в
графе «отец» в метриках детей, рож­денных от незарегистрированных бра­ков.

У ребенка всегда есть отец и мать.
Не вина ребенка. если отец счел за
лучшее при появлении на свет сына
или дочери переменить местожитель­ство и отречься от отцовства на том
основании, что брак не был зарегист­рирован. При этом  папаша-беглец
чувствует полную неуязвимость своей
позиции даже при наличии бесспооных
доказательств его причастности к ро­ждению ребенка.

Проблема о положении внебрачных
детей обсуждается в печати не первый
год. По этому поводу пишут юристы,
ученые, пишут матери, пережившие всю
	 

ЛИТЕРАТУРНАЯ ГАЗЕТА
2 1 ноября 1958 г. № 131.