ОМНЮ, в юности я с уважением
перелистывал порыжевшие от
	времени страницы древней книги,
сочиненной шестьсот лет назад знамени­тым арабским писателем. Облетая на
крыльях пытливости земные просторы,
обнимая мыслью века и эпохи, он видел,
как менялся лик земли, менялись заня­тия, обычаи, образ жизни целых народов,
И он так писал об этом:

Я шел по необозримой степи. В степя
иаслись стада. Й я спросил одного из
паетухов:

— Давно вы здесь живете?

— С незапамятных времен, — отве­тил пастух. — Здесь жили еще наши от­цы и деды, и они тоже пасли екот.

Через пятьсот лет я снова посетил эти
места. Но увидел не. степь, а бескрайнее
море, и на его берегу рыбаков с сетями.

— Когда же здесь появилось море? —
с удивлением спросил я одного из рыба­ков. — И куда делись стада?

И рыбак ответил:

— Тут всегда было море. Наши отцы
и деды испокон веку ловили рыбу, и мы
не слыхали от них ни о каких стадах.

Прошло еще пятьсот лет, и я решил
наведаться в морю. Но вместо моря уви­дел широкие: желтеющие нивы и кресть­ян, убиравших урожай.

— Где же море? — изумленно спросил
я одного из жнецов. — Где рыбаки со сво­ими сетями?
	И крестьянин ответил:

— Ты, верно, заблудился, чужестра­нец. В наших краях всегда  колосилась
пшеница. Наши отцы, и деды, и праде­ды — все были хлебопашцами. и на их
памяти тут не было никакого моря.
	Прошло еще пятьсот лет, и там, где
когда-то колосились хлеба, я увидел ог­мный, многолюдный город.

— Сколько лет этому Городу? — cmpo­сил я одного из прохожих,

Прохожий пожал плечами и ответил:

— Не понимаю, о чем ты говоришь.
Город стоит здесь с незапамятных  вре­мен. Наши отцы и деды, и прадеды —
всё уроженцы этого города.

И каждые пятьсот лет менялея лик
земли, и вслед за тем менялись занятия,
обычаи, образ жизни целых народов. Но
жизнь человека слишком коротка для
того, чтобы он мог заметить эти великие
перемены.

Так полагал старый арабский писа­тель.

И вот о том же — о великих переменах
в жизни народа — надумал рассказать
наш современник, советский казахский
писатель. И написал так:

Мой нарот веками кочевал по степи.
Я родился в семье кочевника и вместе с
аулом перебирался © места на место.

Мы жили. довольствуясь тем, что име­Реплика
	вый мир» за этот год опубликована

большая статья А. Дементьева «За­метки критика». Статья состоит из четы­рех‹глав. Одна из них имеет название
«М. Шкерин о художественном MacTep­стве». Речь идето моей книжке «Очерки
о художественном мастерстве  писате­лей» вышедшей полтора года назад,

В НОЯБРЬСКОЙ книжке жкурнала «Но­С момента выхода книжки в газетах и
журналах появилось шесть рецензий на
нее («Комсомольская правда», «Учитель­ская газета», «Литература и жизнь», «Oro.  
	нек», «Молодой колхозникя, «Сибирские
огниъ). Отмечая полезность книги, авторы
рецензий обратили внимание и на ряд ее
недостатков, за что я искренне признате­лен критикам. Признателен я и редакции
«Нового мира» за то, что она заметила
мою скромную работу и уделила ей так
много внимания.

Разговор о книге А. Дементьев начича­ет довольно снисхсдительной фразой: «И
скажем сразу: начинающий или молодой
писатель, которому предназначена книга
М. Шкерина, сможет найти в ней небес­полезные суждения и поучительные фак­ты». Но все дальнейшее написано с

весьма удивительной злобой, с издевкой,
	в раздраженном тоне.
	Я} ЛИ
	Магзум ТИЕСОВ
>>
	(к СТВАЫ
	мечту. И мечты сбывались. Потнав­MHCh за лебединой стаей знаний, я поки­нул родной аул, родную,  исхоженную
вдоль и поперек степь.

Я вернулся на родину через лвена­` дать ЛЕТ.
	ли, не мечтая о несбыточном. Вся степь:
была нам домом, природа раскрывала нам
свои широкие объятья, мы чтили ее, как
мать, но она была для нас и злой маче­хой, и мы покорно принимали от нее
дары и удары.

Летом степь обжигала засуха. Земля
становилась горячей, как зола в костре, и
твердой, как камень. Трава корчилась: под
жарким дыханьем суховеев. Губы пере­сыхали и трескались от жажды. Истоща­лись стада...

Зимой нас подстерегал другой враг, еще
более жестокий и коварный, — джут, то­лоледица. Скот падал от бескормицы,
нужда и голод стучались в наши двери, и
бедняки теряли все, что имели. Джут по­жирал все живое, оставляя за собой об­глоданные, белеющие кости...

Но однажды осенью в далеком Петро­граде раздался могучий гром, возвещая
наступление Весны для всего нашего на­рода. Это ударили по Зимнему пушки «Ав­роры». Раскаты весеннего грома докати­лись и до казахской степи.

В ауле открылась школа. Аул все еще
вочевал, и школа кочевала вместе с ау­лом. Прошло лето, аул перебрался на
осеннее стойбище, и школа — тоже.
Прошла осень, аул перебралея на зимнее
стойбище, и школа — тоже. Аул все еще
кочевал, но нас уже называли не «негра­мотные», а «малограмотные». У нас бы­ли тетради и книги, ий мы многое успели
узнать за время ученья. Мы знали, что
сделали для народа Марке и Ленин. Мы
выучили и крепко, на всю жизнь запом­нили боевые призывы: «Пролетарии всех
стран, соединяйтесь!» и «Да здравствует
дружба народов!». В старых учебниках
говорилось: «Бай — кормилец бедняка».
Под диктовку учителя мы записывали в
свой тетрадки: «Бедняк — кормилец
бал. Богатство бая нажито трудом бедня­ка». Мы стали читать газеты и зачиты­вали их до дыр. А когда мы пели новые
песни, звавшие к борьбе и счастью, то
чувствовали себя окрыленными и такими
сильными, что могли бы, кажется, разо­рвать любые, самые крепкие цепи.

Ava все еще кочевал. И школа — то­же. Но мы уже познакомились © четырь­мя арифметическими действиями и пе­решли к дробям. Справились с проеты­МИ-—ВвзЯялиСь за десятичные, Нам рас­крывались тайны родного языка, ботани­ки, географии. Мы кочевали—и учились,
учились жадно, усердно, нетерпеливо.
Раз припав к роднику познания, от него
уже нельзя оторваться. Мы мечтали окон­чить школу, а потом поехать в Оренбург
или лаже в Азыл-Орлу. Мечта рождала
	 

критику _
	ге никаких недостатков. Он приводит
многочисленные выписки из кчиги, но не
спорит по существу их, а просто глумит­ся над автором. Кажется, чего бы проще:
не согласен А. Дементьев, например, с
моей критикой романа Г. Николаевой
«Жатва», взял да и опроверг эту крити­ку; не нравится ему, как Шкерин анали­зирует мастерство Тургенева в изображе­нии Рудина, взял да и показал несостоя­тельность анализа и т. д. Глядишь, была

бы плодотворная полемика. А. Дементьев,
видимо, не имеет аргументов для крити­ки и ограничивается дешевым зубоскаль­ством.

Все это особенно удивительно еще по­тому, что основная глава моей книги —
«Логика развития характеров» (которая
более всего раздражает ныне А. Де­ментьева) под тем же названием была
опубликована семь лет назад в журнале
«Звезда» по инициативе... А. Дементьева,
бывшего в ту пору редактором ‘этого
журнала по критике.

Редактируя главу для журнала, А. Де­ментьев вызывал меня в Ленинград для
согласования поправок и сскращений, го­ворил мне всякие лестные слова и, в
частности, хвалип за профессионально
умелый анализ мастерства Тургенева в
изображении Рудина и зч критику «Кат­вы» Г. Николаевой. Прошло семь лет, и
А. Дементьев сел на другой стул...
	Как все это понять?

М тШКЕРИН
	Й не узнал своего края!

Я увидел в степи большой, красивый,
Уноголюдный город, Караганду, и окрест
него — горы угля, «горюч-камня», о ко­тором в старые времена в аулах слага­лись поэтичные легенды и сказки. Сказ­ки сделались былью. По сверкающим
рельсам, как стрелы, выпущенные из
лука, летели караваны поездов с кара­тандинским углем. Небо над степью под­пирали высокие трубы КаоГРЭСа. Нал
ними колыхалея дым, и. казалось, они
машут серыми платками, приглашая к
себе солнечные. лучи.

И солнце спустилось на землю. Я уви­дел его на металлургическом заводе. У
печи стоял мой младший брат, Кансагай.
Я уезжал из аула на коне, он приехал в
Каратанду на машине. Я спросил его:
«Вто научил тебя плавить металл?» И
брат ответил: «Уральские горы».

А на берегу озера Балхаш, прежде пу­стынном и голом, я увидел другой город
— город меди. Медь лилась отсюда ре­кой, Из степи в город переселилось много
моих родичей, они стали мастерами ско­ростных плавок, а моя маленькая сеет­ренка стала инженером, депутатом
Верховного Совета СССР.
Прошло еще двадцать лет. Это были
	годы небывалого строительства, грозной
войны, победы и снова — небывалого
строительства.

Недавно я вновь навестил родные ме­ста. Й вновь не узнал их! Tam, rae npex­де простиралась необозримая, веками то­сковавшая по плугу целинная степь, —
разлилось золотое море пшеницы. В его
мягких волнах величественно плыли
степные корабля, комбайны, а на бере­тах красовались новые поселки — Зерно­грады.

— Когда тут появились эти города?
— спросил я с восторгом и удивлением.

Й молодые жители молодых  тородов
	горло ответили:
			ЗЫЙ фильм Алёксанлоа Ловжен­Д. ПИСАРЕВСКИИ
<>
	благородное представление о смысле. жиз­ни и человеческом достоинстве.

Много чувств будит в зрителях и дру­той герой фильма — волевой, собранный
тенерал `Федорченко, чей образ создан
Б. Ливановым. Перед нами как бы прохо­дит жизненный путь человека, с самых
ранних лет посвятившего себя служению
революции. Единство помыслов прослав­ленного генерала и его земляков-колхоз­НИКОВ раскрывает народные основы этого
	большого и благородного характера.
	А как много нового, значительного мы
открываем в других персонажах фильма!
И в Катерине — дочери 3apyanoro
(3. Кириенко), и в старике Максиме Фе­дорченко (Г. Вовров), и в Марии Крав­чине (В. Владимирова), и в бульлозери­сте Гуренко (Л. Пархоменко), и в штука­туре Олесе (Н. Наум). В фильме выступа­ет замечательная актерская молодежь.
Прекрасно провел трудную роль бездуш­ного деляги и карьериста Голика Л. Тара­баринов. Даже маленькие эпизодические
роли в фильме запоминаются. Как бы ни
были скупы характеристики, поступки,
реплики многих безымянных ° персона­жей, они составляют штрихи общего
коллективного портрета главного героя
картины, имя которому народ.

„Мы видим простых людей, тружеников,
в величии которых заключено величие
нашего государства. Мы узнаем, что дви­жет их созидательным трудом, рождает
его героику и пафос. Фильм вовлекает нас
в широкий круг раздумий о современ­ной жизни, о труде земледельца и
строителя, о воспитании молодежи, о
судьбах мира. Но, пожалуй, ничто так не
волнует автора картины, как проблемы
нравственности и морали советского че­ловека. Одна из сюжетных линий филь­ма — история девушки, обманутой мел­КИМ И подлым человеком, послужила в.
	фильме поводом не для очередной бытовой
мелодрамы, а для больших философских
раздумий, о том, каким должен прийти
нат современник в коммунизм. Рисуя Го­лика — человека с мозгом инженера и
совестью клопа, автор гневно борется
против его мировоззрения, его морали,
страстно утверждает красоту  человече­ских чувств и отношений.

«Поэма о морё» — не только чистый,
добрый, но и смелый, новаторский фильм.
Он необычен по фабуле, сюжетному строе­нию, жанру. Вероятно, много будет нани­сано о сочетании эпоса и лирики в ‘этой
KAHOMOaMe, об особенностях ее драматур­гии, 0 яркой; не нарушающей художеет­венного впечатления публицистике. Мы
скажем лишь о том новом, интересном, что
внес фильм в искусство образного раскры­тия самото сложного и важного для ис­кусства — человеческой мысли.

Думы и стремления героев выражены
ярко, открыто и в диалогах, и во внут­ренних. монологах, и в суждениях одного
	_ Из героев фильма — писателя, как бы не­посредственно выступающего от имени
автора. (Эту роль хотел сыграть сам
Довженко.)

Но, кроме того, в фильме много возвра­тов в пролглое, воспоминаний, как бы ма­териализующих ход мысли героев. Искус­ству кино оказываются подвластными и
размытиления, и полет фантазии. Скиф­ский царь, привидевшийся мальчику в
степном кургане, говорит об эмоциональ­ности натуры ребенка. Сложный об­раз открывается в видении Зарудного @
том, как он будет мстить за поруганную
честь дочери. Это видение воспринимает­ся зрителями не только как сон, — в нем
выразилось то, что продумал и выстрадал
Зарудный. И это больше, чем любые: ре­альные действия, раскрывает его внут­ренний мир, тайники его души.

Стремление Довженко дать Не только
	зримую иллюстрацию мыеди, но и 09ра3- ©
	Но раскрыть ев движение, вторгнуться B
сложный процесс человеческого сознания
представляется нам исключительно ин­тересным и плодотворным. В своих иска­ниях автор фильма прочно стоял на лози­циях рбалистического искусства. Давая
не символы отвлеченных понятий, как это
в свое время пытались делать поборники
так называемого «интеллектуального»
Кино, а воспроизволя живые картины дей­ствительности, отраженной и своеобразно
преломленной сознанием, художник met
от природы, от законов образного мышиле­ния человека,

В своих поисках новых выразитель­ных средств Довженко смело смотрел
вперед. предвосхищая будущее развитие
	киноискусства. оё день до смерти он
набросал мелом на гоифельной доске
эокиз  олной из сцен воспоминаний
	Федорченко. В фильме мы увидели эти
кадры — своеобразный кинотриптих, в
котором центральное изображение мате­ри, качающей люльку, дополняется
двумя боковыми кадрами батальных сцен,
рисующих боевой путь Федорченко. Всего
несколько секунд длится этот эпизод. Но
как он впечатляет, передавая сложный
поток мысли героя! Таков решение, раз­двинувшее, изменившее привычные рам­ки экрана, является смелым прозрением в
будущее киноискусства.

Некоторым зрителям отдельные приемы
Довженко могут показаться непривычны­ми и сложными. В связи с этим нужно от­делить действительные слабости и про­счеты постановки от ошибочно филь-,
му приписываемых. В этом большом
	Н ОВЫЙ фильм Александра Довжен­ко «Поэма го море» — большое

вобыти  в нашем искусстве.
Большое и потому, что это произведе­ние 0 современности. значительно по
теме, по мысли, по художественным pe­шениям; и потому, что фильм этот
отмечен самобытным талантом и отром­ным мастерством.

Имя Довженко неотделимо от славы
советского кино, от высших завоеваний
советской художественной культуры. Его
фильмы поражают своей поэтической
окрыленностью, глубиной мысли, широ­той и смелостью образных обобщений, яр­ким своеобразием кинематографического
языка. Его творчество проникнуто на­родной мудростью, оптимизмом и жизне­утверждением, напоено горячей стра­стью хуложника-борца. Он был одним из
	SBHEPCL смотрящих» в нашем искус­стве.

Глубоко для нае поучителен пример
работы Довженко над своим последним
фильмом. Сама площадка  строитель­ства стала ero творческой — лабо­patopnell. Он Участвовал в делах и
	заботах своих будущих героев, беседовал
и переписывался с сотнями людей, вы­ступал на собраниях, вносил деловые
предложения. Его рабочие записи отра­жают удивительное мнотообразие интере­COB —— здесь и вопросы экономики, бы­та, воспитания молодежи, и мысли ‘об ар­хитектуре норой Ваховки. Строительство
стало частью жизни художника. И, долж­но быть, в этом — одна из причин поко­ряющей правды его сценария «Поэмы о
море», широты выраженных в нем раз­думий о нашей современности, о будущем.
	Довженко не удалось поставить евой
фильм. Сердце художника перестало
биться, когда съемки картины лишь на­чинались. Но незавершенный труд нро­должили его ученики и соратники. Мно­гие сомневались — может ли такое свое­образное и сложное произведение осу­ществить на экране кто-нибудь, кроме
автора? Съемочный коллектив ответил
делом. Картина поставлена. На ее титрах
мы читаем: «Автор. фильма Александр
Довженко». И по тому, как бережно и
тонко воплощены в жизнь замыслы ху­дожника, видишь — это правда!

Фильм по-довженковски многолинеен,
полифоничен, охватывает множество во­просов, проблем, людеких судеб. Но если
попытаться кратко сформулировать его
главную тему, это будет — рождение но­вого, сложность и радость борьбы за не­го, неодолимость победы светлого, ком­мунистического в нашей жизни.

В бескрайних украинских степях у
Каховки, там, где некогда проходили чу­мацкие шляхи, а в годы войн гремели
сражения, рождается море. Оно должно
напоить влагой засушливые земли, из­менить облик и природу целого края.

Рождение моря меняет судьбу старого
украинского села — его перенесут на но­вое место. Там, где живут терои фильма,
— где они родились и выросли, где шу­мят сады; посаженные их отцами и де­дами, -— будет морское дно. И чтоб прос­титься с родными хатами, со всех концов
страны съехались уроженцы села — ге­нералы и агрономы, врачи и полярники,
архитекторы и плотники — все те, Ето
пошел в жизнь из этой деревни. Hpo­щание с селом исполнено огромного вну­треннего драматизма. Это драматизм со­зидания. Во имя будущего люди расста­ются с прошлым, подчас с кровью 01-
рывая его от сердца,

Личные судьбы героев, их любовь,
	страдания, труд, радости, связаны с тем,
что принесло в их жизнь новое море. Они
не только строят его, — к нему устрем­лены их мечты. Образ моря приобретает
в фильме характер огромного поэтическо­то обобщения. Это яркая наша новь, Из­меняющая жизнь, формирующая духов­ный облик советского человека. Й все
же не события строительства, создающие
атмосферу картины, а сами люди явля­ются главным в этом произведении.

Довженко говорил. что мечтает пока­зать колхозников © мыслями профессо­ров, © сердцами поэтов.

Й принциниальное значение фильма
прежде всего в том и состоит, что в нем
показаны такие люди, Герои фильма,
оставаясь скромными тружениками, из­меряют настоящее и будущее большой
мерой духовных ценностей, судят о нем
с высоты коммунистических идей, норм
нашей нравственности и морали. Много­гранны и подлинно благородны эти лю­ди. Удивительно чисты и свежи их чув­ства. Таков в фильме потомственный
хлебороб Савва Зарудный, человек зем­ной, вовсе не лишенный недостатков и
вместе с тем покоряющий сердечностью,
большой и светлой мыслью, кристальной
нравственной чистотой. Исполнитель
этой роли артист Б. Андреев вдохновенно
передал главное в герое — его интел­лект, чисто довженковскую, раздумчивую
интонацию в суждениях о жизни, сосре­доточенность духовного взора. Образ Ba­рудного по праву можно назвать одним из
лучших, если не самым лучшим актер­ским достижением Б. Андреева в кино,
Эту же тему интеллектуального богатст­ва своего героя донес и актер Е. Бонда­ренко, создавший обаятельный образ жиз­нелюба, весельчака, работяги Ивана
Кравчины. В овеянной теплом и лаской
сцене рождения сына, в истории с дики­ми гусями, выпущенными на волю, — в
простых бытовых эпизодах нам откры­ваются поэтические думы Вравчины, его
	MEHHHKE
	и арком произведении есть отдельные, не
вполне удавшиеся моменты. Сцены мни­мой смерти Катерины, сон Кравчины, где
он парит в облаках, и некоторые другие
эпизоды выпадают из общего стиля по­становки и цветового решения фильма—
они лубочны, напоминают олеографии.
Есть в фильме и менее удавшиеся обра­зы. По причинам, скорее связанным с с0=
кращениями сценария, чем с актерским
исполнением, не заняли в фильме долж­ного места образы начальника строитель­ства Аристархова (М. Царев) и писателя
(М. Романов).

Ho еще д выпуска — фильмы
на экраны можно было услышать еомне­ния: будет ли он принят и понят широ=
ким зрителем? Некоторые считали, что
этому может помешать композиционная
сложность произведения, необычность его
формы, обилие авторских отступлений, a
подчас и откровенная публициетичность,
якобы идущая в ущерб художественной
образности.

Так ли это?

Фильм действительно не обычен, не 0-
хаж на многие и многие картины поелед­него времени. Более того, он откровен
но противостоит тем ‹«занимательным»
бытовым или любовным драмам, которых
немало прошло за последнее время на
экране. Но является ли такая «занима­тельность» главной целью киноискуеет­ва? Отвечает ли она действительным за­просам зрителей, которые © волнением
смотрели и смотрят картины, раскрыва­ющие драматизм значительных событий
истории, насыщенные пафосом и патети­кой современности? Славу нашему кино
принесли произведения большого дыха­ния, полотна революционных э1по­пей. А наша современная жизнь, не
менее эпическая, не менее революцион­ная, — разве можно ее уложить в рамки
узких драматургических канонов?!

«Поэма 0 море» — эпопея наших
дней — дает ответ на эти вопросы. А что
	касается зрителя; то Довженко хорошо
его знал, писал о необходимости
уважать ° ет. быть © НИМ «На
	вы», поднимать свои картины до его ин-.
теллектуального уровня. «Поэмой о море»
ан стремился ответить на возросшие ду­ховные запросы народа. Этой задачей был
одушевлен весь коллектив, работавший
над фильмом. Его постановщик Юлия
Солнцева — друг, ученик и многолетний
вотрудник A. Довженко — стремилась
возможно полнее раскрыть на экране ху­дожественный замысел автора. Режиссура
фильма отмечена и мастерским решением
исполненных динамикой и действием
массовых сцен, и вдумчивой работой с ак­терами, сумевшими передать мысли, чув
ства, душевные движения своих героев.
В образную ткань фильма широко и ор­ганично — по-дловженковеки — вошли
картины украинской природы, мелодии ее
песен, и здесь успех режиссера по праву
разделяют оператор картины Г. Егиазаров
и композитор Г. Попов.
	Фильм снят в спокойной и насыщен­ной цветовой гамме, его изобразительное
решение передает простор, глубину, nep­спективу. Пейзажи великой украинской
реки, бескрайние дали золотых нив, слов­но зачарованная серебряным светом мез
сяца ночная степь сняты так, что вызыч
вают в памяти вдохновенные гоголевские
строки. И стой же поэтической силой дач
ны эпизоды обуздания бурных вод, кар=
тины стройки, труда людей, вооруженных
мощной техникой, В фильме много возз
духа, света, простора. Так же широка,
прозрачна по звучанию его музыка.

«Поэма 0 море» — большая победа
всего коллектива студии «Мосфильм»:
Бережно и любовно до нас донесено поч
следнее и, может быть, самое вдохновенное
творение А. Довженко. Этим своим фильз
мом художник продолжает бороться в наз
шем общем строю, «как живой с живы­ми» говоря с современниками о самом
нужном и важном — о чести и достойн=
стве советского человека, о великих пез
лях борьбы нашей, о будущем,

В фильме есть сцена, где терои жалеют
0 том, что среди них не оказалось худож­ника, который мог бы запечатлеть Bean
чие их дел. Но такой художник — вдох­новенный певец родной земли и нового
человека — был рядом с ними, в жизни.
Соратники и друзья вопаотили на экране
ero произведение. Их фильм, как большой
корабль, оставляя позади утлые лодочки
мелкотемья и дешевой занимательности,
вышел в море’ народной жизни. И мы го­ворим — счастливого пути! Большому
кораблю — больное плаванье!
	На снимках: кадры из фильма «Позма
э мора»
	В РЕДАКЦИЮ
«ЛИТЕРАТУРНОЙ ГАЗЕТР
	Разрешите через ваше посредства
выразить глубокую благодарность
всем друзьям, коллективам и 014
дельным лицам, поздравившим Mei

ня в связи с моим пятидесятилетием.
Ираклий АНДРОНИКОВ
		— Мы возвели их своими руками!..
	Я видел обжитую, преображенную
степь. Лютый враг казахов джут уже
не грёемел устрашающе свовй леляной
	саблей, его связали по рукам и ногам.
На тучных лугах паслись совхозные ста­да. Квадраты кукурузных полей походи­ли Ha скатерти, расстеленные в rocre­приимном ауле.

А сады?.. Сколько новых садов в Зер­воградах! Осенью ветви клонятся к земле
под тяжестью румяных плодов.

ms
	=
Чудесные, сказочные перемены свер­шаются на казахской земле, веками He
знавшей изменений.
	Чтобы рассказать 00 этих веляких пе­ременах, писателю, нашему современни­ку, не нужно обнимать мыслью века ий
эпохи. Ему достаточно вепомнить свою
ЖИЗНЬ... .
Человек меняет лик земли.
И великие, чудесные ^ перемены свер­шаются у нас на глазах. у
	АЛМА-АТА

 
	Роман Н. Рыбака
	во французской газете
	БЛАГОРОДНОЙ теме сближения
и сплочения народов мира,
взаимопонимания людей различных
убеждений и различных национально­стей посвятил свой роман «Ошибка
Оноре де Бальзака» Н. Рыбак. Впер­вые эта книга была издана семнадцать
лет назад.

Недавно писатель переработал роман.
дополнил его новым материалом. В
прошлом году «Ошибка Оноре де Баль­зака» в переводе на русский язык была
выпущена издательством «Советский
писатель», а в октябре 1958 года публи:
кацию романа начала французская лите­ратурная. газета «Летр фоансез». Уве­домляя об этом в кратком предисловии,
«Летр Франсез» сообщила: «Ошибка
Оноре де Бальзака» — исторический
роман писателя Н. Рыбака... Роман вво­дит нас в наименее известную сторону
жизни Бальзака... и в мир, которого мы
не знаем, но который знал Бальзак»,
	КИЕВ. (Наш корр.)
	Издевательский тон статьи А. Демен­тьева. меня обескуражил тем более, что
критик, кроме нескольких  стилистиче­ских небрежностей, не обнаружил в кни­РРР РЕГ РЕГ ИН Е! ИРИ ЕГЕРРИР Е И ИГ У ЕИРЕР О РЕГЕ РРР ОР Р ИЕ РЕЕГЕРИИТЕ ОРИОН ИЕ Е РЕ Е,
		татель с волнением ждал этой вотречи—
оба героя ему дороги, за судьбу каждого
из них он волнуется. Писатель, по-суще­ству, опускает психологическую сторону
этого столкновения. Вот как легко и
просто он заставляет героев забыть о
своем личном, наболевшем; «Тут Аким
Морев впервые посмотрел Ермолаеву в
глаза, и тот не отвел взгляда: оба вдруг
переступили чёрту, разделявшую их, за­ставили себя забыть о «соперничестве» и
заговорили о хозяйстве совхоза». Хочешь,
не хочешь, но приходится повторить
фразу о том, что в жизни так не бывает.
Герой могли тут сделать вид, Что они
забыли, или сделать вид, что они ничего
не знают о «соперничестве», что угод­но, но только не забыть — забываются
подобные вещи, видимо, не так легко.
Кетати. Морев и Ермолаев (писатель об
этом позднее сам говорит) ничего не
«забыли» — просто не захотелось авто­ру «поколдовать» над трудной и ответ­ственной сценой.
	1 так не однажды в романе — мното­словие там. тле нужен краткий, почти
телеграфный стиль, скороговорка там,
где был бы более уместным подробный,
обстоятельный рассказ.
	это впечатление особенно усиливается
в самом конце романа. Повествование
SIBHO оборвано на полуслове в очень важ­ной сцене, где Аким Морев среди ночи
едет верхом к своей возлюбленной. В
кромешной тьме он сбивается с дороги,
набредает на волчью стаю. И все. На
этом поставлена последняя точка В
«Раздумье». Читателю неизвестно не
только то, добрался ли, наконец, Морев
до Елены, — не рассказано даже ио
том, чем и как закончилась его встреча

© ВОЛКАМИ.
	Таковы, на мой взгляд, большие до­стоинства и существенные недостатки
хорошего, нужного романа. Это тот слу­чай, когда писателю есть ради чего про­должить работу: многое ему уже бес­спорно удалось. Роман светится знанием
жизни, наполнен большой думой о родном
народе. Лучшие его стравицы заслужи­вают самого тоброго отношения.
	В романе дана картина того, как на­бирает новые силы колхозное село. как
возвращаются в степь совсем было спасо­вавшие перед трудностями переселенцы,
как город приходит на помощь деревне.

Одна из больших удач Ф. Панферова
COCTOUT в том, что он рассказал нам о
жизни, труде и быте советеких людей,
находящихся на передовой линии борьбы
за большой хлеб страны, за выполнение
	важнейших решений партии.
Роман написан в основном хорошим
	языком — непринужденным, образным,
с неожиданными и меткими авторекями
репликами, лирическими OTCLYMMICHHAMA.
Речь героев во многих случаях удалось
индивидуализировать, а это ведь сложное
искусство.

Иногда герои Панферова говорят афо­ризмами, и ато не нарочито, нисколько не
режет слух. Афоризмы эти в устах, на­пример. чабана - Ибрагима — товарища
Егора Пряхина — звучат очень есте­ственно. всегда к месту и запоминаются:
« — До хорошего человека сто кило­метров — близко. До хорошего друга ты­сячу километров — близко. До яман че­ловека три шага — далеко. Ой, далеко:
ноги не шагают, конь пятится...»

А вот язык автора с его умением на­ходить нужные, точные слова: «...вы
знаете, что это за красота — ягненок?!
В первый день он еще слабенький, но
кудрявый, весь в завитушках. А на вто­рой, на третий — эго! Уже пошел в мир
честной! А ноженьки-то у него слабень­кие: тычет ими. как палочками». 9то
точно увидено и сказано. Именно не хо­AUT, a «тычет» еще не сгибающимися в
коленках ножками.

Можно было бы привести очень много
примеров. свидетельствующих о том, как
вдумчиво и тщательно умеет писатель
работать над языком и какие плоды

приносит этот труд.

Олнако временами кажется, что маши­на. которая сортировала слова для рома­на, работала с перебоями, Кое-где к от­борному зерну проникли слова-сорняки.
Писатель, например, неоднократно упо­требляет глагол «подначил», «подначи­ти». Смнел его понятен, но нельзя ска
	зать, что он украшает или обогащает
наш язык, хотя его и можно иной раз
ветретить в разговоре людей определен­ного круга. Простительно было бы еще
вложить его в уста какого-то персонажа,
HO B TOM-TO H дело, что автор употребляет
ото в своих репликах, причем всерьез, и
тем самым стремится дать этому словечку
права гражданства. По-моему, напрасно.
	Есть страницы, где пристрелка словом
велась как-то небрежно, торопливо, и по­тому многие пули слов «ушли за моло­ком». Вот начало одной из глав; «Море
буйствовало... Оно колыхалось, перека­шивая горизонт, хлопало водяными ла­дошками, как бы подгоняя волны. А воя­ны походили на косяки диких, разгоря­ченных коней: вырываясь откуда-то из
необъятной дали, взвихривая седые три­вы, они в стремительном галопе неслись
на берег и тут падали, превращаясь в
клокочущую пену...» Вкус тут явно из­менил писателю: во-первых, вместе с
конями-волнами на страницу прискакали
лихие шаблоны. Во-вторых. нриелушай­тесь. как в этом контексте неуместно,
даже чужеродно, слово «ладошии». Не все
ли Это равно, что волны, которые пока­зались писателю похожими на  разгоря­ченных коней. назвать «лошадками»?
	Есть в некоторых главах длинноты,
лишние описания, тормозящие,  затяги­вающие повествование. ничего не добав­ляющие ни к развитию действия, НИ К

характеристике героев.
	оатянутыми кажутся мне не только
отдельные описания и эпизоды, но и не­которые главы. Так, тягуче мнотословен
рассказ о пленуме обкома. Заседания во­обще. как правило, выглядят в книгах
скучными. Не явился в этом отношении
исключением и роман «Раздумье».

А иной раз автор, наоборот, слишком
лаконичен, чрезмерно скуп на слова.
Особенно это досадно там, где скорого­ворка заступает дорогу психологической
характеристике человека.
	Аким Морев и Ермолаев, директор сов­хоза, любят одну и ту же женщину —
Елену Цетровну. В одной из глав писа­гель сталкивает Морева и Ермолаева. Чи­Позвольте на страницах вашей газеты
выразить мою горячую признательность
всем организациям, литераторам и чита­телям, приславшим свои приветствия по

случаю 60-летия со дня моего рождения
и 40-летия творческой работы.
	Яков ГОРОДСКОЙ
	КИЕВ

 

ЛИТЕРАТУРНАЯ ГАЗЕТА
№ 134 11 ноября 1958 г,