„Щекада грузинского исеусства и литературьх в [боскве
Ю. НАГИБИН
1`лубже о современности!
И Абашилзе
зают зрелое, уверенным = врасноречием.
ских рассказах Высокая, благородная
тема, хороший, умело
задуманный сюжет,
з внутри движутся тени. Меняется даже
авторекая интонация: она становится какой-то легковесной, мило подшучивающей, пусто идилличеекой.
Подобные рассказы встречаются у таких одаренных новеллистов, как Гр. Чиковани. Б. Чхеидзе, 9. Зедгинидзе, и у молодой смены грузинекой прозы. Мне кажется, что причина тут — в поверхностном знании жизни села, колхозных людей, что не позволяет писателю «погрузиться» на ту глубину этой жизни, где
только и раскрывается ее истинная значимость. Следует оговориться: и в нашей
русской, и в других братеких литературах многие авторы грешат тем же. А пора бы уже отдивать образы наших современников, творящих великое дело преоб»
разования земли, из нетленного или, хотя бы, прочного материала, & не лепить
их из гипса!
К лучшим образцам грузинекого рассказа следует, на мой взгляд, отнести
расеказ Гр. Чиковани «Смерть в канаве».
В нем дан выразительный до осязаемости
портрет проходимца, задумавшего пробраться в колхоз, чтобы прикрыть свое
престунное прошлое и паразитировать на
новой жизни. Этот словесный образ ирямо просится Ha NOAA.
«Да. было времечко! Карамав показывалея на люди только в новенькой чохе,
щеголевато перетянутой узкам поясом 6
богатой серебряной насечкой и с кинжалом. Тогда он подражал дворянам, теперь
приходится подражать мужикам. Что делать, такова жизнь!..
Но он по-прежнему стройный и статный. На его худощавой мускулистой фигуре короткая поношенная чоха сидит
как влитая. Движения резкие, порывистые, но екупые. словно продуманные заранее. Маленькие черные как смоль глаза. почти без ресниц. жестко. бесстрашно
смотрят с гладко выбритого лица. Правая
бровь рассечена. Без этого воинетвенного
прама трудно представить Карамана —
так удачно завершил удар саблей его
облик».
Новая жизнь не принимает в себя, выталкивает этого чужеродного человека. но
прежде чем, подобно бешеному псу, умереть в канаве от милицейской пули. он
преступной рукой наносит немалый вред
молодому, еще не оперившемуся колхозу...
Запоминается и другой рассказ Гр. Чиковани «Возвращение». Нередкая, волнующая тема в нашей послевоенной литературе: солдат приезжает в родной колх03. Здесь от него скрывают смерть его
страстно любимой старой матери, а сам
он таит от соседей гибель их единетвенного сына, которого они ждут не дождутся. Запутавшись во всей этой горькой,
святой неправде. солдат сокращает свой
отпуск и спешит возвратиться на фронт.
Есть рассказ «Возвращение» и у талантливого новеллиста Б.. Чхеидзе. Это
прекрасно задуманный и выполненный
трагический рассказ об инвалиде войны,
который проехал мимо родного села и
обосновался на стороне. чтобы екрыть от
семьи страшный свой облик. К сожалению. в одном месте рассказа автор жестоко погрешил против меры и вкуса: не
к чему было переодевать в мужскую одежду жену солдата, решившую отыскать и
вернуть любимого мужз в лоно семьи...
Гр. Абашидзе
Дружеские шаржи И. ИГИНА
Смелый. неожиданный по теме и по
мысли рассказ «Опоздал» принадлежит
перу одного из старейших грузинских
прозаиков Михаила Джавахишвили. Красивая. елепая почти от рождения девушка прозревает в расцвете своей весны и
видит мир и людей совсем иными, чем
представляла себе в воображении. Человек, которого она полюбила, будучи слепой. и который также привязался к ней
всем сердцем. оказался жалким, немолодым калекой, а друг ее детства. который
также любил ‘ве и мечтал взять в жены.
— юным. сильным красавцем. Но первый
твердо верил, что она прозреет, и даже
указал ей путь в город, где ее избавили
от слепоты; у втерого же вера была слабее, и потому он упустил свое счастье:
девушка остается с первым...
Излюбленные темы интересного новеллиста Андро Ломидзе — море, охота, рыбная ловля, природа. родной страны. Он пишет о том, что глубоко и всесторонне знает, и потому книга его рассказов открывает читателю много нового о людях и
природе Грузии. Слабее других предетавляются мне рассказы, где автор отходит
от непосредетвенного евоего жизненного
опыта: например, вычурный и крайне
неубедительный рассказ — «Искусство».
Один из лучших «колхозных» рассказов — «Была еще весна» Г. Натрошвили:
0 TOM, как старый. отставленный от работы чабан Йорам с риском для жизни дэказал людям. что еще не избыли в нем
сила и уменье, что он еще способен оказать пользу общему делу.
Сильный, предельно лаконичный, Tpaгический рассказ о величии материнской
любви написала Тина Донжашвили. Слабой рукой пытается Мзаха удержать ва
самом краю пропасти коня. на котором
сидят двое ев детей. Сломанная от напряжения кость прорывает кожу Но все
тщетно. По глазам матери словно полоснули кинжалом; морда лошади скрылась
за краем бездны. Тогда она и сама отталкивается ступнями от скалы...
«В этой бездушной скале, — завлючает автор, — от которой шел кровавый
след к пропасти. односельчане Мзахи вы‘лолбили нишу. В этой нише стоит чаша
с вином. Она всегда полна. Осушив чашу
за Мать. тушинец снова наполняет ее до
краев».
Молодые грузинские новеллисты, с которыми я смог познакомиться, — И. Pyруа. Т. Гоголадзе. Р. Инанишвили дебютировали не так давно, но в их расспазах
можно уже сейчас подметить одну любопытную черту: заботу о своеобразии жанра. Эти рассказы лаконичны и остры, в
них четко продуманная структура, концовка звучит, как поворот ключа. Это не
«формализм» — это культура жанра.
Можно только пожелать. чтобы новеллистическое построение дополнялось значительностью и глубиной содержания. В
этом смысле наиболее успешно работает
Илья Руруа, чьи «Маленькие рассказы»
пленяют чистотой тона и моральной значительностью. У Т. Гоголадзе хорош рассказ «Сердце женщины». У Р. Инанишвили — хота пока и неглубокое. но свежее,
бодрое и, думаю, счастливое дарование.
Б заключение должен сказать, что данный краткий обзор грузинских рассказов
ни в какой мере не претендует на полноту литературных характеристик. Вопервых, творчество большинства писателей. о которых шла речь, проявилось в
большей мере в жанре романа и повести,
аптилзе
чем в жанре рассказа; во-вторых, знакомотво автора со их
новеллисти ческим
творчеством было поневоле ограничено
тем, что переведено
на русский язык,
— по преимуществу
сборником «Грузинские расоказы» и несколькими авторскими сборниками.
Но и это первое
знакомство позволяет
сделать радоетный
вывод о художественной значительности и
высокой культуре новеллистического твор‘Чества грузинских
писателей.
Cumon 110! ВОСПОМИНАНИЕ
В Черкезии,
в черкезской стороне,
Лежу в огне от незакрытой раны.
Мои виденья медленны и странны,
Река в ущелье
плачет обо мне.
И причитает надо мной гора,
И все лютей,
на самом солнцепеке,
Глубоко провалившиеся щеки
Пылают,
как дубовая кора.
Над раной пар восходит тяжело,
На ниве сохнет колос переспелый.
Черкезии суровые пределы
Туманной пеленой обволокло.
Обыскивая долы и луга,
}Кена страдает в нестерпимом зное,
И в низком небе
облачко ленное
Похоже на орнамент очага.
И _солонее
материнских слез
Точащиеся капли
жгучей крови,
И не шумит листвою в изголовьн
Платан тенистый,
под которым рос.
В теснине раскаляется гранит,
Из горловины
пыщет,
как из домны,
И на моей руке орел огромный,
Как на суку надломленном. сидит.
Он рану не когтит и не клюет,
Он восседает на руке
державно
И крыльями помахивает плавно,
Как будто собирается в полет.
И вот движенье крыльев,
надо мнов
Редеет зной и ширится прохлада,
„А ране только этого и надо, —
И облачко мне кажется женой.
Оно
от человеческих забот
Слезами истекает над долиной, —
Но я заботой окружен
орлиной, —
Орел мне пищу в клюве подает.
Одним крылом
он песню заслонил.
Другим крылом высущивает рану, —
И верю я,
что исцелюсь и ветану
И устремлюсь в дорогу, полон сил.
И вот уже дорога та видна,
Над нею крылья распростерла птица.
Тяжелый сон
в Черкезии мне снится.
Светает. Нродолжается война.
Перевел с грузинского
А_ Я
РУЗИНСВИЙ рассказ... Это обширная и сложная тема, и самое
большее, на что претендует в
данном случае автор, — передать, по мере сил, свое общее впечатление от знакомства с произведениями грузинских писателей, работающих в прекрасном жанре рассказа. Как бы ни были эти произведения различны по своей художественной значимости, в целом они приобщают читателя к самой стихии народной жизни Грузии, в разных ee
проявлениях: труде, быте, борьбе. прошлых исторических свершениях. Читатель как бы погружается в самую
глубь этой жизни и выходит обогащенный новыми чувствами, мыслями, образами, которые. навсегда остались бы закрыты для него, если бы не чудесный
КЛЮЧ — Живое художественное слово.
В самом деле, можно ли переоцеНИТЬ силу слова, если оно снособно в
единый миг перенести человека из одной
народной стихии в совсем иную, создать
прочную иллюзию, будто он впервые
увидел мир. возрос, жил, боролся, радовалел и страдал то на Севере, то в Сибири, то в горных долинах, посреди величавых вершин Кавказа! И вот в который раз постигаешь во веей глубине,
меришь полной мерой отнюдь не новую
мысль о высоком значении нашей многонациональной литературы для дела елинства и взаимопонимания. взаимопостижения народов нашей страны.
Рассказ — строгая, по преимуществу
строгая, литературная форма. В” раеска3е, как. в технической‘ конструкции или
в живом организме, должно быть. все необходимое и ничего лишнего. ‘Только
тогда достигаетел единство формы и содержания, средства и цели. Только тогДа мысль, идея рассказа получают наиболее четкое, законченное выражение.
Таковы рассказы мастеров современной
грузинской прозы. & ним следует причислить прежде всего Ш. Дадиани, Л, Kuaчели, №. Лордкипанилзе. А. Белиашвили.
Натрошвили. и, конечно, С. КлдиаШВИЛИ.
aoe
Вот, к примеру, рассказ Серго Влдиашвили «Серафита».
У крестьянина умирает в родах жена.
_Он спешит в город, к известному врачу.
Врач, усталый пожилой человек, понаЧалу отказывается: к нему, страстному
любителю грузинских древностей, приехал в гости друг-археолог. Но затем,
тронутый отчаянием крестьянина, едет,
прихватив с собой друга. В пути врач
не перестает восторгаться развалинами
древних сооружений, каких множество в
этом районе. Он то и дело восклицает:
какое грандиозное творение, какой полет мысли, какое тончайшее мастерство!
А друг-археолог, напротив, замкнут
и молчалив: его-то уж ничем не удивишь. Оставив друга среди развалин
храма, врач’ идет к умирающей. Это молодая, прекрасная женщина. Горький
гнев охватывает врача: крестьянин упустил время, больной уже нельзя. ничем
помочь, а старый врач, поклонник умершего. искусства, страстно ненавидит
смерть. Но зато жив ребенок, и врач OT
души ‘восхищается его здоровым, крепким тельцем... А потом, уже в сумерках,
они едут обратно в город: врач и археолог. Теперь уже восторгаетея археолог:
в храме оказался изумительной красоты орнамент. Но врач хмуро отмалчивается. Он только что видел, как умиpa RpacHBEh вин де
вой человек, и восторги друга кажутA
ся ему сейчас чуть
ли не кощунством...
Это—мастерски написанный рассказ, с KS
глубоким подтек{ м
стом, с тонкими де)
талями. которых He
передать «Своими —
словами».
Следовало бы 0с0-
бо поговорить о чеканно-строгих и выразительных «Сванских рассказах» С.
Влдиашвили. HO
приходится довольствоваться кратким
упоминанием.
Рассказы С.
Жллиашвили orig
HOG мастерство, Заметки о грузие
внешняя сдержанность, за которой <>
ощущается напряженная ‘и радостная сила жизни, твердая вера в торжество светлого начала. Таковы и рассказы о ceroдняшней социалистической — Грузии,
полные света, тепла, любования новым
человеком, возросшим на древней земле.
Очень своеобразен большой рассказ
«Хогаис Минлиа» К. Гамсахурдиа, одного
из крупнейших мастеров грузинской прозы. Это—глубокое по мысли, поэтическое,
полусказочное повествование о юном воине-хевсуре. Вынужденное бездействие в
плену, «остановка жизни». сближение
© людьми, которых он считал своими врагами, побудили его пересмотреть свон
привычные жизненные представления.
Это была коренная ломка. к какой способны только великие души. Хогаие Миндиа приходит к мысли о любовном сродстве всего живого — растений, животных, людей. С этой поры вся его жизнь
в среде, враждебной этой мысли. становится непреходящим страданием, он то изменяет себе. то вновь обретает свою новую веру, пока не гибнет в изнурительной борьбе с самим собой...
Смыел рассказа-легенды раскрывает
его концовка: «И теперь, спустя сто с
лишним лет, наши хевеуры славят в песне Хогаис Миндиа. несшего в сердце мечту о братстве».
Маститый Шалва Дадиани опубликовал
в сборнике «Грузинские рассказы». изданном к декаде на русском языке, новеллу «День поэта» — о молодом Шота Руставели, «юноше ясноликом и статном».
Всегда трудно писать о личности исключительной, о гении искусства. В самом
деле. как проникнуть во внутренний мир
человека, чьи творения воплощают безмерный жизненный опыт народа. мечты
и чувства миллионов, обретшие слово?
Тут требуется немалый художественный
такт, большое мастерство. Ш. Дадиани с
честью выдержал это испытание. Человек
высокой, чистой, смелой души. ясного разума, полный какой-то светлой печали,
сознающий свою обреченность правде ий
красоте, и, вместе. натура живая, страстная, не чуждая ничему человеческому,
— таким ветает со страниц рассказа великий грузинский поэт...
Добрым народным юмором проникнуты
рассказы А. Белиашвили «Превратность
судьбы» и «Соседи». Слабее его рассказы
на сегодняшнюю тему: «Циала». «Радость
отца». «Любовь возвышающая». Впрочем,
последнее относится к ряду рассказов и
других авторов. .
При переходе к сегодняшней, преимущественно колхозной, тематике авторам
словно изменяет твердость руки. их персонажи вдруг утрачивают плотность и
вес, а мир — глубину и краски. Чабаны,
агрономы, трактористы, — комбайнеры,
председатели колхозов. колхозники и колхозницы, юноши и девушки «действуют»
во многих «колхозных» рассказах, но
как редки среди них настоящие характеры! Повествование идет плавно, гладко,
не чувствуется ни малейшего «сопротивления материала»: автор скользит по поверхности жизни, и Читатель скользит
вместе се ним. Прочитаешь такой рассказ,
и в памяти остаются не столько люди,
личности — этот первый и главный
предмет художественного изображения —
сколько ситуация. обладающая собственА. Кутатели
СТАРИК Из АТЕНИ
Бину готовил чистый дом,
Подобный дому человека.
Он бормотал, жужжал пчелой,
Он тряс короткую бородку
И, уж в земле одной ногой,
Как молодой, впивалея в щетку.
И а подумал: «Вот так дед!
Упорен он, как корень дуба!
Ему без дела жизни нет,
И потому работать любо.
Немолод он, но не сдает
{Кивое сердце и поныне.
Настанет срок, и запоет
Янтарный сок в его кувшине!»
Перевел с грузинского
Н. ЗАБОЛОЦКИЙ
В кувшин подземный для вина
Забрался дед с больной скребницей.
На небо смотрит он со дна,
Бормочет. булькает водицей.
Потратил он немало сил
На виноградниках Атени,
Но, как колхозный старожил,
Хлопочет вновь, не зная лени.
Внизу прохладно и темно,
О чем поет он там, как дома?
И я взглянул к нему на дно,
Как бы сквозь горло водоема.
задравши голову, старик
Внизу, как облако, клубился,
Он тер кувшин и каждый миг
Из тьмы на солнышко дивился.
Он распростилея с ясным днем
И, как положено от века,
что нужно
Литературный путь И. Урджумелашвили начался недавно. Молодой писатель крепко связан с жизнью, полон
онтимизма, умеет ориентироваться в
своих наблюдениях. Все же необходимо,
мне кажется, напомнить ему старую
истину: слово художника подобно стреле — для полета оно должно быть не
только правильно нацелено, но и хорошо оснашено.
Важдая страница небольшой повести
«Ровесники» свидетельствует о творческих возможностях автора и в то же
время настойчиво требует от него совершенствования мастерства.
В еще не устойчивом характере девушки Нателы — главной героини произведения — И. Урджумелашвили подметил верную психологическую черту:
окончив институт и направляясь работать агрономом в родное село Цинакари, она чувствует себя взрослой, но думает об этом еще по-детски, немножко
важничает, немножко боится. Очень
непосредственна и лирична девушка в
своей давнишней, с школьных лет, любви к пастуху — комеомольцу Вахтангу.
Но в тех сценах, где Натела выступает
как агроном, ее образ теряет всякую
привлекательность. Жесты ее и движения становятся деревянными, слова сухи, как стук конторских счетов:
«— Обязательно надо учитывать величину участка... Чтобы засеять шесть
гектаров, понадобилось три часа, а тринадцать гектаров потребовали всего
лишь четыре часа. Н тому же намного
выше и качество работы». Читать эту
реплику не хочется, как и другие многочисленные и пространные arpopacсуждения героини.
Она бывает поэтична в любви. И она
же вносит удручающую риторику в 06-
становку трудовых будней. Но ведь
вдохновенный труд и вдохновляющая
любовь неразлучны. По-своему поэтично то и другое. И досадно, что так
странно двоится образ Нателы.
Примерно то же самое происходит и
с Вахтангом. Рассказ о его юности, о
том, как он сделался пастухом, романтичен. В простых думах Вахтанга
о пастбищах и стадах чувствуется живая природа — горный чистый воздух,
И. Урджумелашевили, «Ровесники». Повесть.
Перевод с грузинсного А. Зурабова. Изд-во
«Заря Востока». Тбилиси, 1957. 145 стр.
MAA полета?
хребты и долины — и живые переживания героя, его душа и характер.
Но вот в колхозе «Гантиади» наступает пора больших свершений. Надо
объединяться с соседями, сообща
строить электростанцию, направлять
реку по новому русля. Прежние косные
руководители колхоза не годятся для
этих дел. В борьбе с ними не последнее
место занимает Вахтанг. Избранный
секретарем партийной организации объединенных колхозов, он должен поднять
людей на новые трудовые подвиги. Почетная и благородная задача. Но что
же случилось с Вахтангом? Его не
узнать. Куда девалась искренность, где
прежняя горячность? Он стал ходулен.
Его поступки перенесены в условный
план. Он изъясняется отрывочными и
невыразительными фразами. Автор уже
не показывает героя в действии, а ограничивается сухими, протокольными
сообщениями о нем. Нрасон для портрета колхозного вожака, то есть для характера более зрелого и глубокого, чем
юноша-пастух, у автора явно не хватило.
Многое в повести осталось художественно. не мотивированным. Недостаточно обосновано выдвижение Нателы
на пост председателя объединенного
колхоза. Она слишком уж молода для
этого, а главное — не успела как следует проявить себя (для читателя!) в
должности агронома. Те же самые упреки можно отнести и к сценам, изображающим Вахтанга секретарем парторганизации. Нлохо верится и в мгновенное исправление подхалима Яши — человека маленького и, должно быть, нечистоплотного. По мне, вряд ли он мог
рассчитывать на симпатию звеньевой
Нато — девушки ‘скромного нрава и
ясной цели...
Итак, чем ближе, известней предмет
изображения, тем смелее и увереннее
пишет И. Урджумелашвили; и наоборот — новизна и сложность задачи требуют от писателя упорных поисков точных художественных решений. Заль,
что писатель не всегда следует этому
правилу. Когда же, как не в дерзко. талантливой Мблодости, следует избегать
линии наименьшего сопротивления? А
Я Урткометлаттритли талантлив. 063
сомнения.
РИЕРЕРИЕЕЕЕИИРЕНГЕРИЕГИ ИРИНЕ ИЕР НА ЕРИНО РИН И RAMEE TONES TIES. ЕРИНО РЕ ЕРИНО РРР УИ ЕЕ РЕ
УИ РЕЕЕЕЕТЕРРРР РРР ЕР РА ЕВЕ ТИРЕ ЕЕ ИРИ ЕЕ ТЕРКЕ РР ЕР ЕЕ РРР Е ИЕР РР ИРИ РОО Н ИИ ии те
тиями, и было бы большой ошибкой желаемое выдавать за действительное. Вее
это так. Однако мы никак не можем примириться с тем, по сущеетву крайне абетрактным, одногранным повествованием,
которое находим в тех главах. где речь
идет об отце Хатуны — Спирилоне Банчавели. И в быту, ив жизни; и в переживаниях этого героя читатель почти совершенно не улавливает черт живой coBpeменности. Спирилон и думает. и ведет себя так. как будто он не колхозник. вах
будто дело происхолит не в наши дни. ®
в давным-давно прошедшие времена.
Непреодолевной литературной традицией и даже архаикой в какой-то мере
ослаблен и ряд других образов романа —
жены Спирилона Эки, сгарика Иорама,
старухи Лашхи. Ряд образов. особенно отрицательных, таких. как Борис и Элефтер, поначалу намечен интересно, HO
именно только намечен. не больше. Описание же других людей. например тунеялца Миротадзе, наоборот, непомерно растянуто п дается с такими подробностями.
что читатель попросту недоумевает.
Очевидно, Ревазу Джапаридзе следует
серьезно подумать о необходимости более
резко и более зримо отделять существенное от мало существенного, чтобы быт
и психология не заслоняли важных общественных связей и отношений.
Пристальное внимание 5 описанию
внутренней жизни героя, стремление
правдиво изображать народный быт во
всей его противоречивости — важно и
плодотворно. Но при одном условии: если
быт, как советовал Горький, писатель будет класть в «фунламевт» произведения,
а психологию человека пронижет светом
больших общественных сдвигов. которыми наполнена наша современность.
ЛИТЕРАТУРНАЯ ГАЗЕТА
№ 36 25 марта 1958 г. 3
ЕЕ И РРР ИНЬ ИРИ ТРИ РРР НИИ РЕТРО ИРИНЕ
ЕЙСТВИЕ романа «Бдова солдата»
(пока что появилась лишь первая
книга) протекает в одном из глухих уголков Грузии, в крестьянской ереде. где и в быту, и в нравах людей весе
еще немало держится пережитков патриархальщины. Это существенно осложняет и без того тяжелую судьбу главной
героини — вдовы солдата, Хатуны, — и
делает особенно значительным Ce неуклонный нравственный рост, являющийся
центральной темой романа.
До гибели мужа Хатуна никогда даже
п не задумывалась о самостоятельном месте в жизни. Натура цельная. сильная и
по задаткам независимая, Хатуна силой
традиций и обстоятельств все время была
поставлена в зависимое положение —
сначала от отца, а затем от мужа.
Родной очаг, где каждый камень положен руками горячо любимого человека,
счастливая трудовая семья, заботы по дому. о детях, о муже — вот обжитой. привычный мирок Хатуны, в вругу которого
врашались все ее интересы и помыслы.
Война сурово оборвала привычное т5-
чение жизни и лицом к лицу столкнула
Хатуну с трудностями, 0 которых ‘она
даже и не подозревала. ( гибелью мужа
Хатуна. как и любая другая МАТЬ, утратила значительно большее, чем только
любимого человека. Ушел кормилец и опора семьи, дети потеряли отца, & Хатуна-—
крепкую и заботливую мужскую руку,
которая вела ее по ЖИЗНИ.
Кроме кажлолневных житейских забот,
— а они не так-то мало значат! — на
плечи одинокой Хатуны всей своей тяместью ложится еще и куда более тяжелый нравственный долг — долг матери,
ответственность главы семьи перел обществом за будущее своих детей.
«Вдова солдата». Роского М. Квливзидзе,
1958. 318 стр.
Реваз Джапаридзе. “t
ман. Перевод с грузинс
Изд-во «Заря Востока».
Человек и его связи с миро
бедность общественного фона, которая
мешает широкой обрисовке человеческих
характеров. Прочитав первую книгу
романа, Читатель получает очень приблизительное представление 0 TOM,
какие же процессы происходят в грузинской деревне, какие общественные интересы двигают людьми, что там отмирает
и что нарождается нового в народном сознании и психологии.
Сюжет произведения писатель стройт
в соответствии со своим замыслом. Ti
здесь не может быть никакого шаблона.
Но общественные связи и интересы, в
качестве положительной или отрицательной величины, входят в самое содержание образа. Они могут быть показаны прямо или косвенно, но чувствоваться должны всегда совершенно. отчетливо.
Иначе повествование начнет расплываться, в нем не будет внутренней целъности и многограннссти.
Роман Р. Джапарилзе страдает этим
недостатком. В нем встречаются растянутость и композиционная рыхлость,
однобокость B обрисовке многих
сцен и человеческих характеров.
Описывая чрезвычайно подробно бытовые и семейные отношения, стремясь тонко изобразить человеческие переживания, Реваз Джапарилзе подчас забывает
так же вдумчиво исследовать и если не
показать прямо, то дать почувствовать
совершенно отчетливо сложные и разносторонние связи героев ¢ большой
ЖИЗНЬЮ ЭПОХИ.
Мы понимаем и разделяем стремление
писателя не лакировать жизнь. Мы согласны с ним. что устои быта, особенно
деревенского. семейные отношения и психология людей переделываются десятиаеХатуна отказывается от легких путей.
Она порывает с отцом. взбалмошным и
ограниченным человеком, живущим дедовскими представлениями о семье. Он хотел бы привязать дочь и внуков к своему
дому, чтобы остаться властным самодержцем. Хатуна решает иначе. Дети Шалико (имя убитого мужа) должны
жить в том краю, где жил их отец, должны продолжать его жизнь. Хатуна отказывается от навязываемого отцом замужества и уезжает в родное село мужа.
Горечь утраты. боль одиночества, тревога за будущее детей во стократ обостряются у Хатуны отсутствием своего
места в жизни. Вследствие этого Хатуне
приходится начинать жить как бы сызнова. И она нашла в себе силы па этот
трудный каждодневный подвиг. Ей помогли в этом He только ев личные качества, а прежде всего просгые. хорошие,
отзывчивые люди, ее односельчане, —
кто заботой. кто прямой поддержкой, а
кто и просто хорошим умным советом.
В своем горе люди могут быть так же
эгоистичны и черствы, как и в счастье.
Сначала придавленная бедой, оскорбленная людскими пересудами. раздраженная
кажущейся ей отчужденностью односельчан Хатуна замыкается в одиночестве.
Она ничем не омрачила памяти мула,
она права и чиста перед собой. и этого
ой кажется вполне достаточно. Какое ей
дело ло людей и ло всего, что леластся вокруг?! У нее своя беда, свое горе, и она
никогда ни у кого не попросит помощи.
Но постепенно Хатуна убеждается, что
для человека быть правым перед собой
мало — надо быть правым и перед людьми! Надо слить свою жизнь с их жизнью,
свои заботы, стремления—с их 3аб0-
тами и стремления>
В. ДОРОФЕЕВ
a
ского в характере эурии с самыми причудливыми переходазо ^ тттаАЛА т THtTrAR
ми одного в другое
очень живо и тонко передано писателем.
Реваз Джапаридзе великолепно знает
нравы и обычаи деревенской 1руии и не скупится на бытовые
картины, всегда широко, = свежо
ий сочно выписанные. Он умеет TOHко передать психологию людей, их сложные переживания, резко и смело. подчас
всего лишь двумя-тремя чертами, обрисовать самый склад характера, выявить его
нравственную сущность.
Строго. скупо, лаконично даны в романе’ образы кузнеца Захара, Теофиле,
Эгнате и многих других рядовых тружеников. олицетворяющих собою передовые
силы. колхозной деревни. Это в полной
мере живые народные типы, надолго запоминающиеся,
ми. В ней постепен.
но зреет сознание, что она «носится CO
своим горем», даже «гордится им», и потому от нее ускользает в жизни что-то
очень большое и важное.
Откровенная беседа со старым учителем Калистратом как бы завершает сложную внутреннюю работу, происходившую
в душе Хатуны. Будто пелена спадает с
ее глаз, и 6 концу книги она уже по-иному начинает смотреть на мир и относитьCH к людям.
Хатуна переборола в себе пассивное,
чисто страдательное отношение к миру,
пересилила эгоизм горя, вырвалась из
трясины одиночества. которая се уже з3-
тягивала, и с открытой душой устремилась навстречу людям. чтобы — надеемсл, это будет показано во второй книге
романа — жить и работать вместе с ними, исполняя в полную меру своих сил
высокие человеческие обязанности
На наш взгляд, сильный образ Хатуны, данный в драматическом развитии,
во всей сложности внутренних переживаний.—большая удача молодого прозаика,
Превосходно обрисован в романе и старший сын вдовы — Зурия. чуткий. отзывчивый и все понимающий мальчик, гордость матери и ве неизменная опора. 3урия рано столкнулся с трудностями жизни, и потому он бывает не по возрасту
серьезен в заботах о матери и братьях, в
размышлениях, в отношении к людям. А
вместе с тем он всего лишь подросток со
всеми свойствами, присущими такому в0зрасту. Это переплетение серьезного и детКак живой, стоит перед глазами читателя и светлый образ старого учителя
Калистрата, как бы воплотившего в себе мудрость, душевную чистоту и совесть
народа, и образ молодого сельского врача Серго Лабадзе, интеллигента нового
склада. только Что начинающего путь
служения народу.
Таковы. на наш взгляд, сильные стороны и наиболее удачные образы в романе «Влова солдата».
Но есть в этом произведении, и такие
существенные пробелы, касающиеся его
концепции, которые имеют ПрИинципи-,
альное значение, и 0 них следует говорить со всей серъезностью.
В первую очерель мы имеем здесь в виду свойственную этому роману в целом