„С.Ф O BECCIOBECHOM*S
	коньерство отсутствует там, где хорошо
работают общества охотников. Автор
предлагает усилить роль и знамение
этих обществ и, в частности, передать
им заготовку продукции охоты, которой
занимается сейчас сельская потребко­операция, зачастую лишь поошряющая
браконьерство. По мнению ‘тов. Гуляева,
следует восстановить существовавший
ранее кооперативный союз охотников.
	По-видимому, вопрос этот назрел. Ра­бота охотничьих обществ должна быть
упорядочена. Об этом говорят в своём
письме и В. Петровский (Управление
	‘охотничьего хозяйства и заповедников
	при Совете Министров Белорусской
ССР), и А. Сергеев (оргбюро Белорус­ского общества охотников и‘ рыболовов),
которые высказываются за создание
единой системы в руководстве охот­ничьим хозяйством. Любитель-охотник
В. Инфантьев (Ленинград) предлагает в
целях восстановления охотничьей фауны
запретить в европейской части СССР
всякую охоту на несколько лет. Охоту
на лесных хищников следует разрешать
только коллективную, в присутствии еге­ря или лесника. Такие же предложения

содержатся и в письмах других читате­лей.
	  Вопросы контроля за поведением
охотников, естественно, приобретают
особое значение. В. Михайлов (доцент
Ленинградской лесотехнической акаде­мии) предлагает выход: лесные птицы
и звери, говорит он, неотделимы от ле­са. Поэтому хозяин леса должен быть и
хозяином ‘всего в нем сущего.
	Автор’ считает, что охотничьи инспек­ЦИИ следовало бы влить в органы
лесного хозяйства. Существует армия
лесных работников, повседневно бы­вающая в лесу, знающая всех охот­ников, добывающих зверя и птицу. Тем
не менее она отключена от охраны и
зверя, и птицы. Тов. Михайлов высказы­вается также за восстановление кафед­ры биологии лесных птиц в Лесотехни­ческой академии и за создание этих ка­федр в других лесных вузах страны.
	Но сохранение в лесу всего живого—
зверя и птицы — связано также с ухо­дом за лесами. Бережно ли относимся
мы к нашим лесным богатствам?
	Ученый секретарь Ленинградского
научно-исследовательского института
лесного хозяйства П. Морозов считает,
что лесозаготовители все еще не выпол­няют возложенных на них обязанностей
	по сохранению подроста ценных древес­ных пород. В лесах таежной зоны вы­рубки по-прежнему завалены заготов­ленным, но не вывезенным лесом. На
лесосеках оставляется на гниение в
среднем 35 кубометров древесины на
гектар, в том числе до одной трети сруб­ленной и даже разделанной. В резуль­тате этого народное хозяйство страны
недополучает ежегодно только по евро­пейскому Северу около 10 миллионов
кубометров древесины.
	В ряде районов  лесозаготовители,
	прикрываясь удобствами сплава, доби­ваются рубки водоохранных и защитных
лесов. В результате пересыхают источ­ники, засоряются и мелеют реки;

При этом бросается в глаза такое не­соответствие: те, кто рубит лес, оснаще­ны всей необходимой новейшей техни­кой — тракторами, электропилами и
пр., те же, на обязанности которых
лежит возобновление огромных площа­дей вырубленных лесов, не имеют ни­чего. Пора, призывает тов. Морозов,
ликвидировать диспропорцию в техни­ческом развитии лесной промышленно­сти и лесного хозяйства.

Особенно много’ поступает тревожных
сигналов о состоянии колхозных лесов.
Научный сотрудник Института леса
Академии наук СССР А. Вакуров пи­шет, что вокруг многих деревень от ок­ружавших их прежде лесов «остались
одни названия»: Лесное хозяйство в кол­хозах ведется из рук вон плохо. Часто
председатели колхозов стремятся лишь
выжать из леса все, что можно, нисколь­ко не беспокоясь о завтрашнем дне.

Охрана леса должна быть усилена.

До сих пор во многих лесхозах нет
современных, эффективных средств
борьбы с лесными пожарами,

Еще хуже ведется борьба с вредите­лями леса. От сибирского шелкопряда
только в Иркутской области погибло
20 процентов всей площади кедровых
лесов. В Читинской области по этой же
причине погибло более 60 миллионов де­ревьев. По неполным данным, за по­следние 50 лет от сибирского шелкопря­да погибло свыше 500 миллионов кубо­метров древесины. Между тем в управ­лениях лесного хозяйства штат лесопа­тологов не только не увеличен, но и
ликвидирован вовсе. «В Читинской об­ласти, например, — сообщает Б. Шер­гин, — имеется около 800 лесников. Как
будто ‘большой отряд. Но много ли он
может сделать, если на каждого лесника
приходится в среднем по 40 тысяч гек­таров труднопроходимой горной тайги?
В соседней необъятной Якутии дело
обстоит еще хуже».
	Над всем этим должны  призаду­маться ученые. Серьезный упрек бро­шен им. В самом деле: не назрела ли
необходимость заняться всерьез вопро­сами охраны и воспроизволства лесов?
В частности, давно уже пора разрабо­тать эффективные методы тушения
больших ‘лесных пожаров.
	Еще сложнее вопрос охраны и вос­производства животного мира лесов,
степей, тундр и гор. Несмотря на то,
что изучением животного мира нашей
страны занимаются многие университе­ты и специальные институты, оригиналь­ных научных работ в этой области очень
MANO.
	Отклики на статью «Слово о бессло­весном» подтверждают и развивают
основной вывод статьи В. Закруткина:
борьба за сохранение природных бо­гатств должна принять размах, достой­ный страны социализма, где все  ‘богатст­ва земли поставлены на службу чело­ВЕКУ.
	 

 
	ПРОДОЛЖАЕТ
		Отклики на статью Виталия Закрут­кина, опубликованную под этим заголов­ком в «Литературной газете» в конце
прошлого ‘года, проникнуты глубокой
заинтересованностью в сохранении при­родных богатств страны. Многие читате­ли, указывая на то, что благородное от­ношение к природе надо воспитывать у
человека с малых лет, задумываются
над тем, как воспитать в наших детях
такую любовь. Этот вопрос одинаково
занимает и родителей, и педагогов.
Главное, пишет Е. Васильева (Москва),
чтобы этим делом занимались люди,
действительно любящие природу, под:
линные энтузиасты,
	<Часто взрослые проходят мимо,
видя, как дети уничтожают деревья, ло­мают ветви, сдирают кору ножом, раз­рушают гнезда птиц...» —пишет Ю, При­ходько, педагог-биолог из Полтавы.
Читательница М. Моторина  (Ленин­град), как и многие другие читатели,
ставит вопрос об оживлении деятельно­сти общества по охране природы. С. Пе­ровская (Московская обл.) предлагает
	‘расширить права этих обществ с тем,
	чтобы они могли возбуждать в уголов­вом порядке дела о привлечении к от­ветственности лиц, уничтожающих при­родные богатства.
	Немало писем получено редакцией от
	работников заповедников, от охотоведов
и лесоводов.
	Группа сотрудников Окского государ­ственного заповедника — М. Бородина,
В. Карпович, В. Корсаков, В. Логинов.
С; ОА, Я. Сапетин, Н. Сергеева
и другие пишут, что заливные поймен­ные луга среднего течения Оки, издавна
славившиеся своим прекрасным траво­стоем, вырождаются. Многочисленные
озера, -старицы, богатые рыбой, где
совсем недавно держались’ косяки уток

и куликов, сейчас занливаются и забола­чиваются.
	В последние годы началось плановое
осушение поймы Оки, вызванное необхо­димостью расширить площадь исполь­зуемых для сенокошения лугов. Созда­ны луго-мелиоративные станции. ’Мощ­ными тракторами корчуются единич­ные вязы, липы и OCOKODH, уни­чтожаются небольшие рощицы, которые
отнюдь не вредят сенокосам и, наоборот,
имеют огромное значение как преграды
против волнобоя и размывания почвы

и как место нереста рыбы в период ве­сеннего паводка.
	Если так обстоит дело при работах,
осуществляемых в плановом порядке, то
что можно сказать о поведении отдель­ных охотников?
	Читатель И. Гуляев, являющийся
главным государственным охотничьим
инспектором при Ульяновском облиспол­коме, резко критикует существующую
систему контроля за соблюдением пра­вил и сроков охоты. Организаций, несу­щих ответственность за этот контроль,
указывает он, много, а настоящей боръ­бы с браконьерами нет. Основываясь на
	своей практике, автор считает, что бра­ПИСЬМО В РЕДАКЦИЮ
	В Советском Союзе существует такая ад­министративная единица, как национальный
округ. Всего национальных округов у нас
десять. Коренное население их — это наро­ды, которые до Октября не имели своей
письменной литературы. Только после рево­люции, когда решен был вопрос о введении
национальной письменности, стали появ­ляться у этих народов первые писатели,
первые книги.

К сожалению, очень немногое приходится
читать в прессе о том, как` обстоит дело с
ростом литературных кадров в националь­ных округах. Я сегодня хотел бы расска­зать о насущных нуждах литераторов на­шего Агинского Бурят-Монгольского нацио­нального округа Читинской области. В
центре его — селе Агинском — при редакции
окружной газеты «Агын унэн» («Агинская
правда») было организовано литературное
объединение, в которое вошли авторы, пи­шущие на бурят-монгольском языке. Сейчас
в нем работает более десяти литераторов,
в том числе член Союза писателей Ц. Жим­биев, член союза А. Жамбалон, молодые
поэты Д. Жапхандаев, Ц. Жамбалов, А. Бал­данов , Г. Цыбенжабон, Ц. Гонгоров,

Мы часто собираемся в редакции и об­суждаем наши новые работы. Произведе­ния участников литобъединения публикуют­ся в периодической печати округа и Бу­рят-Монгольской АССР, а переведенные на
	66 ний Пушкина, изданном
Академией наук СССР в
р 1937—1949 годах. Вме­~ 000 сте с тем делается ого­ворка, что в Словаре не
помешаются собственные имена реальных
лиц и героев художественных произведений, а
также географические названия. Исключе­ние сделано лишь для имен античной, биб­лейской и христианской мифологии, играю­щих у Пушкина определенную стилистиче­скую роль. Не входят в Словарь и слова
иностранные, которые приводятся Пушки­ным в иноязычных написаниях, как, напри­mep, madame, monsieur, dandy.
	При работе над составлением - словаря
писателя (в этом отношении можно было
учесть богатейший опыт литературы ино­странной) следует остановиться или на уче­те всех слов индивидуального словаря дан­ного писателя, или же отобрать только те
слова, какие органически вхолят в состав
литературного. языка.
	Посмотрим, к чему привели принципы от­бора языкового материала, принятые авто­рами «Словаря языка Пушкина».
	Пачнем с того, что ряд слов, находящих­CR BO всех основных словарях русского
языка (Даля, Ушакова, Академии наук), в
пушкинский словарь не вошли, например,
антраша, денди, но слова «дормир» (франц.
Чогпиг) или «брудер» (нем. Чег Вгиаег), ко­торые никто не считал и не считает русски­ми, в словарь Пушкина включены, посколь­ку они написаны русскими буквами, Слово
«дама» (франц, Чате) находится в Слова­ре, но «мадам» (франц. madame) as
Словарь уже не попадет, ибо у Пушкина
это слово не было написано русскими бук­вами.
	Интересно отметить, что в выходящем
сейчас «Словаре современного русского
литерату Horo языка» (редакторы В. Вино­градов, Бархударов и др.) слова. ант­раша, дама, денди находятся, а сло­ва брудер и одормир отсутствуют. Чем
объяснить такое противоречие во  взгля­дах Ha состав русского языка двух
редакций одновременно выходящих  сло­варей (редакция пушкинского Словаря:

. Виноградов, С. Бархударов и др.)?

‘Формальный подход при отборе слов для
Словаря приводит даже и к таким, совер
шенно анекдотическим случаям, когда гре­ческое слово ‹афедрон» из стихотворения
				Из века в век, из года в год
	o¢<4-6 ¢66346¢¢064646604¢46 6664
	Есть радиоволны полет,

И есть полет шмеля.

Есть бой мотора, в вышине
Гремящий над тобой,

И, слышный только в тишине,
»Живого сердца бой.
	До самых стен Запорожстали

Дошли цветущие сады,

И яблони с разбегу стали

От корпусов в одном квартале,
Асфальт увидя впереди,

А за асфальтом — горы стали,

Громады шлака м руды.
	ИМ ждут красавицы часами
За проходною, у стены,
Друзей, что поспе смены сами
Сажали их в степм рядами,
	д

2++4444+44+4+444444444444$4$444440444494494409094%
	Ты, верный сын моей земли,
Встающий в полный рост,

Ты, создающий корабли,

Что допетят до звезд, —

Не смей забыть, творец чудес,
Что ты готовишь их

Не для морей, не для небес,
А для сердец живых!
	Микола НАГНИБЕДА
				В весну и солнце влюблены,
Друзей, что сталью, как щитамн,
Их прикрывают от войны,
Друзей в простой рабочей робе,
Что у немеркнущих огней

Берут с кипящей стали пробы,
Куют на радость хлеборобу
Плугн для золота полей

И меч, чтоб не коснулась злоба
	Садов родной страны моей.
Перевел с украинского
	Перевел с украиненот о

$
Дмитрий СЕДЫХ i

 
	Па _ историко-филологическом фануль­тете Государственного университета име­ни В. М. Молотова в Ростове-на-Дону ра­ботает студенческий нружон по изуче­нию истории стран зарубежного Восто­ка. С большим интересом студенты изу­чают жизнь Интайской Народной Рес­публики. По инициативе кружковцев в
университете созданы две группы по
изучению китайского языка.

Сотрудники библиотеки Китайского
юридического института прислали из
	 Пенмна в дар университетской библыьоте­ке труды видных ученых-юристов HHP.

На. снимке (слева направо): члены
кружка по изучению китайсного язына—
студентки историно-филологического фа­культета Ольга Булгакова, Алла Ильчен­но и Марина Сталь в отделе иностранной
литгратуры университетской библиотеки
знаномятся с литературой, присланной
	из ННР. И 4
Фото В. Турбина
		РАЗГОВОР В Таганроге состоялся
О ЖУРНАЛЕ  ОРГанизованный — город­ским комитетом КПСС и
правлением Ростовского областного отделе­ния Союза писателей интересный разговор
на тему: «Каким вы хотели бы видеть но­вый журнал «Дон»?» Главный редактор
М. Соколов рассказал читателям о задачах
журнала, ознакомил их с планами первых
номеров. Читатели внесли много инте­ресных предложений. В заключение пи­сатели Г. Шолохов-Синявский, М. Никулин
и А. Фарбер поделились с участниками
встречи своими творческими планами и
прочли отрывки из новых произведений.
	JOSIE THE Далеко за пределами

НИКОЛАЯ Урала известно имя НИи­КУШТУМА колая Алексеевича Куш­тума (Санникова) — уральского  поэта-ли­рика. Недавно писательская организация и
общественность Свердловска отметили пя­тидесятилетие со дня рождения поэта. В ад­рес юбиляра пришло много поздравитель­ных телеграмм, в том числе от правления
Союза писателей СССР.
	В столиие Коми АССР—
	BPN RTE ANNE aN OO 7

“_ Сыктывкаре состоялся
K ос

ПИСАТЕЛЯ День писателя, “Литера­торы В. Юхнин, С. Попов, Г. Федоров,
	Я. Рочев, И. Изъюров, Ф. Щербаков встре­тились с читателями в книжных Mara3H­нах. Продано более. чем на 2500 рублей
книг местных авторов. В тот же день со­стоялся вечер поэзии, на который  собра­лось Около 500 человек.
	ЮБИЛЕЙ Состоялось чествование

В. НЕМЕШАЕВА СТарейшего работника
‘ Всесоюзного управления

по охране авторских прав  ’Владими:
ра Петровича Немешаева в` связи с
пятидесятилетием его работы. в обла­сти охраны авторских прав. Юбиляра
приветствовали представители . правления
	Союза писателей СССР, секретариата Сою­за композиторов СССР, президиума Мо­сковского отлеления Союза писателей и
	других организации.
		ФЕЛЬЕТОН
	Свой собственный порог
	пороге чья-то машина разворачивается,
на каком таком основании?

Вот об этом-то и размышляет Егор Ан­тонович: на каком основании?
	Егор Антонович. работник промкоопера­ции, скопил деньги и выстроил дачу, а так­же и вышеназванный мостик. Это ясно. А
почему кто-то тем мостиком пользуется?
Мостик-то свой, собственный, к даче непо­средственно относится, а то, что он на ули­це, так на это он и есть мостик, но мостик
собственный, He чей-нибудь.
	Особенно неприятно было вчера. Сидел
на террасе вечерком Егор Антонович и по­пивал чаек с вареньем. Глядит — вдалеке,
справа на дороге, показалась машина.
Она шла подозрительно тихо и вдруг оста­новилась против дачи. Из машины показа“
лась чья-то вихрастая голова. И тут же ма­шину начали подавать задом. Вот она
въехала на мостик (правда, одним коле­сом). Буфер оказался по эту сторону
канавы. Егор Антонович так и‘замер: вдруг
ударит по воротам. Но до ворот добрых два
метра оставалось... Два метра, но все же...
Правда, ворота прочные, но это неважно.
Важен принцип: мостик-то Егора Антоно­вича. Да, может быть, эта машина каждый
день на этом месте разворачиваться будет(..
	Егор Антонович ложится на спину, и под
‘ним трещит кровать...
	Б том-то и штука; мой порог, — значит,
не становись на него своей машиной. Даже
одним колесом,
	Что же делать? Как отвадить машины от
этого места? Не сооружать же шлагбаум,
как на переездах! Засмеют еще.
	Запретить словесно? Но мало ли кому
придет в голову развернуть здесь свою ма­шину — не стоять же день-деньской у во­рот, забросив дела в артели.
	Всю ночь нейдет из головы это прокля­тое «что делать?». Только под утро осенила 
	Егора Антоновича счастливая идея. Удиви­тельно, как это она не пришла раньше!
	И вот чуть свег встает Егор Антонович
и тут же берется за топор. Жена и теща
удивленно глядят на него. Но хозяин ни­чего не объясняет: дескать, увидите сами.
	Егор Антонович тащит из сарая два боль­ших полена и начинает их тесать. Он ра­ботает целый час, основательно потеет. На­конец готово: это два больших кола по
полтора метра длиною.
	Он уносит их за ворота и внимательно
присматривается к мостику. Так, где же
	тут разворачивается машина? Ага, вот она,
колея. Ее ясно видно.
	Егор Антонович вбивает в землю сначала
один кол, затем другой. Потом пробует ру­ками: прочно ли держатся в земле. Дер­нул раз -— все в порядке, дернул другой
раз — великолепно! Теперь машине не раз­вернуться: въедет на мосточек и непременно
упрется в колья, вставшие грозными чабо­выми на страже личного порога Егора
Антоновича.
	Erop Антонович отправляется к. себе ло­мой, умывается и садится пить чай. А сам
посматривает на мостик, как там велут себя
два чисто обструганных толстых кола.
	Егор Антонович очень доволен: можно
спокойно спать — машине теперь не развер­нуться! Это. совершенно невозможно! Это
исключено! Но теща, разумеется, ничего не
понимает. Едва ли и жена достойно оценит

поступок мужа, Скорее всего ей будет не­ловко перед соседями.
	— А чт0 бы с ним сталось? -= говорит
	неразумная теща, имея в виду бетонный мо­CTHK,
	Егор Антонович шумно дует на блюдце,
до краев наполненное крепким чаем. Он ко­сится па тещу, решая, стоит ли вообще O6-
суждать с нею этот вопрос,

— Это непорядок, — солидно говорит хо­зяин, — чтобы чужие машины на мой соб­ственный мостик наезжали.

— Да и машин-то раз, два — и обчелся.

— Все равно непорядок.

— А как же быть нам, если заехать во
двор потребуется?

— Подумаешь, раз в год! Выну колы и
	снова забью!

Теща умолкает. Жена сидит yt же, но
не вмешивается в разговор: раз Егор Анто­нович сказал, его и колом не перешибешь.

— Свое на пороге начинается, — фило­софски замечает Егор Антонович. — Пу­стишь на порог — на себя пеняй, в дом влё­зут. Так-то...
	Дня через два после этого пришлось од­ной машине разворачиваться возле дачи
Егора Антоновича. Шофер беззлобно сплю­нул в сторону ворот и громко проговорил:
— Откуда такие типчики берутся?
	И развернулся метрах в пятидесяти от
мостика, возле другой дачи.
	Егор Антонович слышал слова шофера, но
слелал вид, что глух и нем.
	Георгий ГУЛИА
darren ne
	ПО СЛЕДАМ
НЕОПУБЛИКОВАННЫХ
ПИСЕМ
	Редакция «Литературной газеты» получи­ла письмо, в котором сообщалось о плагиа­Te, совершенном башкирским  литературо­велом А. Кудашевым: для своего предисло­вия к книге избранных произведений Ма­жита Гафури он «использовал» статью та­тарского литературоведа 1. Аалита «Габ­дулла Тукай».
	Правление Союза писателей Башкирии
расследовало факты и, придя к выводу,
что А. Кудашев ‘действительно совершил
	плагиат, 9 января с. г. исключило А, Куда­шева из Союза писателей Башкирии.
	 

Не спится Егору Антоновичу. Вот He
спится — и все! Ворочается с боку на бок,
глаза закрывает покрепче, а сон убегает,
Что тут поделаешь? И все потому, навер­но, что человек не глазами спит, а головой.
Если в голове мысли или заботы какие­нибудь, — не уснешь, хоть убейся.

Мыслей у Егора Антоновича каких-нибудь
особенных нет. Да и откуда им, казалось
бы, взяться, если дача построена, большие
хлопоты позади и над головою нынче доб­ротная крыша, с боков — добротные стены
и лежишь на добротной деревянной крова­ти. Вот месяца три-четыре тому назад, ко­гда дачу строили, были мысли. И даже
очень много. И тому деньги дай, и этому
дай, за кирпичами проследи, за известью
присмотри, цемент вовремя припаси, о кро­вельном железе подумай, Словом, была го­рячка! Зато во какой поднял дом, и всего
за два месяца! Два отпускных месяца
(один из них за прошлый год), считай,
пропали, да недаром пропали: своя теперь
крыша, свои стены, свой двор, свои птицы
и грядки на огороде свои.

На все что нынче радует взор Егора Ан­тоновнча, сил ‘положено немало. Особенно,
когда тешу пришлось уговаривать отдать
накопленные денежки. Собственно говоря,
эти денежки не очень-то нужны были —
своих достало, но для разговоров со знако­мыми очень даже были необходимы: де­скать, и тещины деньги пришлось в оборот
пустить! А иначе, пожалуй, и не объяснишь,
как это руководитель артели с окладом в
семьсот рублей домину в два этажа отгро­хал. Короче говоря, и теща < ее капиталь­цем в пять тысяч рублей тоже пригодилась.

Стоял Егор Антонович во дворе денно и
нощно в течение двух месяцев и командо­вал: кирпич туда, цемент сюда, землю куда­нибудь подальше! Машины носились взад и
вперед, как на большой стройке.

Бухгалтерия была своя, простая: сгово­рились, значит, с плотником или шофером,
ударили по рукам и — деньги на бочку.
	Дачу за два месяца поднять — не фунт
изюму. .

И вот, как говорится, мечта сбылась:
	свой дом на берегу речушки, за домом —
сосновый лес и своя морковь на грядках
растег. И чего это, скажите на милость, не
спится Егору Антоновичу?
	Вот он ворочается, сопит, словно вместо
легких у него дырявые мехи кузнечные (это
от ожирения сердца), и уснуть никак не
может.
	Дело в том, что перед дачей проходит
дорога; не своя, а общая. У обочин, как по­лагается, вырыты канавы, Стало быть, ну­жен был мостик через канаву, — без него
He обойдешься, в ворота не въедешь (а во­рота железные, тяжелые. на бетонные стол­бы повешены). Пришлось, значит, и мостик
соорудить под ‘стать воротам — тоже бетон­ный, на века рассчитанный. тысячи лет без
всякого ремонта простоит.
	Да вот незадача: два дня подряд на том
мостике чья-то машина разворачивается.
Въедет задом на мостик, а потом повора­чивается руль направо или налево, — куда
нужно шоферу. Это делается так просто,
точно мостик поселковый Совет построил.
Вот и выходит, что на твоем собственном
	варя не было никакой необходимости. Это
излишество в тексте ничем не оправдано.
	Слено следуя принятым правилам состав­ления словарных статей, авторы Словаря
подошли к этому (как и к отбору слов)
чисто формально. Создание «Словаря языка
Пушкина» служило для них самонелью.
Они не задумывались над тем, что же яв­ляется главным, а что второстепенным и
как можно этим Словарем пользоваться.
Они не приняли во внимание, что Сло­варь -- это прежде всего пособие, ямеющее
сугубо практическое значение.
	«Книги для него [К. Маркса  были ду­ховными инструментами, а не предметами
роскоши. «Они — мои рабы,-- говорил он,—
и должны служить мне, как я хочу» (Поль
Лафарг. «Воспоминания о Марксе»).

Составители Словаря придерживаются
другой точки зрения, считая, что читатель
должен быть рабом книги, и потому вся­чески затрудняют пользование справочни­KOM,

Не’ просматривать столбиы пифр будет
читатель, а знакомиться со словарным со­ставом языка Пушкина и искать ответа на
вопрос о том, употреблял ли данное слово
Пушкин, в каком значении, с каким оттен­ком, с каким ударением в стихе и т. д.

Чем же может быть полезен «Словарь
языка Пушкина» в настоящее время?

Пока об этом говорить рано, ибо мате
риал по словам нескольких букв едва ли
кого может удовлетворить. Первый том
«Словаря языка Пушкина»— это только на­чало грандиозного, поражающего воображе­‘ние здания, выстроенного на открытом ме­сте и еще непригодного для жилья.

Будет ли закончен Словарь и когда?
Этот вопрос возникает у каждого читателя,
увидевшего первый том.

Учитывая нездоровую «полноту» первого
тома, которая может на долгие годы за­держать выход очередных томов; ничего
утешительного сказать нельзя. За примером
ходить недалеко: изданный Академией наук
СССР первый том справочника «Летопись
жизни и творчества А. С. Пушкина» вы­шел еще в 1951 году, а о последующих то­“мах ничего не слышно,
	И над этим тоже следует задуматься
тем, кто принимает непосредственное уча­стие в работе над созданием пушкинского
	Словаря,
И. МАЦУЕВ
	нпасущшные вопросы
	ат Союза писателей СССР почему-то не ин­тересуется делами таких литературных
групп и объединений. Правда, в 1956 году
были у нас московские писатели Вс. Иванов
и С. Марков. Они дали нам хорошие твор­ческие советы, подсказали, как организо­вать работу в литературном объединении.
Но основных наших вопросов они не могли
решить Это — дело Союза писателей
		русский язык печатаются в Чите, Иркутске,
Хабаровске. Отдельными книгами изданы
	произведения А. Жамбалона, 1. Жимбнева.
	Издавать свои книги нам очень трудно:
планы издательств Читы и Бурят-Монголь­ской АССР весьма ограничены. Несколько
лет назад мы попытались выпустить на бу­рят-монгольском языке сборник в качестве
приложения к газете «Агын унэн»; но успе­хом это не увенчалось. Нам сказали, что
сборник может выпустить только книжное
издательство.

Читинское областное отделение Союза пи­сателей СССР оказывает нам посильную по­мощь. Нои тут на каждом шагу приходит­ся сталкиваться с большими трудностями.
Во-первых, в ‘отделении нет литературного
консультанта, знающего бурят-монгольский
язык и литературу, то есть консультанта,
который непосредственно помог бы нам в
нашей работе. Во-вторых, нет писателей,
которые могут переводить произведения не­посредственно с  бурят-монгольского на
русский язык. Значит, необходимо предва­рительно делать полстрочные переводы, а
областное книжное издательство не имеет
гонорарного фонда на эти цели.

По-видимому, в других национальных ок­ругах тоже есть литературные объединения
	или группы. Вероятно, и там товарищи
нуждаются в разрешении тех же самых на­сущных вопросов, что и мы. По секретари­«Ты и я» тоже вводится в Словарь с соот­ветствующей цитатой.
	Едва ли следовало зключать в Словарь
и слова-прозвища, употребленные Пушки­ным единственный раз  (Безглагольник,
Безрифмин, Бибрус и др.).

Конечно, вместо подобного рода «рус­ских» слов в Словарь следовало внести и
названия русских городов, рек, местностей,
и имена исторических лиц, и имена героев
художественных произведений поскольку
эти имена имеют гораздо более широкий и
глубокий смысл, чем простое имя собствен­ное, и отсутствие их в индивилуальном сло­варе писателя очень обедняет его.
	Впереди еще выход. трех томов пушкин­ского Словаря с буквами, имеющими наи­болышее количество слов, а потому вопрос
о принципах отбора слов следует пересмо­треть.
	Непонятно также, почему’ составители
отказались от указаний на ударения в сло­вах, как это принято во всех словарях рус­ского языка, Современный читатель не ace:
гда лаже сможет правильно прочесть та­кие слова, как: абшид, ага, адех, аманат,
амарант, арнаут, аробщик и т. д. Наличие
ударений необходимо еще и потому, что в
данном случае мы имеем дело с языком
поэта — основоположника русского литера­турного языка. Ведь словарь писателя мы
можем рассматривать только в его истори­ческом развитии, а Словарь Пушкина — это
словарь литературного языка первой трети
ХХ века.

В Словаре каждому слову посвящена от­дельная статья с указанием, сколько раз
данное слово было упомянуто Пушкиным,
< объяснением значения слова, многочис­ленными примерами его употребления и
ссылками на те места в собрании сочине­ний, где это слово упоминается: Иногда по­добные статьи приобретают огромные раз­меры. Это происходит от болышого коли:
чества цитат, очень часто иллюстрирующих
одно и то же значение слова, и еше боль­ше от справок об упоминании этого слова
у Пушкина,

«Точность и краткость, — вот первые до­стоинства прозы. Она требует мыслей и
мыслей...» (А. Пушкин. ‹О слоге»). И если
так говорил Пушкин о прозе, то не в
менышей степени это относится и к слова­рям, основным качеством которых является
краткость и продуманность каждой справ­В читинском отделении Союза писателей
должен быть специальный литературный
консультант, знающий бурят-монгольский
язык и способный оказать нам действенную
профессиональную помощь. Учитывая, что
пока невозможно обойтись в переводческой
работе без подстрочника, нужно выделить
соответственный гонорарный фонд читиноко­му отделению Союза писателей или обла­стному издательству. Быть может. пелесо­образно было бы дать право редакции
окружной газеты «Агын унэн» издавать
произведения местных авторов, хотя бы не­большим тиражом. И наконец, мне думает­ся, следовало бы созвать в этом году в Мо­скве всесоюзное совещание-семинар руково­дителей крупных литературных объедине­ний.

К. ВАЛДАНЖАБОН,
	руководитель литобъединения
Агинского Бурят-Монгольского
национального округа
	ки. Поэтому чем проще и легче пользую­щийся пушкинским Словарем’ сможет ориен­тироваться’ во всем языковом материале
Словаря, тем с большим успехом. будет до­стигнута поставленная HM задача — «слу­жить пособием для углубленного изучения
истории русского литературного языка
ХХ в. и вместе с тем пособием для изуче­ния словесно-художественного творчества
Пушкина...»
	Том заканчивается словом «жучка», И
здесь, как и в каждой словарной статье,
применяются общие правила составления
справки, а именно: объясняется, что упо­минаемая у Пушкина всего один раз «жуч­ка» — это «лворовая собака, обычно чер­ного цвета», затем идет большая цитата
известного всем школьникам отрывка из
«Евгения Онегина» и отмечено, что’ «жуч­ку» — это падеж винительный, не какой­нибудь другой. .
	Не нужно думать что мы имеем в виду
сокращение Словаря в целях его приспо­собления в качестве популярного школьного
пособия (хотя и в этом нет ничего плохо­го). Ведь сколько бы ни добавлялось строк
	из «Евгения Онегина» о TOM, что «шалун
уж заморозил пальчик» и т, д., это не бу­дет иметь никакого отношения к объясне­нию слова «жучка». Достаточно сказать о
том, что «жучку» посадили в салазки,
	В «Проекте Словаря языка  Пушкина»
сказано: «Необходимо различаются: 1) кар­тотека Словаря и 2) печатное издание Сло­варя». Это положение не было учтено со­ставителями.
	В стремлении к исчерпывающей полноте
Словаря в нем зарегистрированы даже все
предлоги, союзы, приставки, междометия:
а, ай, ась, ах, бы ит. д. Из Словаря, на­пример, можно узнать, что слово еще»
употребляется Пушкиным 1110 раз, а при­ставка «бы»—1 695 раз, а именно: С11, 60,
65, 74, 2.. 41. 2. 30, 2%. 5, 8, 13, 14 ит. д.
Эти бесконечные цифры обозначают ссыл­ки на те места, где у Пушкина упоминает­ся приставка «бы». Возникает вопрос: ко­му, когда, при каких обстоятельствах пона­добятся сведения о 1695 упоминаемых «бы»
или других подобных словах? Целые столб­пы, целые страницы Словаря заполнены та­кого рода цифрами. Для расшифровки цифр
к Словарю прилагается даже отдельно из­данный указатель (справочник к справоч­нику). Опубликовывать всю картотеку Сло­КОМИССИЯ ПО Постановлением ‹екрета­ЛИТЕРАТУРНОМУ риата Союза писателей
НАСЛЕДСТВУ CCCP создана комиссия
	по литературному наследству К. Гатуева
(председатель комиссии — Б. Вадецкий).
		Завершено издание собрания
сочинений В. Гюго
	Тосударственное издательство художест­венной литературы ‘закончило издание
15-томного собрания сочинений великого
	французского писателя В. Гюго.
	Заключительный том содержит подав­ляюшее большинство публицистических про­изведений В; Гюго из его известной  три­логии «Дела и речи».

В СССР за годы советской власти издано
354 книги В. Гюго. Общий тираж изданий
превышает 12.400 тысяч экземпляров на
45 языках.
	 
		 
	Вышел первый том долгожданного «Сло­варя языка Пушкина». Подготовка мате­рнала для этого издания началась в 1933
году, а мысль о его создании восходит еще
к 70-м годам прошлого века, В 1949 году
был выпущен «Проект Словаря языка: Пуш­кина», принципы которого и были положе­ны в основу при составлении только что
вышедей книги.

Прекрасно изданный том в 806 страниц
убористого текста создает впечатление не­обычайной монументальности Надо еше
принять во внимание, что вышедший том
охватывает только первые семь букв алфа­вита (А — Ж).

В русской латературе ‘можно назвать
лишь две работы аналогичного характера:
«Словарь к сочинениям и переводам Д. И.
Фонвизина» К, Петрова. (Сиб. 1904) и вы­шедший в 1939 году в Смоленске «Словарь
комедии «Горе от ума» А. С. Грибоедова»,
составленный проф. В. Ф. Чистяковым и
прекратившийся на первом выпуске (бук­зы АБ.

Тем более отрадным следует считать вы­ход «Словаря языка Пушкина», составлен­ного пелым коллективом работников Ака­демии наук СССР под редакцией видней­ших советских языковедов.

Появление нового словаря родного языка
в особенности должно обрадовать всех не­посредственно работающих над языком и в
первую очередь литераторов.

«Это словарь, а я до безумия люблю
такие книги... Ведь слова это образы, а сло­варь это вселенная, расположенная в алфа­витном порядке.. Все другие книги заклю­чены в ней: нужно лишь их оттуда из­влечь» (А. Франс. «Словарь»),
	В предисловии говорится, что Словарь
	должен заключать все слова, встречающие­ся в шестнадцатитомном собрании сочине
		«Словарь языка Пушкина».   Том ‚ первый.
		кознания.
И. Ильин
	1956. 306 стр. Редактор тома
	ЛИТЕРАТУРНАЯ ГАЗЕТА
		15 января 1957 г