„С.Ф O BECCIOBECHOM*S коньерство отсутствует там, где хорошо работают общества охотников. Автор предлагает усилить роль и знамение этих обществ и, в частности, передать им заготовку продукции охоты, которой занимается сейчас сельская потребкооперация, зачастую лишь поошряющая браконьерство. По мнению ‘тов. Гуляева, следует восстановить существовавший ранее кооперативный союз охотников. По-видимому, вопрос этот назрел. Работа охотничьих обществ должна быть упорядочена. Об этом говорят в своём письме и В. Петровский (Управление ‘охотничьего хозяйства и заповедников при Совете Министров Белорусской ССР), и А. Сергеев (оргбюро Белорусского общества охотников и‘ рыболовов), которые высказываются за создание единой системы в руководстве охотничьим хозяйством. Любитель-охотник В. Инфантьев (Ленинград) предлагает в целях восстановления охотничьей фауны запретить в европейской части СССР всякую охоту на несколько лет. Охоту на лесных хищников следует разрешать только коллективную, в присутствии егеря или лесника. Такие же предложения содержатся и в письмах других читателей. Вопросы контроля за поведением охотников, естественно, приобретают особое значение. В. Михайлов (доцент Ленинградской лесотехнической академии) предлагает выход: лесные птицы и звери, говорит он, неотделимы от леса. Поэтому хозяин леса должен быть и хозяином ‘всего в нем сущего. Автор’ считает, что охотничьи инспекЦИИ следовало бы влить в органы лесного хозяйства. Существует армия лесных работников, повседневно бывающая в лесу, знающая всех охотников, добывающих зверя и птицу. Тем не менее она отключена от охраны и зверя, и птицы. Тов. Михайлов высказывается также за восстановление кафедры биологии лесных птиц в Лесотехнической академии и за создание этих кафедр в других лесных вузах страны. Но сохранение в лесу всего живого— зверя и птицы — связано также с уходом за лесами. Бережно ли относимся мы к нашим лесным богатствам? Ученый секретарь Ленинградского научно-исследовательского института лесного хозяйства П. Морозов считает, что лесозаготовители все еще не выполняют возложенных на них обязанностей по сохранению подроста ценных древесных пород. В лесах таежной зоны вырубки по-прежнему завалены заготовленным, но не вывезенным лесом. На лесосеках оставляется на гниение в среднем 35 кубометров древесины на гектар, в том числе до одной трети срубленной и даже разделанной. В результате этого народное хозяйство страны недополучает ежегодно только по европейскому Северу около 10 миллионов кубометров древесины. В ряде районов лесозаготовители, прикрываясь удобствами сплава, добиваются рубки водоохранных и защитных лесов. В результате пересыхают источники, засоряются и мелеют реки; При этом бросается в глаза такое несоответствие: те, кто рубит лес, оснащены всей необходимой новейшей техникой — тракторами, электропилами и пр., те же, на обязанности которых лежит возобновление огромных площадей вырубленных лесов, не имеют ничего. Пора, призывает тов. Морозов, ликвидировать диспропорцию в техническом развитии лесной промышленности и лесного хозяйства. Особенно много’ поступает тревожных сигналов о состоянии колхозных лесов. Научный сотрудник Института леса Академии наук СССР А. Вакуров пишет, что вокруг многих деревень от окружавших их прежде лесов «остались одни названия»: Лесное хозяйство в колхозах ведется из рук вон плохо. Часто председатели колхозов стремятся лишь выжать из леса все, что можно, нисколько не беспокоясь о завтрашнем дне. Охрана леса должна быть усилена. До сих пор во многих лесхозах нет современных, эффективных средств борьбы с лесными пожарами, Еще хуже ведется борьба с вредителями леса. От сибирского шелкопряда только в Иркутской области погибло 20 процентов всей площади кедровых лесов. В Читинской области по этой же причине погибло более 60 миллионов деревьев. По неполным данным, за последние 50 лет от сибирского шелкопряда погибло свыше 500 миллионов кубометров древесины. Между тем в управлениях лесного хозяйства штат лесопатологов не только не увеличен, но и ликвидирован вовсе. «В Читинской области, например, — сообщает Б. Шергин, — имеется около 800 лесников. Как будто ‘большой отряд. Но много ли он может сделать, если на каждого лесника приходится в среднем по 40 тысяч гектаров труднопроходимой горной тайги? В соседней необъятной Якутии дело обстоит еще хуже». Над всем этим должны призадуматься ученые. Серьезный упрек брошен им. В самом деле: не назрела ли необходимость заняться всерьез вопросами охраны и воспроизволства лесов? В частности, давно уже пора разработать эффективные методы тушения больших ‘лесных пожаров. Еще сложнее вопрос охраны и воспроизводства животного мира лесов, степей, тундр и гор. Несмотря на то, что изучением животного мира нашей страны занимаются многие университеты и специальные институты, оригинальных научных работ в этой области очень MANO. Отклики на статью «Слово о бессловесном» подтверждают и развивают основной вывод статьи В. Закруткина: борьба за сохранение природных богатств должна принять размах, достойный страны социализма, где все ‘богатства земли поставлены на службу челоВЕКУ. ПРОДОЛЖАЕТ Отклики на статью Виталия Закруткина, опубликованную под этим заголовком в «Литературной газете» в конце прошлого ‘года, проникнуты глубокой заинтересованностью в сохранении природных богатств страны. Многие читатели, указывая на то, что благородное отношение к природе надо воспитывать у человека с малых лет, задумываются над тем, как воспитать в наших детях такую любовь. Этот вопрос одинаково занимает и родителей, и педагогов. Главное, пишет Е. Васильева (Москва), чтобы этим делом занимались люди, действительно любящие природу, под: линные энтузиасты, <Часто взрослые проходят мимо, видя, как дети уничтожают деревья, ломают ветви, сдирают кору ножом, разрушают гнезда птиц...» —пишет Ю, Приходько, педагог-биолог из Полтавы. Читательница М. Моторина (Ленинград), как и многие другие читатели, ставит вопрос об оживлении деятельности общества по охране природы. С. Перовская (Московская обл.) предлагает ‘расширить права этих обществ с тем, чтобы они могли возбуждать в уголоввом порядке дела о привлечении к ответственности лиц, уничтожающих природные богатства. Немало писем получено редакцией от работников заповедников, от охотоведов и лесоводов. Группа сотрудников Окского государственного заповедника — М. Бородина, В. Карпович, В. Корсаков, В. Логинов. С; ОА, Я. Сапетин, Н. Сергеева и другие пишут, что заливные пойменные луга среднего течения Оки, издавна славившиеся своим прекрасным травостоем, вырождаются. Многочисленные озера, -старицы, богатые рыбой, где совсем недавно держались’ косяки уток и куликов, сейчас занливаются и заболачиваются. В последние годы началось плановое осушение поймы Оки, вызванное необходимостью расширить площадь используемых для сенокошения лугов. Созданы луго-мелиоративные станции. ’Мощными тракторами корчуются единичные вязы, липы и OCOKODH, уничтожаются небольшие рощицы, которые отнюдь не вредят сенокосам и, наоборот, имеют огромное значение как преграды против волнобоя и размывания почвы и как место нереста рыбы в период весеннего паводка. Если так обстоит дело при работах, осуществляемых в плановом порядке, то что можно сказать о поведении отдельных охотников? Читатель И. Гуляев, являющийся главным государственным охотничьим инспектором при Ульяновском облисполкоме, резко критикует существующую систему контроля за соблюдением правил и сроков охоты. Организаций, несущих ответственность за этот контроль, указывает он, много, а настоящей боръбы с браконьерами нет. Основываясь на своей практике, автор считает, что браПИСЬМО В РЕДАКЦИЮ В Советском Союзе существует такая административная единица, как национальный округ. Всего национальных округов у нас десять. Коренное население их — это народы, которые до Октября не имели своей письменной литературы. Только после революции, когда решен был вопрос о введении национальной письменности, стали появляться у этих народов первые писатели, первые книги. К сожалению, очень немногое приходится читать в прессе о том, как` обстоит дело с ростом литературных кадров в национальных округах. Я сегодня хотел бы рассказать о насущных нуждах литераторов нашего Агинского Бурят-Монгольского национального округа Читинской области. В центре его — селе Агинском — при редакции окружной газеты «Агын унэн» («Агинская правда») было организовано литературное объединение, в которое вошли авторы, пишущие на бурят-монгольском языке. Сейчас в нем работает более десяти литераторов, в том числе член Союза писателей Ц. Жимбиев, член союза А. Жамбалон, молодые поэты Д. Жапхандаев, Ц. Жамбалов, А. Балданов , Г. Цыбенжабон, Ц. Гонгоров, Мы часто собираемся в редакции и обсуждаем наши новые работы. Произведения участников литобъединения публикуются в периодической печати округа и Бурят-Монгольской АССР, а переведенные на 66 ний Пушкина, изданном Академией наук СССР в р 1937—1949 годах. Вме~ 000 сте с тем делается оговорка, что в Словаре не помешаются собственные имена реальных лиц и героев художественных произведений, а также географические названия. Исключение сделано лишь для имен античной, библейской и христианской мифологии, играющих у Пушкина определенную стилистическую роль. Не входят в Словарь и слова иностранные, которые приводятся Пушкиным в иноязычных написаниях, как, наприmep, madame, monsieur, dandy. При работе над составлением - словаря писателя (в этом отношении можно было учесть богатейший опыт литературы иностранной) следует остановиться или на учете всех слов индивидуального словаря данного писателя, или же отобрать только те слова, какие органически вхолят в состав литературного. языка. Посмотрим, к чему привели принципы отбора языкового материала, принятые авторами «Словаря языка Пушкина». Пачнем с того, что ряд слов, находящихCR BO всех основных словарях русского языка (Даля, Ушакова, Академии наук), в пушкинский словарь не вошли, например, антраша, денди, но слова «дормир» (франц. Чогпиг) или «брудер» (нем. Чег Вгиаег), которые никто не считал и не считает русскими, в словарь Пушкина включены, поскольку они написаны русскими буквами, Слово «дама» (франц, Чате) находится в Словаре, но «мадам» (франц. madame) as Словарь уже не попадет, ибо у Пушкина это слово не было написано русскими буквами. Интересно отметить, что в выходящем сейчас «Словаре современного русского литерату Horo языка» (редакторы В. Виноградов, Бархударов и др.) слова. антраша, дама, денди находятся, а слова брудер и одормир отсутствуют. Чем объяснить такое противоречие во взглядах Ha состав русского языка двух редакций одновременно выходящих словарей (редакция пушкинского Словаря: . Виноградов, С. Бархударов и др.)? ‘Формальный подход при отборе слов для Словаря приводит даже и к таким, совер шенно анекдотическим случаям, когда греческое слово ‹афедрон» из стихотворения Из века в век, из года в год o¢<4-6 ¢66346¢¢064646604¢46 6664 Есть радиоволны полет, И есть полет шмеля. Есть бой мотора, в вышине Гремящий над тобой, И, слышный только в тишине, »Живого сердца бой. До самых стен Запорожстали Дошли цветущие сады, И яблони с разбегу стали От корпусов в одном квартале, Асфальт увидя впереди, А за асфальтом — горы стали, Громады шлака м руды. ИМ ждут красавицы часами За проходною, у стены, Друзей, что поспе смены сами Сажали их в степм рядами, д 2++4444+44+4+444444444444$4$444440444494494409094% Ты, верный сын моей земли, Встающий в полный рост, Ты, создающий корабли, Что допетят до звезд, — Не смей забыть, творец чудес, Что ты готовишь их Не для морей, не для небес, А для сердец живых! Микола НАГНИБЕДА В весну и солнце влюблены, Друзей, что сталью, как щитамн, Их прикрывают от войны, Друзей в простой рабочей робе, Что у немеркнущих огней Берут с кипящей стали пробы, Куют на радость хлеборобу Плугн для золота полей И меч, чтоб не коснулась злоба Садов родной страны моей. Перевел с украинского Перевел с украиненот о $ Дмитрий СЕДЫХ i Па _ историко-филологическом фанультете Государственного университета имени В. М. Молотова в Ростове-на-Дону работает студенческий нружон по изучению истории стран зарубежного Востока. С большим интересом студенты изучают жизнь Интайской Народной Республики. По инициативе кружковцев в университете созданы две группы по изучению китайского языка. Сотрудники библиотеки Китайского юридического института прислали из Пенмна в дар университетской библыьотеке труды видных ученых-юристов HHP. На. снимке (слева направо): члены кружка по изучению китайсного язына— студентки историно-филологического факультета Ольга Булгакова, Алла Ильченно и Марина Сталь в отделе иностранной литгратуры университетской библиотеки знаномятся с литературой, присланной из ННР. И 4 Фото В. Турбина РАЗГОВОР В Таганроге состоялся О ЖУРНАЛЕ ОРГанизованный — городским комитетом КПСС и правлением Ростовского областного отделения Союза писателей интересный разговор на тему: «Каким вы хотели бы видеть новый журнал «Дон»?» Главный редактор М. Соколов рассказал читателям о задачах журнала, ознакомил их с планами первых номеров. Читатели внесли много интересных предложений. В заключение писатели Г. Шолохов-Синявский, М. Никулин и А. Фарбер поделились с участниками встречи своими творческими планами и прочли отрывки из новых произведений. JOSIE THE Далеко за пределами НИКОЛАЯ Урала известно имя НИиКУШТУМА колая Алексеевича Куштума (Санникова) — уральского поэта-лирика. Недавно писательская организация и общественность Свердловска отметили пятидесятилетие со дня рождения поэта. В адрес юбиляра пришло много поздравительных телеграмм, в том числе от правления Союза писателей СССР. В столиие Коми АССР— BPN RTE ANNE aN OO 7 “_ Сыктывкаре состоялся K ос ПИСАТЕЛЯ День писателя, “Литераторы В. Юхнин, С. Попов, Г. Федоров, Я. Рочев, И. Изъюров, Ф. Щербаков встретились с читателями в книжных Mara3Hнах. Продано более. чем на 2500 рублей книг местных авторов. В тот же день состоялся вечер поэзии, на который собралось Около 500 человек. ЮБИЛЕЙ Состоялось чествование В. НЕМЕШАЕВА СТарейшего работника ‘ Всесоюзного управления по охране авторских прав ’Владими: ра Петровича Немешаева в` связи с пятидесятилетием его работы. в области охраны авторских прав. Юбиляра приветствовали представители . правления Союза писателей СССР, секретариата Союза композиторов СССР, президиума Московского отлеления Союза писателей и других организации. ФЕЛЬЕТОН Свой собственный порог пороге чья-то машина разворачивается, на каком таком основании? Вот об этом-то и размышляет Егор Антонович: на каком основании? Егор Антонович. работник промкооперации, скопил деньги и выстроил дачу, а также и вышеназванный мостик. Это ясно. А почему кто-то тем мостиком пользуется? Мостик-то свой, собственный, к даче непосредственно относится, а то, что он на улице, так на это он и есть мостик, но мостик собственный, He чей-нибудь. Особенно неприятно было вчера. Сидел на террасе вечерком Егор Антонович и попивал чаек с вареньем. Глядит — вдалеке, справа на дороге, показалась машина. Она шла подозрительно тихо и вдруг остановилась против дачи. Из машины показа“ лась чья-то вихрастая голова. И тут же машину начали подавать задом. Вот она въехала на мостик (правда, одним колесом). Буфер оказался по эту сторону канавы. Егор Антонович так и‘замер: вдруг ударит по воротам. Но до ворот добрых два метра оставалось... Два метра, но все же... Правда, ворота прочные, но это неважно. Важен принцип: мостик-то Егора Антоновича. Да, может быть, эта машина каждый день на этом месте разворачиваться будет(.. Егор Антонович ложится на спину, и под ‘ним трещит кровать... Б том-то и штука; мой порог, — значит, не становись на него своей машиной. Даже одним колесом, Что же делать? Как отвадить машины от этого места? Не сооружать же шлагбаум, как на переездах! Засмеют еще. Запретить словесно? Но мало ли кому придет в голову развернуть здесь свою машину — не стоять же день-деньской у ворот, забросив дела в артели. Всю ночь нейдет из головы это проклятое «что делать?». Только под утро осенила Егора Антоновича счастливая идея. Удивительно, как это она не пришла раньше! И вот чуть свег встает Егор Антонович и тут же берется за топор. Жена и теща удивленно глядят на него. Но хозяин ничего не объясняет: дескать, увидите сами. Егор Антонович тащит из сарая два больших полена и начинает их тесать. Он работает целый час, основательно потеет. Наконец готово: это два больших кола по полтора метра длиною. Он уносит их за ворота и внимательно присматривается к мостику. Так, где же тут разворачивается машина? Ага, вот она, колея. Ее ясно видно. Егор Антонович вбивает в землю сначала один кол, затем другой. Потом пробует руками: прочно ли держатся в земле. Дернул раз -— все в порядке, дернул другой раз — великолепно! Теперь машине не развернуться: въедет на мосточек и непременно упрется в колья, вставшие грозными чабовыми на страже личного порога Егора Антоновича. Erop Антонович отправляется к. себе ломой, умывается и садится пить чай. А сам посматривает на мостик, как там велут себя два чисто обструганных толстых кола. Егор Антонович очень доволен: можно спокойно спать — машине теперь не развернуться! Это. совершенно невозможно! Это исключено! Но теща, разумеется, ничего не понимает. Едва ли и жена достойно оценит поступок мужа, Скорее всего ей будет неловко перед соседями. — А чт0 бы с ним сталось? -= говорит неразумная теща, имея в виду бетонный моCTHK, Егор Антонович шумно дует на блюдце, до краев наполненное крепким чаем. Он косится па тещу, решая, стоит ли вообще O6- суждать с нею этот вопрос, — Это непорядок, — солидно говорит хозяин, — чтобы чужие машины на мой собственный мостик наезжали. — Да и машин-то раз, два — и обчелся. — Все равно непорядок. — А как же быть нам, если заехать во двор потребуется? — Подумаешь, раз в год! Выну колы и снова забью! Теща умолкает. Жена сидит yt же, но не вмешивается в разговор: раз Егор Антонович сказал, его и колом не перешибешь. — Свое на пороге начинается, — философски замечает Егор Антонович. — Пустишь на порог — на себя пеняй, в дом влёзут. Так-то... Дня через два после этого пришлось одной машине разворачиваться возле дачи Егора Антоновича. Шофер беззлобно сплюнул в сторону ворот и громко проговорил: — Откуда такие типчики берутся? И развернулся метрах в пятидесяти от мостика, возле другой дачи. Егор Антонович слышал слова шофера, но слелал вид, что глух и нем. Георгий ГУЛИА darren ne ПО СЛЕДАМ НЕОПУБЛИКОВАННЫХ ПИСЕМ Редакция «Литературной газеты» получила письмо, в котором сообщалось о плагиаTe, совершенном башкирским литературовелом А. Кудашевым: для своего предисловия к книге избранных произведений Мажита Гафури он «использовал» статью татарского литературоведа 1. Аалита «Габдулла Тукай». Правление Союза писателей Башкирии расследовало факты и, придя к выводу, что А. Кудашев ‘действительно совершил плагиат, 9 января с. г. исключило А, Кудашева из Союза писателей Башкирии. Не спится Егору Антоновичу. Вот He спится — и все! Ворочается с боку на бок, глаза закрывает покрепче, а сон убегает, Что тут поделаешь? И все потому, наверно, что человек не глазами спит, а головой. Если в голове мысли или заботы какиенибудь, — не уснешь, хоть убейся. Мыслей у Егора Антоновича каких-нибудь особенных нет. Да и откуда им, казалось бы, взяться, если дача построена, большие хлопоты позади и над головою нынче добротная крыша, с боков — добротные стены и лежишь на добротной деревянной кровати. Вот месяца три-четыре тому назад, когда дачу строили, были мысли. И даже очень много. И тому деньги дай, и этому дай, за кирпичами проследи, за известью присмотри, цемент вовремя припаси, о кровельном железе подумай, Словом, была горячка! Зато во какой поднял дом, и всего за два месяца! Два отпускных месяца (один из них за прошлый год), считай, пропали, да недаром пропали: своя теперь крыша, свои стены, свой двор, свои птицы и грядки на огороде свои. На все что нынче радует взор Егора Антоновнча, сил ‘положено немало. Особенно, когда тешу пришлось уговаривать отдать накопленные денежки. Собственно говоря, эти денежки не очень-то нужны были — своих достало, но для разговоров со знакомыми очень даже были необходимы: дескать, и тещины деньги пришлось в оборот пустить! А иначе, пожалуй, и не объяснишь, как это руководитель артели с окладом в семьсот рублей домину в два этажа отгрохал. Короче говоря, и теща < ее капитальцем в пять тысяч рублей тоже пригодилась. Стоял Егор Антонович во дворе денно и нощно в течение двух месяцев и командовал: кирпич туда, цемент сюда, землю куданибудь подальше! Машины носились взад и вперед, как на большой стройке. Бухгалтерия была своя, простая: сговорились, значит, с плотником или шофером, ударили по рукам и — деньги на бочку. Дачу за два месяца поднять — не фунт изюму. . И вот, как говорится, мечта сбылась: свой дом на берегу речушки, за домом — сосновый лес и своя морковь на грядках растег. И чего это, скажите на милость, не спится Егору Антоновичу? Вот он ворочается, сопит, словно вместо легких у него дырявые мехи кузнечные (это от ожирения сердца), и уснуть никак не может. Дело в том, что перед дачей проходит дорога; не своя, а общая. У обочин, как полагается, вырыты канавы, Стало быть, нужен был мостик через канаву, — без него He обойдешься, в ворота не въедешь (а ворота железные, тяжелые. на бетонные столбы повешены). Пришлось, значит, и мостик соорудить под ‘стать воротам — тоже бетонный, на века рассчитанный. тысячи лет без всякого ремонта простоит. Да вот незадача: два дня подряд на том мостике чья-то машина разворачивается. Въедет задом на мостик, а потом поворачивается руль направо или налево, — куда нужно шоферу. Это делается так просто, точно мостик поселковый Совет построил. Вот и выходит, что на твоем собственном варя не было никакой необходимости. Это излишество в тексте ничем не оправдано. Слено следуя принятым правилам составления словарных статей, авторы Словаря подошли к этому (как и к отбору слов) чисто формально. Создание «Словаря языка Пушкина» служило для них самонелью. Они не задумывались над тем, что же является главным, а что второстепенным и как можно этим Словарем пользоваться. Они не приняли во внимание, что Словарь -- это прежде всего пособие, ямеющее сугубо практическое значение. «Книги для него [К. Маркса были духовными инструментами, а не предметами роскоши. «Они — мои рабы,-- говорил он,— и должны служить мне, как я хочу» (Поль Лафарг. «Воспоминания о Марксе»). Составители Словаря придерживаются другой точки зрения, считая, что читатель должен быть рабом книги, и потому всячески затрудняют пользование справочниKOM, Не’ просматривать столбиы пифр будет читатель, а знакомиться со словарным составом языка Пушкина и искать ответа на вопрос о том, употреблял ли данное слово Пушкин, в каком значении, с каким оттенком, с каким ударением в стихе и т. д. Чем же может быть полезен «Словарь языка Пушкина» в настоящее время? Пока об этом говорить рано, ибо мате риал по словам нескольких букв едва ли кого может удовлетворить. Первый том «Словаря языка Пушкина»— это только начало грандиозного, поражающего воображе‘ние здания, выстроенного на открытом месте и еще непригодного для жилья. Будет ли закончен Словарь и когда? Этот вопрос возникает у каждого читателя, увидевшего первый том. Учитывая нездоровую «полноту» первого тома, которая может на долгие годы задержать выход очередных томов; ничего утешительного сказать нельзя. За примером ходить недалеко: изданный Академией наук СССР первый том справочника «Летопись жизни и творчества А. С. Пушкина» вышел еще в 1951 году, а о последующих то“мах ничего не слышно, И над этим тоже следует задуматься тем, кто принимает непосредственное участие в работе над созданием пушкинского Словаря, И. МАЦУЕВ нпасущшные вопросы ат Союза писателей СССР почему-то не интересуется делами таких литературных групп и объединений. Правда, в 1956 году были у нас московские писатели Вс. Иванов и С. Марков. Они дали нам хорошие творческие советы, подсказали, как организовать работу в литературном объединении. Но основных наших вопросов они не могли решить Это — дело Союза писателей русский язык печатаются в Чите, Иркутске, Хабаровске. Отдельными книгами изданы произведения А. Жамбалона, 1. Жимбнева. Издавать свои книги нам очень трудно: планы издательств Читы и Бурят-Монгольской АССР весьма ограничены. Несколько лет назад мы попытались выпустить на бурят-монгольском языке сборник в качестве приложения к газете «Агын унэн»; но успехом это не увенчалось. Нам сказали, что сборник может выпустить только книжное издательство. Читинское областное отделение Союза писателей СССР оказывает нам посильную помощь. Нои тут на каждом шагу приходится сталкиваться с большими трудностями. Во-первых, в ‘отделении нет литературного консультанта, знающего бурят-монгольский язык и литературу, то есть консультанта, который непосредственно помог бы нам в нашей работе. Во-вторых, нет писателей, которые могут переводить произведения непосредственно с бурят-монгольского на русский язык. Значит, необходимо предварительно делать полстрочные переводы, а областное книжное издательство не имеет гонорарного фонда на эти цели. По-видимому, в других национальных округах тоже есть литературные объединения или группы. Вероятно, и там товарищи нуждаются в разрешении тех же самых насущных вопросов, что и мы. По секретари«Ты и я» тоже вводится в Словарь с соответствующей цитатой. Едва ли следовало зключать в Словарь и слова-прозвища, употребленные Пушкиным единственный раз (Безглагольник, Безрифмин, Бибрус и др.). Конечно, вместо подобного рода «русских» слов в Словарь следовало внести и названия русских городов, рек, местностей, и имена исторических лиц, и имена героев художественных произведений поскольку эти имена имеют гораздо более широкий и глубокий смысл, чем простое имя собственное, и отсутствие их в индивилуальном словаре писателя очень обедняет его. Впереди еще выход. трех томов пушкинского Словаря с буквами, имеющими наиболышее количество слов, а потому вопрос о принципах отбора слов следует пересмотреть. Непонятно также, почему’ составители отказались от указаний на ударения в словах, как это принято во всех словарях русского языка, Современный читатель не ace: гда лаже сможет правильно прочесть такие слова, как: абшид, ага, адех, аманат, амарант, арнаут, аробщик и т. д. Наличие ударений необходимо еще и потому, что в данном случае мы имеем дело с языком поэта — основоположника русского литературного языка. Ведь словарь писателя мы можем рассматривать только в его историческом развитии, а Словарь Пушкина — это словарь литературного языка первой трети ХХ века. В Словаре каждому слову посвящена отдельная статья с указанием, сколько раз данное слово было упомянуто Пушкиным, < объяснением значения слова, многочисленными примерами его употребления и ссылками на те места в собрании сочинений, где это слово упоминается: Иногда подобные статьи приобретают огромные размеры. Это происходит от болышого коли: чества цитат, очень часто иллюстрирующих одно и то же значение слова, и еше больше от справок об упоминании этого слова у Пушкина, «Точность и краткость, — вот первые достоинства прозы. Она требует мыслей и мыслей...» (А. Пушкин. ‹О слоге»). И если так говорил Пушкин о прозе, то не в менышей степени это относится и к словарям, основным качеством которых является краткость и продуманность каждой справВ читинском отделении Союза писателей должен быть специальный литературный консультант, знающий бурят-монгольский язык и способный оказать нам действенную профессиональную помощь. Учитывая, что пока невозможно обойтись в переводческой работе без подстрочника, нужно выделить соответственный гонорарный фонд читинокому отделению Союза писателей или областному издательству. Быть может. пелесообразно было бы дать право редакции окружной газеты «Агын унэн» издавать произведения местных авторов, хотя бы небольшим тиражом. И наконец, мне думается, следовало бы созвать в этом году в Москве всесоюзное совещание-семинар руководителей крупных литературных объединений. К. ВАЛДАНЖАБОН, руководитель литобъединения Агинского Бурят-Монгольского национального округа ки. Поэтому чем проще и легче пользующийся пушкинским Словарем’ сможет ориентироваться’ во всем языковом материале Словаря, тем с большим успехом. будет достигнута поставленная HM задача — «служить пособием для углубленного изучения истории русского литературного языка ХХ в. и вместе с тем пособием для изучения словесно-художественного творчества Пушкина...» Том заканчивается словом «жучка», И здесь, как и в каждой словарной статье, применяются общие правила составления справки, а именно: объясняется, что упоминаемая у Пушкина всего один раз «жучка» — это «лворовая собака, обычно черного цвета», затем идет большая цитата известного всем школьникам отрывка из «Евгения Онегина» и отмечено, что’ «жучку» — это падеж винительный, не какойнибудь другой. . Не нужно думать что мы имеем в виду сокращение Словаря в целях его приспособления в качестве популярного школьного пособия (хотя и в этом нет ничего плохого). Ведь сколько бы ни добавлялось строк из «Евгения Онегина» о TOM, что «шалун уж заморозил пальчик» и т, д., это не будет иметь никакого отношения к объяснению слова «жучка». Достаточно сказать о том, что «жучку» посадили в салазки, В «Проекте Словаря языка Пушкина» сказано: «Необходимо различаются: 1) картотека Словаря и 2) печатное издание Словаря». Это положение не было учтено составителями. В стремлении к исчерпывающей полноте Словаря в нем зарегистрированы даже все предлоги, союзы, приставки, междометия: а, ай, ась, ах, бы ит. д. Из Словаря, например, можно узнать, что слово еще» употребляется Пушкиным 1110 раз, а приставка «бы»—1 695 раз, а именно: С11, 60, 65, 74, 2.. 41. 2. 30, 2%. 5, 8, 13, 14 ит. д. Эти бесконечные цифры обозначают ссылки на те места, где у Пушкина упоминается приставка «бы». Возникает вопрос: кому, когда, при каких обстоятельствах понадобятся сведения о 1695 упоминаемых «бы» или других подобных словах? Целые столбпы, целые страницы Словаря заполнены такого рода цифрами. Для расшифровки цифр к Словарю прилагается даже отдельно изданный указатель (справочник к справочнику). Опубликовывать всю картотеку СлоКОМИССИЯ ПО Постановлением ‹екретаЛИТЕРАТУРНОМУ риата Союза писателей НАСЛЕДСТВУ CCCP создана комиссия по литературному наследству К. Гатуева (председатель комиссии — Б. Вадецкий). Завершено издание собрания сочинений В. Гюго Тосударственное издательство художественной литературы ‘закончило издание 15-томного собрания сочинений великого французского писателя В. Гюго. Заключительный том содержит подавляюшее большинство публицистических произведений В; Гюго из его известной трилогии «Дела и речи». В СССР за годы советской власти издано 354 книги В. Гюго. Общий тираж изданий превышает 12.400 тысяч экземпляров на 45 языках. Вышел первый том долгожданного «Словаря языка Пушкина». Подготовка матернала для этого издания началась в 1933 году, а мысль о его создании восходит еще к 70-м годам прошлого века, В 1949 году был выпущен «Проект Словаря языка: Пушкина», принципы которого и были положены в основу при составлении только что вышедей книги. Прекрасно изданный том в 806 страниц убористого текста создает впечатление необычайной монументальности Надо еше принять во внимание, что вышедший том охватывает только первые семь букв алфавита (А — Ж). В русской латературе ‘можно назвать лишь две работы аналогичного характера: «Словарь к сочинениям и переводам Д. И. Фонвизина» К, Петрова. (Сиб. 1904) и вышедший в 1939 году в Смоленске «Словарь комедии «Горе от ума» А. С. Грибоедова», составленный проф. В. Ф. Чистяковым и прекратившийся на первом выпуске (букзы АБ. Тем более отрадным следует считать выход «Словаря языка Пушкина», составленного пелым коллективом работников Академии наук СССР под редакцией виднейших советских языковедов. Появление нового словаря родного языка в особенности должно обрадовать всех непосредственно работающих над языком и в первую очередь литераторов. «Это словарь, а я до безумия люблю такие книги... Ведь слова это образы, а словарь это вселенная, расположенная в алфавитном порядке.. Все другие книги заключены в ней: нужно лишь их оттуда извлечь» (А. Франс. «Словарь»), В предисловии говорится, что Словарь должен заключать все слова, встречающиеся в шестнадцатитомном собрании сочине «Словарь языка Пушкина». Том ‚ первый. кознания. И. Ильин 1956. 306 стр. Редактор тома ЛИТЕРАТУРНАЯ ГАЗЕТА 15 января 1957 г