«7 Г  А
	От прежнего счастья бегут одни,
За будущим счастьем спешат другие.
	Терой психологически тонкого и со­циально весомого стихотворения «Князь
Хабибулла», голодный и сумрачный
старьевщик преображается в знающего
себе цену металлурга. Даже неуемный
доктор Фауст, персонаж другого стихо­творения, находит счастье... на Mar­нитке!

Примечательна поэзия 20—30-х го­дов! Стихи шагали «в ногу е веком»,
вбирали конфликты, типическое, отобра­жали сдвиги в сознании и бытии. Подоб­но старым фильмам, вновь идущим на
экранах, стихи тех лет своеобразны;
исторически значительны и поучитель­ны для нас...

Год сорок первый оборвал раздумья
Панова о неосуществленных замыслах.
	Он пишет трогательное стихотворение
«Мой сосед». По сигналу воздушной
тревоги седой старик, человек сугубо
мирный и штатский, поднимается на
крышу многоэтажного дома и сбрасы­вает вниз зажигалки.

Поэма «Баренцово море», заключаю­щая сборник, увлекает романтикой без­заветного подвига во славу Отчизны.
Молчаливые моряки-разведчики, широ­котрубный красавец «Громовой», реву­щее штормовое море зримо встают на
	страницах стихотворной повести. Волна
героических свершений высоко взметну­ла поэта, который был корреспондентом
на Северном флоте. Написанная точно,
красочно, поэма-репортаж захватывает
воображение. Панов подарил морякам
свой <лучший стих».

Критика не всегда справедливо, под:
час жестоко говорила о стихах-очерках.
Среди них есть и вялые, декларативные,
любопытные лишь как подходы писате­ля к прозе. Другие — к ним относятся
также стихотворения «Джек Лондон» и
«Кинематограф», не включенные в сбор
ник, — расширяют наше представление
об авторе приключенческих морских по­вестей.

Отдавшись прозе, куда не случайно
вторгается стих, Панов остался поэтом
небывалого, удивительного, но столь
обычного в нашей жизни, — певцом от­ваги и мужества простых советских лю­деи.

a

Мих. ИСКРИН
	ГЕРОИ В ДЕЙСТВИИ ---—
	Творчество азер­; мМехти Гусейн
байджанского пи­AA Sey hee AEN A

сейна определяет­ся прежде всего
непрестанными по­исками положи­тельного героя.

}

СХВАТНА
Повести
«Молодая гвардия»
La 1956 г.

ища ледА
	Внимание писателя привлекают люди
крепкой закалки, мужественные борцы
за новый мир, новые человеческие от­ношения, мораль, сознание... Причем
люди эти показаны в напряженные мо­менты свершения больших дел, Для
Мехти Гусейна характерен интерес к со­бытиям решающей революционной зна­чимости, к событиям этапным, опредо­лявшим судьбу народа.
	Эти творческие особенйости Мехтв
Гусейна становятся очевидными для т2-
го, кто прочтет его повести, выпущен­ные в 1956 году издательством «Моло­дая гвардия» под общим названием
«Схваткау.
	Действие первой из повестей «Комис­сар» происходит в годы борьбы за
советскую власть, в годы героическо­го сопротивления азербайджанских боль­шевиков, рабочих, крестьян, интеллиген­тов попыткам MYCABATHCTOB, дашнаков
и эсеров предательски отдать нефтяной
Баку иностранным империалистам. Со­бытия тех лет, описанные со знанием
дела, на основе фактических материа­лов, архивных документов, занимали
автора не сами по себе, а как широкий
плацдарм для изображения жизненного
пути, духовного развития одного из ба­кинских комиссаров — славного сына
	Воммунистической партии Мешади Азиз­бекова.
	Юношеские годы Азизбекова, приоб­щение его к революционным идеям, к
профессиональной революционной дея­тельности отображены в лаконичных и
ярких сценах, из которых особенно за­поминаются студенческая демонстрация
в Петербурге и первые встречи Азизбе­кова с бакинскими рабочими. Ценность
повести — именно в этой правдиво по­казанной эволюции Азизбекова-студента,
ставшего врагом самодержавия, AKTHB­ным борцом за революционное дело.
	Однако эта основная удача автора не
должна заслонять его художественные
просчеты.
	Как только заходит речь о деле всей
жизни героев. о важнейших политиче­ских проблемах, в которых герой долж­ны разобраться, автор сбивается © жи:
вого, взволнованного повествования на
скучные общие рассуждения, описания,
характеристики, вроде: «Отец не оста­вил после себя состояния, но он заве­щал сыну железную волю к жизни,
жажду борьбы за справедливость». Пи:
сатель чаще «заставляет» своих героев
разговаривать о событиях, комментиро­вать их, а не действовать. Язык произ­ведения наполняется «газетными» фра­зами типа: <...Но мало ли гибнет у нас
в нищете талантливых детей? Народ наш!
не умеет еще заботиться о молодом по­колении. Подумать только, ведь девяно­сто процентов наших ребят не ходит в
школу!»

Повесть «Схватка» занимает среди
произведений Мехти Гусейна особое
место. Она отличается не только полно­той охвата событий, связанных с орга:
низацией первых колхозов в азербай­джанской деревне, не только колоритны­ми, яркими описаниями быта. В этой
повести выведены интересные, достовер­ные характеры. своеобразные человече­ские судьбы, в ней идет упорная борь:
ба: повесть насыщена динамикой, сюжет
ее захватывает, увлекает остротой
реальной борьбы. а

Схватка — идейная, моральная, эко­номическая — происходит в недавно ор­ганизованном, еще слабом колхозе меж
ду осколками старого мира и представи:
телями нового. советского общества.

Чтобы лучше выявить незаурядность.
стойкость, идейное превосходство и силу
своих положительных героев — учите­Hw OF Bh CE KR H H YF it
	Минсат КН. Осада Бестерце. Перевод с вев:
герского Г. Лейбутина. Гослитиздат, 207 стр.
Пена 2 руб. 70 коп.

Пономарев Г, У синих Саян. Стихи. Кызыл.
и книгоиздательство: 43 стр. Цена

коп.

Раядченно И. Навстречу штормам. Стихи
«Советский писатель». 99 стр. Чена 1 руб,
	120 коп.
	Сирас А. Арнрат. Ромав. Авторизованвый
перевод с армянского А. Тэвеосяв. «Совет
ский писатель». 602 стр. Цена 10 руб. 25 коп.

Тихонов Н. Стихотворения и поэмы. Гое
литиздат. 311 стр. Цена 4 руб. BO fon

Фредро А, Комедии. Перевод с польского.
	г РТУ Чи.

‹Иснусство», 604 стр. Цена 15 руб. 60 коп.
	$

СВИДЕТЕЛЬСТВО ОЧЕВИДЦА —

В истории Вели­Н. Михайловский
кой Отечественной
войны достойное Таллинский
место занимает дневник

оборона столицы Воениздат. 1956 г,
Советской Эсто­a о, LO, FI А А, ть и ии и 
	нии — Таллина. В

этой обороне, объединившей усилия MO­ряков Краснознаменного Балтийского
флота, воинов Советской Армии, pai:
данского населения республики, крепла,
закалялась дружба русского и эстонско­го народов.

Николай Михайловский, автор <Тал­линского дневника», поставил перед со­бой задачу — рассказать о виденном и
пережитом в дни таллинской обороны,
в которой он участвовал в качестве
военного корреспондента,

С волнением читаем мы дневниковые
записи грозных военных дней. Автор
ведет нас по таллинским улицам, в люд­ские толпы, читающие на газетных щи:
тах слова:, «Товарищи! Встанем, кан
один, на защиту нашей свободы, нашей
жизни!» В штабе и политическом управ­лении флота, в Совнаркоме Эстонской
республики, на пирсе Минной гавани,
на позициях морских пехотинцев у Нарв­ского шоссе знакомимся мы с участни­ками обороны — молодым политруком
Гансом Куусом и главой народного пра­вительства Иоганнесом Лауристином, с
комсомольцем-сигнальщиком Василием
Шуваловым и славным летчиком Пет­ром Бринько.
	лей Тарлава, Садаф, председателя кол­хоза Мурсал-киши и других, автор по­ставил их в своеобразные отношения -©
людьми колеблющимися, слабыми, ме­чущимися оттого, что не. знают, где их
друзья, а где враги (скажем, Гюльали­оглы), и противопоставил положитель­ным героям коварных, жестоких и силь­ных врагов, Фарман-бек, Шариф-заде
всеми возможными средствами — клевг­той, убийствами, поджогами — пытаются
помешать простым труженикам строить
новую жизнь, разбить их веру в совет­скую власть, оторвать их от мирного
свободного труда.

Тарлан, главный герой повести, —
образ мужественного советского челове­ка. Это человек не только правильных
мыслей, но и смелых, ‚самоотверженных
поступков, MNOaTOMy-7O он и запоми­нается,

Одной из отрадных особенностей по­вести является то, что положительные
герои — будь то главные, второстепея­ные или. эпизодические. — «наделены»
своими, неповторимыми чертами. И эти
черты раскрываются не в описаниях от
автора, а в особом месте каждого в сю­жете, в особом действии, поступках. В
Тарлане, Садаф, Алхам-киши и других
писатель сосредоточил лучшие, поистине
прекрасные качества людей из народа,
осознавших себя хозяевами своей дерев­ни, собственной судьбы, всей страны.

Повесть заканчивается победой Тар­лана и колхозников, И эта победа убе­дительна, потому что далась — читатель
видел это — в результате преодоления
огромных трудностей и препятствий. на­пряжения душевных сил героев.
	Масуд ВЕЛИЕВ
<>
	Заметки Had MOAAX™

en re mt me ee
			Талантливый рус­п ора

ский юрист Анатолий
	Федорович Кони скончался в 1927 году,
уже при советской власти, Я близко
знал покойного и часто бывал у него. Но
мне и в голову не приходило, что он —
чудо природы, феномен, чемпион долго­летия. Между тем оказывается, что он
‚прожил на свете сто восемьдесят лет, а
пожалуй, и двести!

Узнал я об этом из одного примеча­ния н его собственной книге «Избранные
произведения» (Госюриздат, 1956). Там,

‚ на стр. 797, Кони упоминает о том, что
ему случалось посещать в Петербурге
известного поэта Майкова, а ученый . pe­дактор книги тут же поведал читателям,
что поэт Василий Иванович Майков ро­дился в 1728 году и. скончался в 1788
году. .

Стало быть, для того, чтобы делать
визиты этому древнему Майкову, Кони
должен был непременно родиться в во­семнадцатом, а то и в семнадцатом веке.
При Петре Первом или при Екатерине
Второй.

Не подозревая, что в России сущест­вовал ‘поэт Аполлон Николаевич Майков,
который действительно жил в девятна­дцатом веке, редактор все же не утратил
надежды свести своего Василия Майкова
с Нони. Для этого он удлинил Василию
Майкову` жизнь: тот скончался в 1778
году, а редактор отодвинул его смерть
ровно на десять лет и похоронил его
лишь в 1788 году. Но и это не’ дало
возможности Василию Майкову  встре­титься с талантливым юристом.

Тогда, чтобы утешить поэта и загла­дить свою вину перед`ним, редактор пре­поднес ему ценнейший подарок, — пода­PHI BOT такие стихи:
		Правилу следуй упорно:
Чтобы словам было тесно,
Мыслям — просторно.
	бы перестать
	русского классицизма» и вдобавок изо­бразил его циником. Казалось бы, как
не сказать в комментариях, что Георги­евский был мракобесом, который, желая
отвадить учащуюся молодежь от револю­ционных идей, насаждал во всех pyc­ских гимназиях древнегреческий язык и
латынь. Но редактор об этом-— ни слова.
Судя по его примечаниям, Георгиевский
— ни в чем не повинный «статистик»,
профессор статистики в Одесском Ри­шельевском лицее, а впоследствии —
важный чиновник. Это, конечно, ведет
не к разъяснению текста, а к вящему
его затемнению.

Таких «затемнений» буквально десят­ки, и, я надеюсь, читатели согласятся со
мною, что Госюриздат поступил бы весь
ма благородно, если бы из уважения к
памяти большого писателя и выдающе­гоея судебного деятеля возможно ско­рее издал всю его книгу по-новому, без
этих оскорбительно плохих примечаний,
с более обширным вступительным очер­ком и, конечно, в другой редакции.
Нельзя без серьезных научных коммен­тариев печатать такие важные докумен­ты по истории русской культуры !.
	К счастью, в ту .минуту, когда я пи­сал эти невеселые строки, у меня на
столе появился чудесный новогодний по­дарок  — шестидесятый том «Литератур­ного наследства», только что изданный
Академией наук СССР. Он появился как
бы специально затем. чтобы напомнить,
каких непревзойденных вершин достигло
советское литературоведение в нашу эпо­ху. Том посвящен декабристам. В нем
больше тысячи страниц. Каждая восхи­тцает меня не только той гигантской ра­ботой, которую произвел коллектив спло­тившихся в названном издании ученых,
но, главным образом, той страстной пыт­ливостью, тем жгучим интересом к своей
теме, который побудил этих энтузиастов
науки произвести такое множество ар­хивных раскопок, чтобы добраться до
исторической истины и сказать о ней
свое окончательное. вебкое слово, добы­тое щепетильно добросовестным, кропот­ливым трудом. И дико думать, что рядом
с этими образцами подлинно советского
стиля научной работы мирно сосущест­вуют такие издания, где все еще про­должает царить забубенный, наплева­‘тельский стиль,

Корней ЧУКОВСКИИ
	Упреки мои не относятся к составителю
книги А. Амелину, Он сделал свое дело не­плохо, хотя введение некоторых глав и ста­тей кажется мне отнюдь не бесспорным.
Можно было бы изъять, например, «Советы
лекторам», так как они имеют характер чер­нового набросна и не относятся к юридиче­ским темам. «Пропавигая серьга» тоже мо!-
ла бы остаться вне сборника, так как это
беллетристика, лишенная донументальности,
Вместо этих вещей следовало бы ввести ком­ментарии, которые здесь до зарезу нужны.
		Пензенский областной драматический
	театр имени А. В. Луначарского поста
вил пьесу В. Г. Белинсного «Дмитрий
Калинин». Это произведение, написанное
в 1830 году, когда Виссарион Григорье­вич учился ив Мосновском университете,
названо им драматической повестью.

нем автор выступает против самодержав­но-крепостнического строя. За это про­изведение Белинский был иснлючен из
университета. «Дмитрий Калинин» не
имеет сценической истории, Ни один
театр до сих пор не поставил этой пье­сы. Коллектив Пензенского театра с боль­ним увлечением работал над NOCTAHOB:
кой пьесы своего велиного земляна.
Спектакль пользуется большим успехом
у зрителей. На снимке: сцена из спектак­Дневниковая Форма
стиль произведения.

отдельных

эпизодов

предопределила
Это ‘зарисовки

борьбы,

B

oc­ля. Дмитрий Калинин — артист Ю. Ф.

Горбухов, Софья — артистка Л. А. Ло­зицкая,
	Фото В. Гришина
446445445 4444$4444$$4&%
	новном рельефные, впечатляющие, ино!-
да — когда автору. кажется, что Cy­ровый драматизм событий нуждается в
дополнительной сюжетной оснастке, —
приобретающие искусственный  харак­тер. «Таллинский дневник»  приоб­ретает подлинную правдивую силу
там, где автор не гонится за ‘лозкной за­нимательностью, рассказывает о собы­тиях, которые не могут не взволновать
читателя.
	Центром дневника, его несомненно
лучшей частью является описание тал­линского перехода. Фашисты, положив­шие под Таллином немалую часть лич­ного состава дивизий, предназначенных
для штурма Ленинграда, оттянули ре­зервы, с тем чтобы запереть Балтийский
флот в Финском заливе и уничтожить
его. Весь залив от Таллина и до ближ­них подступов к Кронштадту был густо
заминирован. Вражеские подводные лод­ки, торпедные‘ катера, ассы гитлеров­ской морской авиации — участники
«битвы за Атлантику» — были собраны
для концентрированного удара. В этих
сложнейших условиях, когда противни­ком было захвачено и северное и южное
побережье залива, Краснознаменный
Балтийский флот совершил свой бес­примерный прорыв из фашистского тыла
в Кронштадт.
	ЖАЖДА ЖИЗНИ —
	Арон Вергелис $ ^^. Зергелис
	— не новое лицо
	в советской ев:
рейской литерату­ре. Первые его
стихотворения по­явились еще в се­ЖАЖДА

Стихи и поэмы
«Советский
писатель»

1956 г.
	редине тридцатых Lon ARR RRR!
ГОДОВ.

Вергелис — лирик по преимуществу:
Это не значит, что поэт не способен соз­давать эпические произведения. Наобо­рот, поэмы в сборнике «Жажда» свиде­тельствуют как раз о том, что дарование
Вергелиса может проявиться и В области
поэтического эпоса.

И все же, повторяем, центр тяжести
сборника «Жажда» не в поэмах, а в ли­рических стихотворениях. Образ совет­ского человека Вергелис создает средет­вами и приемами лирической поэзии.

Герой поэзии Вергелиса любит и по­нимает природу, он зорко видит ее крас­ки, он различает самые разнообразные
нюансы и оттенки цветов, взор его улав­ливает переливы и солнечного заката, и
лунного сияния, и зеленеющтего леса, и
желтеющих злаков, и падающего осенне­го багрового листа.
	Но ошибочно было бы думать, ято в
поэзии Вергелиса мы имеем одно лишь
созерцание природы, любование ею.
Главное в поэзии Вергелиса не природа.
сама по себе с ее красками и звуками,
красотой и обаянием, а человек — актив­ный преобразователь этой природы, че­ловек. меняющий лик ее, Цикл стихотво­рений <Закон тайги» глубоко раскрывает
это психологическое состояние человека,
призванного изменить и очеловечить дев­ственную. тайгу.

И он, этот мудрый, трудолюбивый за­воеватель и преобразователь природы,
имеет полное право и основание гордить­ся осуществлением своей воли и своих
пелей:
	Бессильны перед нами лес и GHET,
Борьбой < природой каждый час отмечен.
Па славится советский человек,
	Которым этот край очеловечен!
Перевод С. Наровчатова
	® Второй раздел сборника < Жажда» во­площает образ солдата, сурового бойца,
грудью ставшего против фашизма. В сти­хах Вергелиса война — тот же труд во
имя жизни на земле. Более тяжкий, бо­лее мучительный, но тот же беззаветный
труд. Война — та же жажда жизни, то
же страстное стремление жить, на зло.
смерти, наперекор всем силам уничто­жения и разрушения. В стихотворении
«Возвращение к жизни» вся страстная
любовь лирического героя к жизни сим­волизируется в прочной и неразрывной
связи с землей. Солдат ранен и падает
‘на землю, которая допжна вернуть ему
‘силы и возвратить его к жизни ик
борьбе:
	Земля меня чует, ча мне дыханье ее
поброты.
И вновь выступает роса ва травах
идушего дня,
И листьев дрожащая тень как будто
колеблет цветы,

И голос окрестных лесов приветствует
в чаше меня.
	И птицы поют. о любви, о нашей —

великой, земной.
Вдали загоралась звезда, и вдруг

потемнело в лесу.

Земля моя, рала ли ты, что булешь
навеки со мной?
Й вот не могу от росы никак отличить я
слезу...
	— Верви ты мне силу соллата! — земле
я кричу, как в трубу,
И пальцами жадными-—свято—от ралости
землю скребу,
Руками яз землю ласкаю, хоть знаю: она
глубока.
В объятьях я землю сжимаю, хотя ова
так велика.

Ты слышишь ли, влажная, теплая,
рассыпчатая земля,
Зовут меня, ждут меня, кличут великих
сражений поля?
	Перевод Л. Озерова
	В тексте Кони так и напечатано чер­ным по белому: <...тогда она исполнит
завет Майкова: словам теено, а мыслям
просторно». Между тем все, кроме
дантора, знают, что этот «Майков» 30-
вется «Некрасов» и что процитировано
некрасовское стихотворение «Подража­ние Шиллеру. Форма».

Знал это, конечно, и Кони, великий
знаток Некрасова. У него это просто
описка. Но ведь для того и существует
редактор, чтобы проверять публикуемый
текст.

Удивляться ли после этого, что редак­тор А. Яковлев таким же манером
расправился с Эдгаром По, заставив его
умереть за год до подлинной смерти, а
потом обрушился на Д. Каракозова, на­звав его отца не Владимиром,: как счн­талось доныне, а другим человеком, Ва­силием, ит. д. И такое на каждом шагу.
Кони, например, в своей книге обозвал
	профессора А. Георгиевского «отцом
>

Mue вспоминается, M a p ,

как задолго до вой­ны какой-то автор восхвалял сталевар­шу Марусю, заставляя ее пересыпать с
руки на руку шихту перед завалкой в
печь и приговарявать: «Хорошая шихта,
добрая сталь будет». В другом эпизоде
та же могучая Маруся ходила с ковшом
вдоль канавы и разливала сталь по из­ложницам...

Давно это было... Но свовсем недавно
мне попала в руки книга Е. Воеводина
и Э. Талунтиса «Совсем. недавно...>, вы­пущенная Гослитиздатом Украины (как
я узнал. позднее, это было уже не пер­вое ее издание). Я не литературный кри­тик, а инженер, поэтому не хочу касать­ся всех сторон этой «приключенческой»
повести, хотя мне кажется, что специа­лист? могут отыскать там немало уди­вительного. Я же хочу отметить некото­рые «технологические тонкости», откры­тые в книге и живо напомнившие мне
вышеупомянутую Марусю.

Оказывается, полстакана мирного ес­сентуки, вылитого в опоку с отливкою
стали, приведут к тому, что «сталь, в ко­торую попала (как попала?) вода, наз­нет крошиться при обработке». Авторы
устами матерого разведчика Найта спра­пивают: «Разве это вам не ясно?» Нет,
вот именно не ясно, хотя я работаю ме­таллургом более 27 лет.

Разве не содрогается душа читателя,
когда старый диверсант Виктор Осипо­вич, вооруженный до зубов на средства
иностранной разведки полулитровой бу­тылкой минеральной воды, предпринял
попытку привести в негодность отливку
цилиндра турбины. «Он шел в столовую
последним, как обычно. Отдушина охлаж­дения (что за отдушина охлаждения? От­куда она взялась?) над цилиндром была
совсем близко, и Виктор Осипович огля­нулся. В цехе было пусто. Елце ‘раз огля­нувшись, он снял. с бутылки жестяную
	Драматург, прозаик,
публицист
		К 25-летию со дня смерти
Дж. Мамедкулизаде
	«Эй, американец, зачем ты пожаловал в
наши края? Где мы и где Америка! С ка­кой пелью ты из одной части света пришел
в другую? Я уверен, что ты затаил в своем
серлце какую-то хитрость. По-моему, ты
пришел сюда, чтобы обмануть нас, бедных
мусульман, заграбастать концессии, заста­вить нас. работать в поте лица и нашими
руками наполнять себе карманы...»

Это не цитата из статьи, напечатанной в
наши дни в прогрессивной газете  какой­либо страны Среднего или Ближнего Восто­ка,—это выдержка из фельетона, опублико­ванного в азербайджанском журнале «Мол­ла Насрелдин» пятьдесят лет назал. Осно­вателем и руководителем этого журнала
был выдающийся писатель и общественный
деятель Джалил Мамедкулизаде.

«Молла Насреддин», беспощадно бичевав­ший помещиков. капиталистов, боровшийся
	Маруся-сталеварша
		ПИСЬМО Б
	РЕЛАКНИЮ
	пробку и плеснул воду туда, в широкое
горло трубы (какой трубы? Раньше шла
речь об отдушине охлаждения)».

Но добродетель, как во всяком поря­дочном детективе, торжествует: «Пар по­чему-то` не поднялся (а если бы и под­нялея, что тогда?), хотя Найт предупреж­дал, что пар должен быть обязательно».
Дальновидность и  сообразительность
Найта поистине изумительны. Если плес­нуть водой на раскаленную сталь, TO
пар, естественно, должен быть. Но ов ве
появился, потому что трубу запаяли во­время и тем спасли отливку от гибели.
А вот рукопись не «запаяли», и «пар»
появился не только в этом, но и во мно­гих других местах.

Вербуя мастера Тищенко, Найт пред­лагает ему при плавке «изменить рецеп­туру стали». «Это в ваших возможно­стях», — говорит он. Допустим, что, дей­ствительно, сменный мастер может во
время плавки напакостить, но авторы не
знают, что анализ плавки ведется по ее
ходу лабораторией, что мастера контро­лирует начальник смены и т. д.

Или: «Нового литейщика Курбатов
увидел... издалека: тот стоял возле печки
(видимо, мартена или электропечн)...раз­глядывая кипящий металл через лётку».
Ну и ну! Через лётку выпускают металл,
а не разглядывают внутренность печи!

Интересно также, как авторы  пред­ставляют себе турбину? О каких. цилин­драх, на порчу которых делали ставку
диверсанты, идет речь, нам невдомек.

Я думаю, что авторам не мешало бы
изучить тот предмет, о котором они пи­шут, или на худой конец поконсультиро­ваться со специалистами, прежде чем
выпускать книгу в свет.
	СТУПАРЬ,
	шии помещиков, Капаталие 5, эурусщшавуз H. Михайловский шел на транс:
с религиозным фанатизмом и мракобесием, порте «Вирония». Транспорт был
разоблачавший политику царского самодер­опорван фашистским  пикировщиком.

ewe Ae ,
	жавия и происки колонизаторов. пользовал­ся огромной популярностью. Его чита­ли в Баку и Ташкенте, в Ашхабаде и
Казани, в Тавризе и. Калькутте, Каире и
Стамбуле. Своим успехом журнал во мно­гом был обязан Дж. Мамедкулизаде, его
публицистическому таланту. смелости писа­теля-борца.

Произведения Дж. Мамедкулизаде будя­ли в народе протест против бесправия и
произвола, укрепляли веру в светлое буду­щее.

На протяжении всей своей жизни Мамед­кулизаде вел непримиримую борьбу с пан­тюркизмом, он призывал азербайджанских
писателей учиться у классиков русской ли­тературы, восхищался мастерством Пушки­на, Гоголя, Толстого,

Встретив революцию с некоторыми коле­баниями, Мамедкулизаде вскоре решитель­но переходит на сторону советской власти.
В первом номере журнала «Молла Насрел­лин», выход которого был возобновлен в
1922 году, он писал: «То, что по душе ста­рому Молле Насреллину, называется Со­ветами, Я благодарен судьбе, что мне по­счастливилось увидеть их...»

Общественность Азербайджана широко
отметила 95-летие со дня смерти Мамедку­Перед читателем встает грозная картина
борьбы людей со смертью, самоотвер­женности и стойкости моряков. «Сно­ва крутая волна. Возможно, на этом
все будет кончено, все разом оборвется,
рухнет, как в пропасть. Что же делать?
Может, покориться судьбе? Не сжимать
судорожно губы, открыть рот? Ведь
нужно совсем мало — несколько глот­ков соленой воды, и я навсегда осво­божу себя от страдания. А жизнь? Она
больше не повторится. Нигде и никогда
я не испытывал такой жажды жизни,
как сейчас, здесь, в море, на краю гч­бели». В этих главах дневник приобре­тает экспрессию, исчезают встречавитие­ся прежде газетные штампы, слова ста­новятся мускулистыми, стойкими, как
бойцы в строю.
	Примечательна рассказанная в <Тал­линском дневнике» боевая история вете­рана Балтики — корабля «Ленинградсо­вет».

Следует отметить, что в последней
главе книги напряжение спадает. Днев­ник превращается в рядовой очерк о по­слевоенном восстановлении Таллина. В
то же время в книге совершенно ском­лизаде. В Баку состоялась научная сес­кан рассназ об освобождении города от
сия, организованная Институтом литера­фашистских захватчинов. Эти страницы
туры и языка имени Низами Акаде­логически замкнули бы повествование,

ves en eee
	сохранив лирическую  взволновавность
интересной, но неровной книги,
Всеволод АЗАРОВ
	мии наук Азербайджанской ССР. Сессию
открыл Мирза Ибрагимов. С докладом
«Дж. Мамедкулизаде и вопросы реализма
в азербайджанской литературе ХХ века»
	EE ОМ аут

выступил кандидат филологических наук >
А Мир-Ахмедов. Были заслушаны также
доклады, посвященные отдельным произве­ЗА ТРИДЦАТЬ ЛЕТ
	депилм UN ea,

Участники сессий ознакомились с боль­шой выставкой материалов о жизни и цея­тельности замечательного азербайджанского
сатирика. Такие же выставки были органи­зованы в библиотеках, клубах и помах
культуры республики,

Николай Панов
начал писать В
трудное  героиче­ское время — пос­ле Октября. В
двадцатые годы он

отт сотогт  лпих за

Н. Панов

 

ИЗБРАННЫЕ
стихи

«Советский
писатель»

1956 г.

ae ne ep tae et el “fd
	Ю. ДАШЕВСВИИ,
	собственный корреспондент
«Литературной газеты»
	выпустил одну за ARR eee und!
другой тоненькие

книжки своих стихов. Сразу же опре­делился интерес молодого поэта к
тревожным событиям современности.
Необычайность происходивших на гла­зах событий приковала внимание к pe­альным, достоверным фактам, а напря:
женность борьбы за республику Советов
претворилась в поэму и в приключен­ческую повесть,

Документальность и романтика сли:
лись в творчестве Панова, пронизывают
сборник стихов, написанных им за три:
дцать с лишним лет и перекликающихся
с его произведениями в прозе.
	Поэт издавна осознает себя репорте­ром, новеллистом. «прозаиком». Он бро­ДИТ ПО Городу с карандашом и блокно­TOM. «берет на заметку закатный пей­зак», вдохновенно пишет стихотворения
с натуры. Свои стихи-очерки он посвя`
щает историческим вехам в жизни наро­да и судьбах людей:
	Начало зосемнадцатого года,
Февральский холод, лед на мостовых,
Суровые винтовочные дула...

Бойцы. илущие слегка сутуло

По опустелым улицам Москвы.
	Эпоха вносит свои коррективы в част­ную жизнь. На перепутье любовь рево­люционного матроса к «рыжей нэпман:-
ше» и эстета в макинтоше — к комсо­молке:
	Банделло М. Ромео и Джульетта. Перевод
с итальянского Н. Георгиевской, Гослитиздат,
61 стр. Цена 80 коп.

Бенхожин Х. Мария, дочь Егора. Поэма.
Перевод с казахского Н, Сидоренко. «Совет
сний писатель». 119 стр. Цена 3 руб. 20 коп.

Головно А, Бурьян, Роман. Авторизовавный
перевов се украинского П. Цегтярева. Сямфе:.
	главный металлург Днепропетровского
завода металлургичесного оборудования
	Присоединяюсь к его просьбе и считаю
своим долгом сообщить, что в происшедшей
«странной ошибде® (рассказ ошибочно при­писан мне в рядом сборнаков перепечатав
под моей фамилией) я никакого огнвошения
	не имею. Як. ЗИСКИНД
	В вашей газете (№ 137 от 17 ноября
1956 г.) напезатано письмо Дм. Дворэцкого
	«Странная ошибка», в котором он просит до:
вести ло сведения аптателей «Литературной
	i М ЗУНР

газеты», что автором рассказа «Острый
конфликт» является ов, а не я,
	 

ое ToeTeersereTren et ee ee ee yess res eee reser reese sr etre ee I NA TTT IT ITO EE COTTE IETS
	и десятки других, довольно легких про­фессий. Не всем они по дуще, но уж если
женщина идет в грузчицы, то не следует
ли дать ей работу полегче?
я Страшна сила привычки. В
* дореволюционные годы,  когла
женщина была бесправна. ни на Фабри­ке, ни на заводе ей не могли дове­рить руководство хотя бы очень ма­леньким участком. Сейчас женщины
завимают любые посты, и не TOAb­ко в промышленности, но и в руко­водстве всей страной, Однако именно на
маленьких участках кое-гле еще осталась
эти пережитки прошлого. Вспомните моло­дого парня на дороге. Ов бригадир. он во­мандует. Вполне закономерно, если жен­скими бригадами в цехах руковолят муж­чины — спениалиеты, организаторы. Но
в ланном случае, на ремонте дороги или
на погрузке. на земляных работах, неуже­ли только мужчина сможет быть бригади­ром? С точки зрения деловой. вопрос этот
не принципиальный, 00 © воспитательной
— весьма существенный. Ведь в ланном
случае женщины выполвяют ве свою, а
мужскую работу; здоровяк же мужчина,
коему она вполне по силам, лишь ходит и
командует.
Я уже упоминал о том, что механизация
тяжелых и трудоемких работ у нас стоит
	на очень высоксм уровне, а потому приво­дил лишь частные примеры использования
женского труда там. где его ве следовало
бы применять. Ведь в ковце концов не ра­ботой подсобниц ила грузчип определяегся
пронент выполнения плана, Это капля в
море. А если так. то даже с точки зрения
объективной государственной экономики
нет. необходимости ставить женщин на
	подобные работы.
	Неужели же в этих условиях можно ми-.
риться с тем, что где-то, ва каком-то
предприятии или строительстве, женщины
вынуждены взваливать на свои плечи и гре­хи осторожного директора, не желающего
рисковать и перестраивать производство, -B
грехи кого-нибуль из равнодушных мини­стерских или профсоюзных работников?
Неужели эти женщины должны расплази­ваться за медлительность проектировщиков,
за неповоротливость конструктореких бю­ро, за недостаточную заинтересованность
работников научно-исследовательекого ин­ститута?

Можно предугадать, что кое-кто из хо­зяйственников  прислушается в обще­ственному мнерию и у себя на заводе по­старается замените подсобниц крепкими
мужекими руками. Но будем“ надеяться,
что с помощью профеоюзных организаций
освободивтиеся при этом женекие руки
лайлут себе достойное применение. Надо
их только научить. Ведь во многих от­раслях нашего большого хозяйства men:
щины работают лучше мужчин.

Что я хотел отметить в заключение?
Вель буквально все люди, о которых я
здесь рассказывал, даже тот молодой
бригадир, который в данной роли мне был
неприятен, — все они честно относятся к
своим обязанностям. Среди них есть уме­лые хозяйственники и организаторы.
	Но сейчас, чтобы окончательно утвер­ить высокие принципы гумавности а 9че­чевки у костра, горные пейзажи, алмазные
россыпи, что многие тысячи юных MiKO.1b­нип хотят быть только геологами. А про­фессия эта чрезвычайно трудная, требую­щая огромных физических сил,
Можно назвать многие профессии. ‚вОТО­рые бы не следовало выбирать Юным
школьницам, 80 ведь профессяю Формов­щицы, грузчицы, подсобницы они не вы­бирают. Так складывалаеь судьба. Значит.
другой работы: полегче девушки че нашли.

А на том же заводском дворе. где под­собницы грузят машины, стоит пролукто­вая палатка и за ее прилавком молодой па­х, наклонив 00-

Е Аа тета т ПАН
	ДРИ ТАС

зовую могучую шею, режет TORKRUMA JOR
тиками колбасу. Так и хочется сказать.
	как в трамвае.
	БРА FH
— Молодой человек, уступите место

женщине.

Я представляю, баб будет недоволен

Е oom очнь > ее
	орговых работников, воли ИМ

кое-кто из Т
попадется ва глаза эта статья. Но прошу
мы чае М: (М
	Bhs bs Cg ST
понять меня правильно. Речь идет HE 0

лана НИНА.
	ПЕ Ne
чин-продавцов жеЕнщина­замене всех муж
ел иии Подбираютея 00 деловым
	опыт, й, если Av
ких законах вы
еме на работу. с
	fae

роль играют A снособности. й
‘и хотите, призвание. Ни в ка.
‚ вы не найдете, что при при­о ¢ КОТОРОЙ легко справляет­КЕ COO Ppt
ся женщина, не следует пранимать МУЖ -

чину. Но, положа руку на сердце й 0тбро­сив разные привходящие мотивы, разве не
благороднее отдать прелпочтение женщи`
‚ й она захочет выбрать эту
профессию? Я не говорю о crapukas, Ко­торые передают свой опыт и знания мо­лодежи. Ho почему-то мы много ВИДИМ MO­лодых продавцов, официантов, буфетчиков,
поваров, билетеров... Можно перечислить
	Скромность и простота составляют
основные качества лирического героя
стихов А. Вергелиса в любви как и в
бою, в труде, В сборвике «Жажда» не­много стихотворений о любви. Но чув­ства выражены в них глубоко и значи­тельно, о чем свидетельствует хотя бы
такое стихотворение. как «Зрачок».

И этим характеризуются поэтический
язык и весь стиль поэзии  Вефгелиса.
Поэтический язын  Вергелиса суров и
лаконичен. Поэту чужды ложвый пафос,
поза. декламапия. Поэтому его слова ды­шат искренностью,
Г РЕМЕНИЕ
	Черненко А. Расстрелянвые годы. Повесть.
«Советский писатель». 215 стр. Пена 4 руб

60 коп.
	вортвой.
Гослитиз­Шолом-Алейхем, ЗаколдованвывВ
Рассказы. Перевол с еврейского.
пат. 110 стр. Цена 1 руб. 10 коп.
	Ясенсний Б, Человек меняет кожу TOMAR.
аСоветский писатель» 584 стр Иена 10 руб.
	45 коп.
	ловечности, заложенные в OCHOBE COUR   nononb. Крымиздат, 214 стр. Цена 5 0У6.

т о строя, одной овой добле­30_коп.
листического строя, одн 1 труд Евтушенно Е. Шоссе. энтузиастов. Стихи.

ТА МН em WAAR
	«Московский рабочий». 127 стр, Цева 3 0У6.

45 коп.
Нупала Я. Стихотворения. «Советский г
2

У
сатель». (Библиотека поэта. Малая серия.
цание 3.е). 638 стр. Цена 6 руб. 45 ков.
	сти и оргавизаторекого опыта недостаточ­но. Пусть пробужлаются чувства, и чем
ОНИ сильнее И благороднее, тем скорее мы
придем & желанной цели.
	ЛИТЕРАТУРНАЯ ГАЗЕТА
	22 января 1957 г.