LOBPOTO ПУТИ! Я
‹ Стихи Егора Исаева
	9444$444$44444+44444444444444+4444444444444444444444409944+4494444944494944490444449944+ +444$44$4444469944404442944444444444494$444444444$+44+%
	Осень
	Ни грозы, ни радуги не стало,
Крунной рябью брезжит гладь
реки,

Возвестили осени начало
Утренние школьные звонки.
Небосвод, навлаженный

и тусклый,
На стекло вспотевшее похож,
В огородах до тугой капусты
Острым жалом прикоснулся нож.
Окна комнат осень отражают
Застекленной рамою двойной,
О зиме листва предупреждает
Робкой светофорной желтизной,
		 ВОЕВАЯ ПОЗИНИЯ ПИСАТЕЛЯ
		ствующий, Посмотрите, как умело он
бросает’ на заседании бюро укома в адрес
Марты Дока тяжелое обвинение в демаго­гии, в подрыве ‘авторитета партийных ор­ганов. Под тон второго секретаря  мгно­венно настраивается и председатель ис­полкома, Н только вмешательство первого
секретаря Таурупа избавляет Марту от
начавшегося было свирепого «разноса»...

Оговоримея: речь в статье идет о жур­нальном варианте романа. В латышском
издании роман производит еще большее
впечатление. . ,

Редакция «Дружбы народов» решила
сократить роман на три печатных ли­ста. И, как ни протестовала А. Броделе,
роман был подогнан под определенный
«листаж». Книга написана компактно,
без отступлений и побочных сюжетных ли­ний, поэтому сокращение пошло по пути,
особенно неприятному для автора, — за
счет искажения его стиля, его творческого
почерка. Сокращались фразы, эпитеты,
выбрасывались диалоги, в которых pac­крываютея характеры и взаимоотношения
действующих лиц. Трудности, испыты­ваемые журналом «Дружба народов», по­нятны — нелегко на его ограниченной
площади разместить произведения разных
братских литератур, 2 хочется разместить
их побольше, Но нужно ли ради того,
чтобы сэкономить несколько журнальных
страниц (& роман Анны Броделе к тому
же невелик по объёму). идти на сокра­meni, заведомо обедняющие  произведе­ние?

И еще одно замечание. ( недостатках
переводов с латышекого писалось по раз­ным поводам много раз. Й будь перевод
Д. Глезера лучше, наверное, ‘можно было
бы избежать той тщательной редакцион­ной правки, которую претерпел текст
романа в «Дружбе народов». Эта правка,
улучшая язык перевода, в то же время не
смогла сохранить многие, незаметные на
	первый взгляд детали, которые и создают.
	национальный колорит произведения, В
романе А, Броделе есть эпизодический 0б­раз пастущка,, который под пером редакто­ра перевода превратился из замкнутого, не­доверчивого, цедящего с неохотой слова
латышского деревенского мальчика в сл0-
воохотливого русского паренька. Несколь­KO междометий небольшие изменения В
синтаксисе — и замысел писателя нару­шен. Вее это стоит в прямой связи с не­обходимостью серьезно взяться, наконец,
за подготовку квалифицированных кадров
переводчиков в союзных республиках...
	Но вернемся к самому роману. Он 2о­вольно густо населен, и А. Броделе пока­зала себя на этот раз настоящим мастером
индивидуализации, мастером создания за­поминающихся, интересных характеров.
Перед нами проходят один на другого не­похожие, разные люди: тонкая, чистая
Ильза, вопыльчивый, несдержанный, ис­кренний бригадир Рутынь, хитрая и 3л0б­ная сплетница Амаля, недоверчивый туго­дум Адам Цибуль... Дюди, населяющие ро­ман. в большинстве своем выписаны уве­ренной кистью, добротно и достоверно. Это
достигается скупыми, экономными худо­жественными средствами. В романе мет
длинных описаний, подробных портретов,
характеры людей раскрываются, главным
образом, в поступках и диалоге. Диалог в
романе особенно хорош, язык вочен, бога­то индивидуализирован, Приходится сожа­леть, что перевод не дает представления о
веей яркости языка оригинала.

Есть в романе А, Броделе и  недо­етатки, из которых главный, на наш
взглял, = некоторая торопливость, эскиз­ность последних глав, Но на недостатках
не хочется подробно останавливаться —
роман захватывает. своими событиями,
своими характерами, своим особым, стра­етным и лирическим строем. Он написан
твеплым. уверонным пером писателя-бор­ца, честно и открыто говорящего с чита­телем о том, что волнует их обоих. В этой
боевой партийной позиции писателя —
сила и значение книги.
	РЕДА KITHTO

ТАТЕЛЯМ

ТР латлятотттт д

дня смерти писателя
— планируется выпуск
стихотворений Дрож­жина в третьем издя­нии малой серии «Биб­лиотеки поэта». Трех
	РОЖЖИНА лиотеки поэта». 1рех
лет издательству ока­залось мало, чтобы
	выполнить свое обещание — издать неболь­шую книжечку. Затем работники издатель­ства решили «ускорить» темпы й включили
её в издательский план 1957 года. Перво­пачально предполагалось, что это булет
отдельный сборник дрожжинских произве­дений. Но недавно в музей пришло из­вещение, что редколлегия изменила свое
прежнее намерение и теперь утвердила вы­пуск в третьем издании малой серии «Биб­лиотекн поэта» одного общего сборника
произведений Л. Трефолева, И, Сурикова
и С, Дрожжина.,,

На правильный ли путь встает редак­ционная коллегия «Библиотеки поэта»?
Вель она должна добиваться, ятобы сбор­ники каждого нового издания малой и
большой серий «Библиотеки поэта» были
лучше предыдущих, в чем-то богаче, науч­нее. А что получается на деле? Например,
после выхода сборника произведений
Дрожжина во втором издании малой серии
«Библиотеки поэта» в Дрожжинском музее
велись текстологичёские, хронологические и
иные изыскания в области наследия писа­теля. Теперь есть возможность издать сбор­ник стихотворений Дрожжина значительно
более ценный. Но, решив «вогнать» Трефо­лева, Сурикова и Дрожжина в одну кни`
жечку третьего издания малой серии, ре­дакционная коллегия заранее наметила в
раздел, отводимый Дрожжину, включить
в два с лишним раза меньше стихов, чем
их солержится в сборнике второго излания
	этой же серии, изданном в 1949 году,
Подобная картина будет и < Трефолевым,
в Суриковым, произведения которых рань­ше в малой серии выходили ввиде отдель­ных еборников, Появилась опасность, что
«метод урезки и обеднения» последующих
изданий по сравнению с предыдущими мо­жет стать болезнью и распространиться на
многих других писателей.

Издательства должны, наконец, ‘прислу­шаться к голосу общественности и взяться
за выпуск научно подготовленных сборни­ков стихотворений Дрожжина,

Гослитиздату следовало бы выпустить так:

же сборник произведений Дрожжина в
«массовой серии», чтобы эта книжка дошла
	до районных и сельских библиотек, до кол­хозников, работников совхозов и МТС, до
	‚ В последнее время на писательских со­браниях в Латвии, в республиканской
прессе остро обсуждался вопрос 0, граж­данской позиции писателя, Дело’в том,
что в латышской литературе  появил­ся ряд произведений, авторы которых,
«лобру и злу внимая равнодушно», произ­водили моментальные снимки хействитель­ности, прикрепляя к ним нехитрую мо­раль. Этот «фактографический» метод стая
особенно распространяться среди титера­турной молодежи. Сторонники его уверя­ли: копирование действительности, мол, —
закономерное явление в развитии латыш­ской литературы. оно якобы является
	естественной реакцией на «лакировочные»
произвеления.
	В литературе сильнее всего говорят
книги. И вот недавно появились роман
Анны Броделе ‘«Кровью сердца» и репор­таж Жана Гривы «Под крыльями альбат­роса». Эти книги приходится упоминать
вместе, ‘так как, несмотря на различие
жанровых и стилевых особенностей, они
объединены общим направлением. привзци­пиально елиным полхолом писателей Е
	изображению  лействительности. И хотя
споры еще продолжаются, само появление
этих книг нанесло решительный удар за­MATHAKaM «фактографии». Автор каждой
из. книг не занимается коллекционирова­нием теневых явлений жизни, а борется
против них со всем жаром борца, от всей
души, «кровью сердца».
	Новый роман Анны Броделе, русский
перевод которого недавно появилея в жур­нале «Дружба народов», написан ва тему,
не новую для латышекой советской лите­ратуры, — в книге отражены первые ша­ги коллективизации в Латвии. Однако и
события и люди этого времени изображены
писательницей по-новому. А. Броделе ре­шительно порвала с «традиционными»
штампами, создав интересные, сложные
образы, рисуя острые жизненные ситуа­ции, ничего не смягчая и не затущевывая.

Особенно не «везло» до сих пор в ЛА­тышской литературе (ла и только ли в
латышской?) партийному работнику. Все
было хорошо, пока писатели рисовали его
в условиях полпольной борьбы в буржуаз­ной Латвии или на фронтах Отечественной
войны. Но стоило перейти к сегодняшним
событиям, как герой в большинстве слу­чаев превращался в бесплотную фигуру,
скучно излагавшую непререкаемые исти­ны и в таком своем качестве для читате­ля малоинтересную и малополезную,

Марта Дока пришла в роман из повести,
написанной А. Броделе несколько лет на­зал. Это была повесть о девушке из труло­вых слоев общества, которая в условиях
буржуазной Латвии находит путь к рево­люционной борьбе. Там характер Марты
лишь намечалея, читатель видел са­мое начало его становления. С первых
страниц «Вровью сердца» Марта — уже
зрелый партийный работник, за ев плеча­ми опыт первых лет советской власти и
Отечественной войны. И тем не менее это
не статичный 0браз, он весь — в дейст­‚вии, B борьбе,. в исканиях. Да, в ис­‹ каниях, потому что не так легко порой
найти решение, нелегко сразу правильно
разобраться в людях, в сложной обстанов­ке.
Марта не произносит на каждом шагу
всем известных вещей. Она вообще гово­рит мало, больше думает и слушает дру­гих. Но она умест тонко подходить к AW­дям. затративать в их душах заветные
струнки; этим она завоевывает авторитет
и уважение. Этим. и еще тем, что, реаль­но, на деле помотает людям улучшить
жизнь, поднять колхозы. Й еще тем, что
репгительно борется против всего, что ме­шает людям жить и идти вперед. Марта
борется с председателем колхоза Дегонисом
и со рторым секретарем укома Валдманом,
бюрократом и демагогом, Жизненный опыт
позволяет Марте первой почувствовать
	Анна Броделе. «Кровью сердца». Роман.
’ Авторизованный перевод с латышского
Д. Глезера. «Дружба народов», №№ 8, 9, 10,
	1956 г..
	В комиссиях

по литературному
наследству
	В связи с предстоящим 75-летием со дня
рождения Демьяна Бедного (13 апреля
1958 г.) секретариат Союза писателей СССР
утвердил редакционную комиссию по изда­нию произведений поэта. В составе комис­сии: А. Прямков’ (председатель), А. Жаров,

«С. Васильев, Д. Придворов. А. Антоненко­“ва, Комиссии поручено упорядочить собира­ние и хранение литературного наследства
Д. Бедного, его научную разработку и пуб­ликацию.
- « a 4
	ро НА e

Секретариат обратился © просьбой к Гос­о Щи   ganar, « 40-1eTHIO COBeTCKOH
	JATHBAaTy — H3AaTb Re ея
власти двухтомник избранных сочинений
д. Бедного, и к Моссовету — выполнить

НТ ед
	a

свое решение и установить мемориальную
доску на доме, где длительное время жил
поэт (Рождественский бульвар, д. 14).
На днях состоялось заседание редакцион­ной комиссии. Намечен план работы, кото­рым прелусматриваются издание ряда сбор­ников произведений Д. Бедного и меро­приятия по популяризации его творчества.
Комиссия обратилась с просьбой ко всем
внавшим JI. Бедного и имеющим его ПИСЬ­ма, рукописи, книги с авторскими надпися­ми и т. п. сообщить об этом в комиссию
и прислать копии материалов для. полготов­ки сборника воспоминаний о жизни и дея­тельности поэта.
	Участник Ш Всесоюзного совещания молодых писателей,
_ ныне студент Литературного института имени А, М. Горько­го, Егор Исаев по своим биографическим данным очень по­ER т, Бу EE EECA RA FINA ESER EAR ANA RA NEEM ACRE ee ER RRA FANN Ap AR eR BF NER Ee Ee Be SD

енное училище (быв Строгановское), где и начал писать стихи.

Товторяю: жизненно, биографически Е. Исаев похож на своих товарищей
ституту. Но зато в творческом отношении он, безусловно, имеет свое лицо.
Зо-Нервых, стихи Е. Исаева отличаются краткостью, немногословной чет­ю. словно им сообщились воинская подтянутость и строевая выправка.

хстрофном стихотворении «Мартовское» по-весеннему гуляет теплый ветер,
инается выразительная концовка:

Пусть медлит жаворонок с пеньем. Лежит предвестником весенним
Уже снегам не быть нигде, Яйцо куриное в гнезде.

Во-вторых, Е. Исаев. обнаруживает хорошее художественное зрение — уме­троить образ не при помощи мертвой вычурности, а по принципу живого
›еннего смысла: .

Белеют пуговки двухрядки, На юбку, собранную в складки,
Как на рубашке жениха,   Похожи у нее меха,

М нь om а а ат чае: ПМ Пн Па А пе нар Омана  даю Ff OTT
	В-третьих, в запасе у Е. Исаева — молодость, которая в сочетании с уже
	немалым жизненным опытом и даже с испытаниями, <с марсианской жаждою
творить» должна привести его к мастерству. Желая доброго пути в поэзии,
я одновременно желаю Е. Исаеву большого трудового упорства, терпения, непре­wee ye
	рывного поиска.
	Сергей ВАСИЛЬЕВ
	Р. ТРОФИМОВ

>

врага во внешне безукоризненном агроно­ме Руди Стемпе, сыне кулака.

Руди Стемп ненавидит советскую
власть, Но он «осуждает» Гуго Тетера,
своего друга. озлобленного ло умопомра­чения бандита и диверсанта,  бродящего
по лесам и болотам с оружием в руках, On,
Руди, сам убил партийного ‘работника. 0д­нако сейчас его средства борьбы более тонки
и коварны. Он втирается в доверие .предсе­дателя колхоза. Он выдает себя за самого
убежденного и последовательного провод­ника директив, поступающих «сверху»,
но старается каждую из них. довести до
абсурда. Стемп умело использует различ­ные неполадки, бюрократические ошибки
местного руководства, сеет недовольство.
панические слухи. В то же время ему
трудно предъявить какие-нибудь обвине­ния — даже распространение злостных
слухов он облекает в фориу безупречную,
все время твердя 0 своей преданности со­ветской власти, Дома у-него висит порт­рет Карла Маркеса, а жену он записывает
в кружок по изучению истории партии.
Все это не мешает ему для грязных, «мок­рых» дел использовать услуги. Гуго Тете­ра, которого он втайне боится и презира­ат.
	Материал романа, казалось бы, ограни­чен и временем, и местом действия. Но и
на этом материале писательница сумела
раскрыть жизненную силу советского
строя, распрямляющего людей, укреп­ляющего в них сознание собственного
достоинства, вызывающего у них чув­ство полноправного хозяина жизни: В ро­Mane, прежде веего через образ Марты До­ка, показана высокая, отвечающая инте­ресам народа партийная правда, и показа­на не декларативно, а в действии, Поэто­му не кажется странным, что роман о
начальном периоде коллективизации своим
проблемным острием направлен против
бюрократизиа. На примере’ председателя
колхоза Дегениеа Анна Броделе ярко пока­зывает и «живучесть» этого зла, и урон,
который оно причиняет. Цуть Дегениса к
бюрократизиу не случаен. На пост пред­седателя сельскохозяйственной артели по­падает человек, слабый характером, боль­ше всего в жизни боящийся кому-нибудь
стать поперек дороги, избегающий борьбы,
резких столкновений. И в прошлом он «со
всеми умел ладить, никому че досаждал»,
и «даже богатые хозяева уважали его».
Дегенис вначале почувствовал себя неуют­но во главе колхоза: «Кому нравится с
людьми грызтьея?»
	Но оказалось, что есть еще. другой
путь. и он-то наиболее соответствовал за­даткам и характеру Дегениеа, обеспечивая
спокойствие и видимость власти. Надо
лишь уметь свое стремление ни за что не
отвечать прикрыть ссылками на указания
«начальства». На этот путь особенно усерд­но и умело наталкивал председателя Руди
Стемп. И постепенно Дегениеу «полю­билась предеедательекая должность. Пра­во. совеем не так уж плохо быть хозяином
в таком большом хозяйстве — человек
сам начинает себя ценить по-другому. Не
надо самому становиться за плуг или брать
косу в руки: говорить конюху, чтобы 3а­прягал, садишься и едешь,  объезжаешь
бригалы, и все здороваются с тобой. Захо­LMM в контору, просматриваешь бумаги,
тазеты, Потом тебе звонят из уезда.., С0-
зовешь собрание — опять ты главный».
Быть главным, ни за Что не отвечая, —

вот ero тевиз.
	Второй секретарь укома Валдман — @и­гура более весомая и мрачная, чем llere­ние. Он не только готов проводить в жизнь
оторванную от жизни «директиву», но и
	мечет карающие громы и молнии На тех,
ЕТО отстаивает свое право “Ha самоетоя­тельное суждение. Дегсние — «мирный»
‘бюрократ, Валдман — бюрократ воин­Спиридон Дмитрие­ПИСЬМО В

 
	вия Дрожжин (1848—
1930} родился в бед­ной, доходившей ло
нищенства семье кре­постных крестьян, по­чти совсем. не полу­Е Ма
постных крестьян, по­WX
чти совсем. не полу­e

чил образования, так
	как в школе учился менее двух зим; <
одиннадцати лет, не порывая связи с род­ной деревней Низовкой, Тверской губернии,
он долго скитался по России в Поисках за­работка, сменил несколько профессий. В
1896 году, уже будучи известным поэтом,
он «навсегда» вернулся в Низовку и стал
жить как заправский крестьянин, вместе с
женой и дочерьми обрабатывая земельный
надел, ухаживая за скотиной и выполняя
	другие. работы по хозяйству. Свободное
время он уделял любимому делу — поэзии.
	‚ В историю литературы Дрожжин вошел
как талантливый певец русской _ деревни,
неразрывно связанный с нею. В его заду­шевных, полных подкупающей простоты
стихотворениях и песнях реалистически от­ражены и горькая жизнь рядовых тружени­ков в дореволюлионную пору, и любовь к
родине и родной природе, и надежды на
лучшее будущее, и принятие и прославле­ние Октябрьской революции,

Когда-то Дрожжин был известен чуть
ли не всей грамотной России, так как его
произведения изучались в школах, включа­лись в хрестоматии и «квиги для чтения».

Й сейчас еще пожилые посетители Дома­музея С. Д. Дрожжина (поселок Завилово,
Калининской области). имея за плечами
пятьдесят­шестьдесят лет. нередко припо­минают и произносят наизусть стихотворе­ния поэта, заученные в далеком детстве,
	О спросе на княги Дрожжина говорят
записи в книге отзывов музея а также
письма, присылаемые в музей писателя из
различных пунктов нашей страны, Авторы
этих писем — читатели, работники библио­тек — сообщают об отсутствии дрожжин­ских произведений в продаже,
	Работники Дома-музея С. Д, Дрожжина
неоднократно обращались в Гослитиздат с
просьбой откликнуться на пожелания чита­телей и выпустить сборник стихотворений
поэта. Сотрудники этого издательства
сперва отделывались обещаниями, а затем...
замолчали, Ha последние два отношения,
посланные из музея 21_сентября и 12 ок­тября 1954 года (ко второму отношению
был даже приложен плав желательного со­става сборника), воббще не пришло ника­Мартовское
	Елце в снегах торчат колодцы,
Но время к марту подошло.

К одной щеке морозец жмется,
К другой ласкается. тепло.
	Хотя не хмуро и не сыро
В такие дни, но все равно,
Как вхолить с улицы
	в квартиру, —
В глазах становится темно.
	Пусть медлит жаворонок с пеньем,
Уже снегам не быть нигде,
‚Лежит предвестником весенним
	лицо куриное в гнезде.
>

Двухрядка
	Нодобно сказочной шкатулке,
Двухрядка музыкой полна,
Цо вечерам, порою гулкой,
Ее транжирят вею до дна.
	Расправив лаковые плечи,
Мехами водит взад, вперед,
Как будто ими целый вечер
Подошвы у ботинок трет,
	Белеют пуговки двухрядки,
Как на рубашке жениха,

На юбку, собранную в складки,
Похожи у нее меха,
	С двухрядкой каждый будет весел, $
Порою кажется, что в ней

Поют певцы народных песен,
(Сойдясь из разных областей,

>

Допризывник

Сын приходит, мать его
я не спросит,

Где бывал, а прямо ст дверей:
«Домовой тебя, знать, где-то

носит,
Хоть бы взяли в армию скорей,
Там е рассвета будешь занят

делом,
Там научат вовремя вставать.
Каждой нозью как не надоело
На безделье время убивать».

И настала осень с ветром
резким.

Мать о сыне начала тужить —
Под распиеку получив повестку,
Он уехал в армию служить,
Трехлинейную он держит

ловно,
Словно зеркало, она светла.
Под опеку строгая винтовка
Озорную молодость взяла,
			ИЗ ПОСЛЕДНЕЙ ПОЧТЫ
	Кровное дело
литераторов
	В номере за 27 января газета «Ленин­градская правда» напечатала передовую
статью, озаглавленную «Кровное дело ле­нинградских литераторов». Напомнив, как
четко сформулировал В. И, Ленин задачу
публицистов в своей статье «Революционные
дни», газета пишет:

«За какие бы дела ни брался советский
народ, к каким бы подвигам ни призывала
его партия, всегда в первых рялах насту­пающих были писатели-публицисты, кото­рые силой своего таланта помогали прокла­дывать путь в будущее».

В статье упоминается о публицистиче­ской деятельности многих советских литера­торов — Д. Фурманова, А. Серафимовича,
М. Горького, М. Шолохова, А. Толстого,
	И. Эренбурга, Н. Тихонова и других, чьими.
	усилиями создана публицистическая лето­пись героической борьбы советского народа.
Газета подчеркивает, что сейчас роль пуб:

липистики эще более возросла.
	«Многие ленинградские писатели пло­дотворно трудятся в периодической печа­ти, — говорится далее в статье, — Публи­цистические выступления В.  Саянова,
Е. Катерли, М. Жестева и некоторых
других запомнились ленинградцам.., Но
пока еще далеко не все ленинградские
литераторы считают своим долгом отдавать
время, мысли, чувства, наблюдения публи­цистическому творчеству... Ленинградские
читатели давно не видели на страницах
своих газет имен таких писателей, как
	В. Панова, В. Кетлинская, Д. Гранин. Редко
выступают и другие известные литераторы...
	В канун нового года состоялся декабрь­ский Пленум ЦК КПСС; в печати опубли­ковано Обращение ЦК партии ко всем тру­женикам села — ясная программа дальней­шего развития сельского хозяйства, Кому,
как не писателям, выступать пропаганди­стами этих документов, рассказывать в пу­блицистической форме о первых успехах и
трудностях, какие встречаются на пути ши­рящейся народной инициативы и творче­ства:..
	В Ленингралском отделении Союза писа­телей около 300 литераторов. Это — бель­шая сила, Кровный долг ленинградских пи­сателей — еще активнее делать постоянное
дело публицистов: писать историю совре­менности так, чтобы их творчество прино­сило действенную помошь советскому чело­веку — труженику, строящему коммунизм».
		СБОРНИК
«ПОЭТЫ: АЗМИ»
	«Поэты Азии» — так называется книга,
выпущенная Государственным  издательст­вом художественной литературы. В этом
большом интересном сборнике представлены
произведения свыше 230 авторов — поэтов
Афганистана, Бирмы, Вьетнама, Индии,
Индонезии, Иордании, Китая, Кореи, Ля:
вана, Малайи, Монголии, Непала, Сирии и
других стран.

Сборник «Поэты Азии» является своеоб­разным поэтическим откликом на борьбу
народов азиатских стран против колониа­лизма, за свободу и наниональную незави­симость. В книге звучат голоса поэтов раз­личных направлений и взглядов, по-разно­му воспевают они мечты и думы своих на­родов, но всех их объединяет любовь К
	Излишняя
ТОРОПЛИВОСТЬ
	верны (это уже отмечалось) сцена проща­ния Пушкина с Гоголем, горячие объятия
и пр. Известно, что у Пушкина и Гоголя
под койец их встреч произошла серьезная
размолвка, о причинах которой нет совер­шенно достоверных сведений. В  ланном
случае авторский вымысел вряд ли может
быть оправлан,
	Но особенно обидно, что в характере
самого Гоголя черты и черточки, ярко
выступающие в ряде эпизодов, также не
сливаются в целостный художественный
образ. Отчего это? На мой взгляд, оттого,
что в книге нет четкого, продуманного,
развивающегося сюжета. Хронологическая
качва жизни человека, не может заменить
сюжет в художественной повести,
	Острые социальные противоречия опре
делили сложность духовного мира велико­го писателя, страстность его исканий. Ве
это усугублялось болезненностью натуры
писателя, личной лушевной неустроенно­Стью Й ЗОркОСТЬЮ большого Художника,
мучимого неправдой жизни, Но острый и
сложный конфликт, углублявшийся у Го­голя с годами и, в сущности, положенный
в основу повести, показан расплывчато,
недостаточно отчетливо. Страдания #aDo­да, глядя на которые терзалея и сам Го­голь. раскрыты в двух-трех эпизодах, но
тема народа органически не вплетена В
повествование,
	Гоголь в жизни, Гоголь в быту — вот,
По сути дела, основное содержание книги.
	Мы видим его в повседневных заботах
и делах, даже с ero увлечением ву­линарией и руколелием,. Нельзя ска­зать, чтобы автор не показал [Гоголя за
знаменитой конторкой, гле созлавались его
произведения, не раскрыл перед нами меч­ты. метанья и разлумья писатедя. Но са­ый: процесс творчества великого худож­ника,. показ его творческой лаборатории,
не говоря уже о раскрытии созданных им
бессмертных образов, занимают  недоста­точно места в объемистой книге 0. Гаец­кого. Это, к сожалению, общий и суще­ственный недостаток наших Ениг о боль­ших художниках. А межлу тем именно
о жизненном деле художника нужно бы
прежде всего рассказать в такой биогра­фической вниге, Странно, что работе над
<Ревизором» и первому спектаклю пьесы,
сыгравшему, как известно, большую роль
в писательской судьбе Гоголя, уделено
очень мало страниц.
	Эмоциональную заразительность книги,
рассчитанной на юного читателя, сильно
снижает не только замедленный темп
повествования, загроможденного подробно­стями, во и ет язык. Стремясь в старин­ных оборотах и лексике перелать колорит
времени, автор то и дело начинает и сам
говорить языком николаевской эпохи;
«нумер» в гостинице, «аренда» вместо
«жалованье» ит. д., ит. п. В самой ма­нере и неторопливой авторской интонации,
в его, лексике чувствуется мертвящая пе­чать стилизации. Кокетничанье старин­ным языком, оборотами и выражениями,
требующими пояснительных сносок, холо­хит повествование. Й не случайно в нап­более сильных. трагических эпизодах ав­тор говорит’ своим, взволнованным г0ло­сом, языком нашего времени.

Книга Ю. Гаецкого найлет своего чита­теля и в настоящем ее виле, Но иные из
высказавных выше соображений uw 3a­мечаний автор слышал на дискуссии 0
	биографической книге, проходившей в
1955 голу, е многими из них On H
сам соглаталея. Остается непонятным,
	почему так мало заметна в новом издании
авторская работа нал книгой? Непонятиа
й излишняя в этом случае торопливость
язлательства с0 вторым,  кепереработан­ным изланием повести Ю. Таецкого, Еото­moe вышло вскоре за первым. Повесть,
несомненно, стала бы живее, ближе юно­му читателю, если бы работа нал ней про­дол жалась,
H ВЕНГРОВ
	Позвольте через Вашу газету принести
мою сердечную благодарность Союзу писаз
телей, Союзу композиторов и всем учреж­дениям и лицам, приславшим мне позлрав­ления в связи с Б0-летием работы во Все­союзном управлении по охране авторских
прав при Союзе писателей СССР
		В НЕМЕШАЕБ
	В РЕЛАКЦИЮ «ЛИТЕРАТУРНОЙ ГАЗЕТЫ»
	ЕТ необходимости

говорить о воспи­и 3  
тательном значении
книг, посвященных 33-
мечательным людям. ТОР.
Биографический  ромав
ин повесть завимают немалое место в
советской литературе. вызывая живой ин­терее миллионов читателей. В течение
многих лет большими тиражами издается
специальная серия «Жизнь замечатель­ных людей», основанная еще А. М. Горь­ким и М. Кольцовым. Много лелает для с0-
здания биографической книги Детгиз, пре­успевший в этой области значительно
больше, чем во многих других жанрах
детской литературы. :

Биографическая книга для юного чита­теля отличаетея многообразием фору и
жанров. Тут и художественная повесть, и
произведения типа документального очер­ка, и различные «гибридные» формы. Эта
виды повествования (каждый из них по­своему) обогащают и растят читателя. В
повести живой и впечатляющий образ
усиливает познавательную ценносте KHA­ги эмоциональным воздействием на чита“
теля, Очерк ценен прежле всего познава­тельной стороной, документальными дан­ными. Но, разумеется, увлекающий образ,
созданный художником, оставляет  неизме­имо больший еслел в сознании читателя
(a не только юного), чем строго выверен­ный, но: подчас скучноватый (что греха
таить!) «художественный очерк».
	Появление биографической книги с
обещающим подзаголовком — повесть —
вызывает поэтому большие надежды. Это
относится и к книге Ю. Гаецкого «Гоголь»,
вышедшей за короткий срок уже вторым
изданием. Еще бы, повесть о такой слож­ной. глубокой, даже трагической в конце
своем жизни! Гоголь — это целая эпоха,
Надо, чтобы юный читатель знал правду
0 любимом писателе — мятущемся иска­теле истины, погубленном  николаевекой
эпохой. Такая повесть о Гоголе Moker
сыграть немалую воспитательную и эсте­тическую роль. : Не

У книги Ю. Гаецкого есть рял призна­ков, характерных для художественной
повести. В ней есть художественный вы
мысел. герои повести действуют, говорят,
думают. И хотя Пушкин, Белинский и
другие цитируют, собственно говоря, свои
статьи и высказывания, но их речь позч­ти всегда воспринимается, как живая и
характерная речь. Досално только подчас,
9710 в ней сомнительно звучат устарев­шие уже и в те времена «письменные»
обороты и словечки — всякие «оные»,
«СИИ» И KOTHAROme>.
	В книге Ю. Гаецкото есть правильно
освещенный общественно­исторический
фон, хотя и набросанный беглыми. и из­лишне скупыми штрихами. На ее страни­пах встречается немало впечатляющих
сцен и жизненных картин. хотя и напи­ванных часто с мелкими, незначащими
подробностями: с которыми жаль, вилимо,
	расставатьея автору. Подробно и да­же, можно сказать, излишне  под­робно показано детство великого ху
ложнива. автор не забывает ни OX
	ного. даже и не слишком близкого из по­длчей — бабушек и тетушек. Срели них
при первом чтении нетрудно запутаться. Но
живы многие спены в Нежинском лицее и
всобенно эпизод со школьным спектаклем,
	В петербуртекий п московекий периоды
жизни и в заграничных своих страяствиях
Гоголь встречается с многими видными и
второстепенными леятелями литературы 1
искусства того времени. Некоторые из них
только вскользь проходят по странипам
книги, иные. ‘как, например, поэт Жу­ковский, излишне подлакированы, Но да­же те люли, которые играют существен­ную роль в повествовании о Гоголе, —
Пушкин, Белинский, Аксаковы и другие,
очерченные ‘отдельными характерными
питрихами в ряде выразительных эпизо­дов, — все же не вырастают в целостные
образы. Это особенно относится к образу
Пушкина. Заметим тут же. что мало хосто­Юрий Гаецкий. «Гоголь». Биографическая
повесть, Государственное изпательство дет.
ской литературы. 1956. Стр. 365.
	Разрешите мне через «Литературную га­зету» передать всем организациям и Уч­реждениям, друзьям и, товарищам, поздра*
вившим меня в связи с пятидесятилетием
со дня рождения, трилнатилетием литера­турной деятельности и награждением  ор­деном Трудового Красного Знамени, cep­печное мое спасибо,
Мирсай АМИР.
	новые
		Комиссия по литературному` наследству
писателя Артема Веселого (Николая Ива­новича Кочкурова) обращается’ © просьбой
ко всем учреждениям и гражданам, имею­шим рукописи, письма, фотографии писате­ля, а также другие материалы, относящиеся
х его жизни и творчеству, прислать их в
распоряжение комиссии в подлинниках или
		JIHD, ПНПО он ROC $ .
хиссия просит поделиться CBOHMH BOCTIOME­наниями о писателе.

Президиум Союза писателей Украины

создал комиссию по литературному и худо­ee a enautng [let
	LR
у наследству Александра 1 161т>

жественном
ровича Довженко. Возглавляет ее ЧОрий
Смолич. Комиссия обращается с просьбой

ко всем учреждениям и гражданам, имею­шим рукописи, письма, фотографии писа­теля, а также другие материалы, касаю­щиеся его жизни и творчества, посылать
их в распоряжение KOMUCCHA B оригиналах
р, Киев. ул. Орджони­. Опиц К. Мой генерал. Непозволительные
записки штабсфельдфебеля. Перевод © не­мецкого Л. Лежневой. Воевиздат, 158 erp.
Пена 3 руб, 95 коп.

Орлов С. Стихотворения, «Советский пи­сатель». 244 стр. Цена 3 руб. 45 коп.

Симонов Н. Дым отечества Повесть. `«Со­ветский писатель», 171 стр, Цена 3 руб.
20 кои.
	Смирнов В. Открытие * мира. Повесть.
Кн, 2-я, «Советский писатель», 414 стр. Це­на 7 руб. 90 коп,
	Хечумян В. У нас на юге. Роман. Автори­зованный перевод с армянского Г. Нерсе­cana, +Советсний писатель». 340 стр. Цена
5 руб. 85 коп.
	ЛИТЕРАТУРНАЯ ГАЗЕТА
№ 13 29 января 1957 г. 8
	Берце В. Вышли мы все из варода. Ав:
торизованный перевод с латышеного С. Мар:
новой, «Советсний писатель», 471 стр, Це:
на 7 руб. 75 коп. .

Залата Ф. На перевале. Роман, 2-я квига
трилогии «На tore». Киев. «Радянський
письменнак», 445 стр, Цена 6 руб.

Нозланюк П, Юрко Крун. Роман. Автори:
зованный перевод с украинского В. Рос:
сельса, Кя. 2-я. Гослитиздат. 175 стр. Цена
З руб. 85 коп. $

Коптелов А. Сад. Роман. Новосибирское
книжное издательство. 676 стр. Цена
11 руб. 65 коп,

Леснов Н. Собрание сочинений, В 11-ти
томах. Т. 1. Гослитизцат, 507 стр. Цена
12 руб.

Лидин В. Великий, али Тихий. Гослитиз­плат. 191 стр. Цена 2 руб. 58 ноп.

Олеша Ю, Избранные сочинения. Гослит­излат, 495 стр, Цена 8 руб. 85 коп,
	Просьбы выпустить сборник стихов
Дрожжина несколько раз посылались из
музея и в издательство «Советский пи­сатель». Еше в 1952 голу от этого. изда­тельства был получен ответ, * что на
1955 год — имелось в виду к 25-летию со
	тружеников, осваивающих целинные земли,   родине, ненависть к империализму.
	ло сельской интеллигенции.
	Многие стихи обращены к Советскому
Союзу — оплоту мира и дружбы между на:
родами.
	Л. ИЛЬИН
гор. КАЛИНИН