ЗА ТВОРЧЕСКОЕ РАЗВИТИР ЛИТЕРАТУРНОЙ НАУКИ
	(Окончание. Начало на 1-й стр.)
Все это ясно многим. 060 всем этом мы
	говорим, реже — с трибуны, чаще = друг
е другом. Но все это еще не стало пред­метом широкого обмена мнениями. Хо­чется надеяться, что новый  крити­ко-литературоведческий журнал станет
той трибуной, е которой пойдет такой об­мен мнениями, а если нужно, — то и ост­рый, принципиальный спор. Журнал. ско­рее, чем что-лиоо другое, поможет нам со­здать творческую атмосферу — зтмосферу
размышаления и дерзания, искания и спора.

3 Но слова без дела мертвы суть.
* Коли мы действительно хотим
мощно двинуть вперед советское литера­туроведение,—а мы все хотим этого, —ипри­шла пора от слов переходить к делу. Бла­гих пожеланий сейчас уже недостаточно.
Нужны практические выводы. Они напра­шиваются сами собой.

Так, например, думается, наступило Bpe­мя критически оценить получившую ши­рокое распространение практику издания
коллективных литературоведческих работ,
вроде начатой еще в 30-е годы и только.
сейчас законченной десятитомной «Ието­рии русской литературы» или двухтомного
«Очерка истории русской советской лите­ратуры». Сделать это тем более своевре­менно, что именно эти коллективные ра­боты с наибольшей очевидностью свиде­тельствуют 0б утрате чувства творческой
инициативы, столь необходимого для вся­кой науки.

Издания эти осуществлены литератур­ными институтами Академии наук, при­званными быть центрами советского лите­ратуроведения. Однако можно ли сказать,
что «История русской литературы» и
«Очерк истории русской советской лите­ратуры», на которые было потрачено так
много времени, сил и средств, представ­ляют собой лучшее, что есть в нашем ли­тературоведении? Нет, к сожалению, этого
сказать нельзя.

Если объективно подвести ‘итоги разви­тия советского литературоведения, скажем,
за последние десять лет, выяснитея, что
все наиболее интересное и свежее, что в
той или иной мере обогатило наше литера­туроведение, представляет. собой результат
индивидуальных усилий того или иного ли­тературоведа, чья инициатива встретила
поддержку в издательстве.

А ведь в числе участников коллектив­ных изданий есть много видных, автори­тетных литературоведов. В чем же дело?
Дело, как мне кажется, в самой системе
подготовки коллективных трудов. От та­кого рода трудов ждешь «последнего сло­ва» в данной области науки. А на деле
они расхолаживают какой-то унылой об­катанностью положений и формулировок.
Часто тут мысли поистине не за что заце­питься —— до того все бесспорно и давно

 
	знакомо. Причина лежит. очевилно. в са­мой организации дела. Бесконечные обсуж­дения, рецензирования И редактирования
длятся годами, длятся до тех пор, пока ра­бота не станет «без сучка, без задоринки»,
глалкой. как бильярдный шар.
	Я отнюдь не беру пох сомнение целесо­образность коллективной формы научной
работы. Решение такой большой задачи,
како написание сводной истории русекой
литературы, конечно, не по плечу одному
исслелователю. Коллективные работы. вуж­НЫ, НО, Как и всякие научные работы, они
	холжны быть проникнуты творческим ду­хом и предоставлять известный простор
личной творческой инициативе исследова­теля. Между тем в наших больших коллек­тивных трудах упрочилась странная обез­личка. Пусть внешним образом, но краено­речиво свидетельствует об этом даже такая
мелочь: на титульных листах томов «Исто­рии русской литературы» обозначены и
члены главной редакции, и редакторы дан­ного тома, авторы же упомянуты мелким
шрифтом на обороте титула.
	При таком подходе, естественно, трудно
DETR 0 поощрении индивидуальной
	говорить 0 TiQUUIPCHAM ANAABA LY aubaAVuH
инициативы. «История русской литерату­ры», — конечно, не место для развязыва­ния тискуссий по спорным вопросам ли­тературы. Но при всех обстоятельствах
	Bre see хотелось бы найти в ней деистви­тельно свежее, денствительно NOCHEAREE  
слово нашей литературной науки. Бесепор­но, ив «Истории русской литературы»
есть удачные страницы, разделы, целые
главы. Но общеё впечатление именно та­ково, что редакторы издания более всего
были озабочены сгладить все острые углы.

Издательства, и в первую очередь Гос­литиздат, действуют ` смелее,  предостав­ляют гораздо больший простор личной
творческой инициативе иселедователя и не­редко сами проявляют инициативу, 0су­ществляя интересные начинания в обла­сти литературоведения и критики. Однако
и к издательствам можно предъявить ряд
серьезных претензий. Они еще недостаточ­но учитывают насущные нужды и интере­сы широкой читательской массы, не вее­гда с должным вниманием прислушиваются
K пожеланиям и предложениям литератур­но-научной общественности.

Так, приходится пожалеть, что Гослит­издат до сих пор не приступил к подготов­ке «Литературной энциклопедии», нужда в
которой очень велика. Жаль также, что
тот же Гослитиздат не претворил в жизнь
идею издания массовой «Историко-литера­турной.библиотеки». Идея эта была горячо
поддержана общественностью и встретила
	на первых порах сочуветвенный отклик в
этом издательстве. Но © тех пор пропгло
уже довольно много времени, а о реализа­ции данного проекта ничего не слышно.
	4 В связи с издательской практи­* кой возникает вонрое о лите­ратуроведческих жанрах. Это не столь
маловажный и не столь  отвлечен­ный в0прос, как может показаться с
первого взгляда. Решение его не безраз­лично для судеб литературоведения. Изда­тельства, как правило, поотпряют ЛИШЬ ДВа
жанра — краткий критико-биографичеекий
очерк и объемистую монографию, обычно
снабженную подзаголовком «Жизнь и твор­чество» и, по сути дела, представляющую
собой тот же биографический очерк, толь­5о увеличенного размера.

Это жанровое однообразие вредит делу.
Наука. как веем известно и понятно, не
может успешно развиваться, если она не
ставит на обсуждение частные проблемы.
А много ли появляется У нас в последнее
время глубоких исследований на частные
литературоведческие темы? Их почти нет,
потому что издательства крайне неохотно
принимают к изданию работы такого рода,
сколь бы «частная тема» сама по себе ни
была важна и актуальна.

Создается впечатление, что издательства
наши поставили себе целью создать нечто
вроде серии однотипных монографий —
по олной на каждого писателя-классика—иИ
этим ограничиться. Это в корне неправиль­но. Где сказано, что, если о данном клас­сиве уже имеется монография (пусть да­же очень хорошая), нет оснований издать
новую о нем работу? Нет, нужно издать. —
	при том, конечно, условии, если новая ра­бота не рабеки повторяет то, что уже было
сказано.

Й пусть в этих работах будут спорные
суждения! Пусть книга будит мысль, а не
возводит в дотму хотя и «бесспорные»,
но далеко не полные и приблизительные
истины. Чем подкупают, например, работы
В. Ермилова? В частности, именно тем, что
они вызывают на спор. Пусть В. Ермилов
подчас впадает в преувеличения и натяж­ки, но он выдвигает свои мнения и сужде­ния, что-то защищает, что-то опровергает,
что-то доказывает. В его работах видно
движение мысли — именно то, чего так не
хватает многим и многим нашим литера­туроведческим работам. И, наконец, книги
В. Ермилова хороши тем, что касаются

главного и основного — говорят о литера­туре как об иснусстве,

° В этой связи нельзя не упомянуть о том,
Что в последнее время явно обозначилась
‘угроза измельчания нашего литературове­дения. Частная тема— частной теме рознь.
Всякие бывают частные темы: олна имеет
существенно важное значение, другая
веегда остается в числе историко-литера­турных пустяков. Тратить силы на пустя­ки нерасчетливо. А у нас часто появляют­ся работы о литературе прошлого, в кото­рых речь идет о вещах даже не второсте­пенных, а Таких, что составляют предмет :
десятой необходимости.  

Работы такого рода можно бы назвать
«занимательным литературоведением». Это
всяческие бытовые иллюстрации к литера­туре, анекдотцы и побасенки, глубокомыс­ленные исследования содержимого выеден­ного яйца, место которым в лучшем слу­чае «на полях» научной литературы, в
комментариях или в разделе «Литератур­ная смесь». Между тем случается, что по­добная «смесь» выдается за достижения
нашей литературной науки.

Особенно досадно, когда на Такую
«смесь» расходуется энергия людей, кото­рые могли бы внести большой вклад в из­учение литературы как искусства. Нельзя,
в самом деле, не посетовать, что та­кой знаток Лермонтова, как И, Андро­ников. тонкий и эрудированный ли­тературовед, последнее время целиком
отдает себя изучению не творчества вели­кого поэта, а его бытовых связей и отно­шений. Книга И. Андроникова «Лермонтов
в рузии в 1837 году» — мозаика мелких
п мельчайших фактов, которым подчае при­даетея значение преувеличенное. Все это
довольно занимательно и изложено с при­сущим И. Андроникову литературным блес­ком, но, спрашивается, чем обогащает все
это наше представление о Лермонтове как
поэте, как художнике? Ведь исследователя
в данном случае интересует не бессмерт­ная «Тамань», & 10. что «нал обрывом в
Тамани стояла хата казака Федора Мисни­ка, дочь которого в 1830-х годах действи­тельно вышла замуж за татарина...», и то­му подобные вещи, имеющие к творчеству
Лермонтова и тем самым к истории рус­ской литературы отношение хдалековатое.
А кому же, как не И. Андроникову, с его
ярким литературным дарованием и иссле­ховательским чутьем. написать о Лермон­тове так. чтобы помочь десяткам и сотням
тысяч читателей почувствовать, понять и
оценить величие и красоту его искусства?

И еще есть один назревитий вопрос, ко­торый настоятельно требует разрешения.
Это вопрос о редакторе литературоведче­ских книг. Сейчас вопрос о литературном
редакторе вообще стал оживленно обсуж­латьея в печати. Много говорится о роли
редактора, о границах его вмешательства
в инициативу, волю и творческую манеоу
автора, о степени сто ответственности. Все
это имеет самое прямое и непосредственное
отношение и к редактированию литерату­роведческих работ.

Бессполно, что толковый, хорошо полго­товленный к своему делу и тактичный ре­лакто приносит автору большую помощь.
	Но столь же бесспорно, что он He
может и не должен нести © автором равную
долю ответственности за то. что выходит
в свет под именем автора. Редактор — по­мошщник, советчик, но не соавтор. Между
тем преувеличенное понимание своей от­ветственности зачастую приводит редакто­ра к ничем не оправханной сверхосторож­ности, к откровенной перестраховке. В ли­тературоведении такая перестраховка 069-
бенно вредна и нетерпима.

Институт редактуры, существующий в
наших издательствах. призван содействи­вать повышению качества литературы. Но
при этом редактор (а особливо редактор
литературоведческих изданий) ‘должен быть
теоретически вооружен и эрудирован па
меньшей мере так же, как автор. Иначе
грош цена его участию в подготовке книги
к печати.

ae

. *

Титературоведение — органическая, не­отъемлемая часть общего литературного
дела. Литературоведению и критике при­надлежит важная и ответственная роль в
идейном, моральном и художественном вос­питании молодежи, всего народа. Ha copo­ROBOM году своей истории советское лите­ратуроведение накопило большую силу.
Нужно лишь правильно, наилучшим об­тазом, по-хозяйски организовать эту силу.
Задача эта общая, успешно решить ее
можно лишь объединенными, лружными
действиями Союза писателей, научно-ис­следовательских литературных институтов,
издательств, печати, всей литературной

общественности. у
	ДНЕВНИЕ ИС
	RVCCTB
							+$444+$44444444444494$4444$444444444+4444$444$Ф444$+44$44$$4$+$4+ $$4+$444444544$444+$4$5
	Испанские песни Д. Шостаковича
	силой и обнаружило новые
грани мастерства.

Мы убеждены, что нет че­ловека, который (если толь­ко он не глух от природы)
мог бы устоять перед неодо­лимым обаянием «хоты»,
или . прелестной «Первой
встречи», или заключитель­ной песни цикла «Сон». Чуд­ной красоты мелодия «Сна»
словно позолочена  перебе­гающими лучами предвечер­него солнца-—так расцвечена
музыка песни необыкновен­но изящным аккомпанемен­том фортепиано.

Формально «Испанские
песни» представляют собой
«только» мастерскую обра­ботку фольклорного  мате­риала. Но ва самом деле
это вполне самостоятельные
авторские сочинения. И мож­HO только порадоваться, что
советская вокальная литера­тура обогатилась новыми поз­тическими шедеврами.
		В ГОРОДИНСКИИ
	Мастера с
	А. И. Нуприн в своем рас­сказе «В цирке» говорит об
одном всестороннем артисте,
который <...был кеистощим
в изобретении новых «номе­ров», что особенно ценится
в цирковом мире, где искус­ство, по самым своим свой­ствам, почти не двигается
вперед, оставаясь и теперь
чуть ли не в таком виде, в
каком оно было при римских
цезарях».
	Беру на себя смелость
утверждать, что любой рим­ский цезарь не только отнес­ся бы с одобрением к новой
программе Московского цир­ка, но и отметил бы в ней
большое движение вперед. —

Официально о представле­нии сказано так: «В програм­ме: лауреаты Международно­го фестиваля црков и участ­ники гастролей советского
цирка в Бельгии, Франции,
Англии, Венгрии, Германии
и Польше. Весь вечер на ма­неже лауреат Международ­ного фестиваля цирков, за-.
служенный артист РСФСР
Олег Попов».

Как видите, название
очень длинное. Но все это
легко сократить, охарактери­зовав программу двумя сло­вами высокое мастерство.

А разве до этой програм­мы наш цирк не показывал
свое высокое мастерство? Ни­как этого не скажешь. Почти
	каждое цирковое представле­ти
	Совсем недавно по радио
впервые прозвучали шесть
«Испанских песен» Шоста­ковича. Эти новые вокаль­ные произведения пела Зара
Долуханова, и пела так, что
нам и, верно, не только нам
вспомнилось пушкинсное:
«Благодарим, волшебница.
Ты сердце чаруешь нам. Из
наслаждений жизни одной
любви музыка уступает; но
и любовь мелодия...»

Мы вспомнили 06 этих
словах еще и потому, что
они ведь родились в пуш­кинской романтической Ис­пании, среди бессмертных
красот «Каменного гостя», в
котором всё мелодия, всё
музыка. Существует тра­диция русской «поэтической
Испании», развивающаяся
от пушкинского <«Наменного
	гостя», Пушкинско -ГлиН­ковских испанских роман­сов и л ‘гениальных испан­ских увертюр Глинки к ис­панской увертюре  Балаки­рева, к блистающему огнями
<Испанскому каприччио»
Римского-Корсакова. Шесть
испанских песен Д, Шоста­ковича, несомненно, находят­ся в известной принципиаль­ной связи с этой поэтиче­ской традицией уже по од:
ному тому, что «всемирная
отзывчивость» Пушкина, о
которой в своей знаменитой
	речи говорил. Достоевский,
составляет национальную
черту, общую для русской
	поэзии и мМузыви,
	поэтическому сплаву, из ко­торого кованы потаенные
струны нашего сердца.
Вряд ли это случайные
ассоциации, призрачное ин­тонационное «видение»...
Есть что-то бесконечно зна­комое в мятущейся страст­ности напева этой песни.
«Прощай, Гренада» несет на
себе ясно выраженный отпе­чаток. восточного, точнее —
арабского происхождения.
Нам он понятен и близок: он
сродни не только арабскому,
но и нашему «музыкальному.
Востоку» — самому богатому
Востоку в европейской му­зыкальной культуре. Обра­ботка этой первой песни со­всем. проста. На первый
взгляд, партия фортепиано
здесь несет чисто служеб­ную функцию — тональную
поддержку ‘свободно opHa­ментированной мелодии. Но
любопытно, что танцеваль­ное начало ощущается и в
этой драматической песне.
		В испанской музыке песен­ный и танцевальный элемен­ты сочетаются в нераздели­мом единстве. Глинка неда­ром писал, что «<..во время
танцев лучшие тамошние на­циональные певцы  залива­лись в восточном роде, меж­ду тем танцовщицы ловко
выплясывали и, казалось,
что слышишь 3 разных рит­ма: пение шло само по се­бе; гитара отдельно, а тан­цовщица ударяла в ладоши
и пристукивала ногой, каза­лось, совсем отдельно от
музыки».
	Образцов такой сложной
полиритмии в испанских
песнях Шостаковича нет, но
она угадывается, например,
в превосходной песне «Xo­ровод» («Ронда»). Здесь и
впрямь слышатся и гитарные
переборы, и отчетливое пе­рестукивание каблучков тан­цовщицы, и ритм быстрых,
точно ‘молния, движений
гибких юношей, пляшущих
в такт певице. 3. До­луханова замечательно вер­по понлла свою задачу В:
испанской «Ронде», она не
	только рисует картину хоро­водного, кругового танца,
но придает своему голосу
	особые, повелительные инто­нации — он и ведет невиди­мый хоровод, и создает жи­вой, полный трепетной страст­ности образ. Вообще здесь,
в цикле испанских песен Шо­стаковича, артистическое да­рование 3. Долухановой раз­вернулось с исключительной
	моло
	 
	BOCTO дела
	ние было парадом молодо­CTH, энергии, смелости, точ­ности, находчивости. (Я тут,
конечно, не имею в виду
большинства клоунад). Но в
программе, о которой сегод­ня идет речь, каждый номер
по своему мастерству, отдел­ке, по своей красоте выше
такого же номера в предыду­щих представлениях.

Мы до сих пор не раз ви­дели в цирке прекрасных
гимнастов. Но то, что сейчас
продемонстрировали группа
Николаевых, Е. Синьковская
и В. Лисин, принимается
зрителем как нечто новое.

Нас не раз радовало в
цирке точное и подчас остро­умное искусство жонглеров.
Но жонглеры В. и А. Кисс,
а также жонглер на лошади
Н. Ольховиков показали в
этом жанре более высокий
класс.

С замиранием. сердца мы
всегда следим в цирке за
трудной и смелой работой
воздушных гимнастов. Но
опять-таки воздушные гимна­стки Бубновы убедили нас в
том; что и в таком «высоком
(в буквальном смысле слова)
искусстве» есть новый шаг
	вперед, ‘точнее. — новый
взлет.

То же самое можно ска­затьъ и 06 эквилибристах
	Осинском и Шубиных, 0
замечательно красивых пла­стических этюдах В. Деми­ной. об икарийских играх
группы Плинера, о балансе­рах на першах Половневых,
о дрессировщиках Малярове
(забавные обезьяны) и Ерма­кове. (собаки), о прыгунах­акробатах Федосовых.

Отдельно об Олеге Попове,
Цирк сразу наполняется ве­сельем и смехом, когда он
появляется на арене. У
многих наших клоунов укоре­нилась плохая манера — не
разговаривать, а пищать,
произносить какие-то нечле­нораздельные звуки вместо
слов. Олег Попов сразу по­рвал с этой никудышной
«традицией». Он разговари­вает по-человечески. Но он
мало разговаривает. Он иг­рает. И не только он сам —
	играют все предметы, KOTO­рые к нему попадают. Попов
ими мастерски управляет,
жонглирует. Он вообще на­стоящий цирковой артист:
как он, например, ходит по
проволоке, как балансирует!
И все это делается с непод­дельным юмором.

Режиссер М. Местечкин,
художники А. Судакевич и
К. Ефимов много сделали,
чтобы умело объединить но­мера в одно целое представ­ление, хорошо их оформить.
И зритель получил яркое,
красочное представление.
		Г РЫЕЛИН
		Все шесть песен Шюоста­ковича представляют собой
свободную обработку под­линных испанских — моти­вов, народных песенных и
песенно-танцевальных мело­дий. Эти мелодии так пре­красны, так свежи, исполне­ны такой чарующей грации,
что истинный художник не
может остаться равнодуш­ным к ним. Слушая песни
Шостаковича, мы чувствуем
еще и то новое, что вторгает­ся в наши представления о
поэтической Испании, нечто
рожденное уже в наши дни,
и именно в творчестве совет­ских поэтов. Едва лишь про:
звучали . начальные такты
первой песни. цикла «Про­щай, Гренада», как вспыхну­ли и ярким пламенем заго­релись известные стихи
М. Светлова`о Гренаде.

Стихи эти были поэзией
нашей молодости, и они
вновь зазвенели в наших
сердцах, разбуженные ис­панской песней ПтТостакови­ча, -- эта песня попадает в тон
	Персональная выставка мо­лодого студента-художника,
скажем прямо, — вещь не­обычная. A  ленинградец
Илья Глазунов, чья выстав­ка сейчас открыта в ЦДРИ,
по-настоящему молод — и
потому, что ему 26 лет, и
потому, что он охвачен мо­лодой жаждой открытий и
свершений.

На редкость органична у
Глазунова тема боев и рево­люции. Взволнованный Ле­UHH Ha пути из-за границы в
Петроград, раненый боец и
женщина (этюды к картине
«Дороги войны»), Фучик,
идущий по двору тюрьмы,
говорят об этом с полной
убедительностью.
	Одна из тем Глазунова —
любовь. Глазунов пишет о
любви снова и снова, во всем
ее увлечении, тревогах, упое­нии, разлуках, замирании
сердца, как писали о ней
в русской поэзии. Первый
поцелуй среди пустого хму­рого двора, горечь расстава­ния на аэродроме, хмельной
ветер, овевающий. влюблен­ных на весенней набереж­ной, скамья в парке белой
ночью, голова любимого,
прижатая к груди... Один
из рисунков называется
«Ушла». Метель крутит снег
над Невой, мужчина с под­нятым воротником стоит спи­ной к нам и глядит вдаль, и
снег заносит следы торопли­вых шагов «ее». Картина
«Утро» посвящена, напротив,
полноте счастья. Юноша сто­ит У распахнутого окна. За
окном голубое утро и пано­рама Ленинграда с величе­ственным куполом Исаакия.
	Искания
	А его любимая, юная и пре­красная еще покоится в по­лусне.
	Изображение нагого тела
в нашей живописи, скажем
мягко, не поощрялось. Хан­жи и доктринеры, админи­страторы от искусства с за­видным успехом пытались
изгнать из обихода ЖИВОПИСИ
социалистического реализма,
как <безнравственный», бес­смертный мотив,  вдохнов­лявший стольких великих
реалистов! В последние го­да TPH у нас происхо­дит его возрождение, но ах,
это все одни купанья да физ­культзарядки. А классиче­ские Данаи и Венеры покои­лись на ложе любви — и ни­чего, в безнравственности не
упрекнешь... Нельзя не по­хвалить Глазунова за сме­лость, с которой он нарушил
нелепейшее табу и вернул
Этой теме земную прелесть
и поэзию чувства.

А возле новые и но­вые мотивы — страшные об­разы «Блокады», «Голода»,
снедаемые душевными тер­заниями лица героев Досто­евского,. сам Достоевский,
облокотившийся у тракти­ра на балюстраду  петер­буртского канала, сумрач­ный, погруженный в думы.
Дальше лицо блоковской
«Незнакомки», сам Блок,
уголки Ленинграда, множе­ство портретов (все больше
людей искусства).

Глазунов чуток к темам
трагического звучания, да
это и не удивительно — он
потерял в ленинградскую
блокаду отца и мать. Когда
смотришь его работы этого
		плана, понимаешь, что стра­дания и утраты для него’не
пустое слово. Видимо, поэто­му он умеет в ленинград­ском пейзаже подметить не
только лирические и вели­чавые черты, но и то, что
созвучно таланту Достоев­ского и Блока, он умеет пред:
ставить себе в прошлом
«страшный мир» и людей,
«обожженных языками пре­исподнего огня».

Не обладай Глазунов глу­боким чувством трагической
коллизии, он’ не создал бы
и своего Фучика, не задумал
бы и «Дорог войны». Страст­ность — одна из наиболее
сильных сторон его таланта.
Вместе с тем здесь сказы­вается и юношеская неопыт­ность, порой он «рвет страсть
в клочья». Широко расши­ренные глаза уместны в пор­трете вдовы трагически по­гибшего артиста Яхонтова,
уместны ив образе Настасьи
Филипповны из «Идиота»,
но когда такие расширенные
глаза видишь в целом ряде
	работ, поневоле BCIIOMH­наешь, что есть на свете и
другие средства  вырази­тельности.
	Хорошо, что мы увидели
эту выставку. И неплохо бы
закрепить добрый почин
ЦДРИ, сделав его малый
зал постоянной творческой
трибуной молодых художни­ков, московских и иногород­них. Серия небольших пер­сональных выставок молоде­ки будет нак нельзя более
уместна накануне Всемирно­го фестиваля молодежи и
студентов в Москве.
	А ЧЛЕНОВ
	На партийных собраниях писателей
		АРМАЕНМЯ
	рая, не считаясь с мнением правления Сою­за писателей, меняет издательские планы
выпуска художественной литературы.

В прениях выступили также Г. Эмин,
А. Карагюлян, Г. Айкуни, Г. Туманян, Н. Са­роян. В работе собрания участвовал секре­тарь Центрального Комитета Коммунисти­ческой партии Армении Б. Саркисов.

Избран новый состав бюро партийной
организации Союза писателей Армении,
	>

СЕВЕРНАЯ Собрание о
ОИ организации юза пи­_ ОСЕТИЯ сателей Северной Осетии

 
	_ Veen сателей Северной Осетии
было посвящено вопро­сам борьбы за высокую идейность и пар­тийность осетинской литературы.
Председатель правления М. Цагараев
отметил, что за последние годы повыси+
лась творческая активность северо-осетин­ских писателей и поэтов, в литературу
пришли новые силы. Докладчик проана­лизировал несколько произведений моло­ых.

В прениях выступили Д. Мамсуров,

 
	В прениях выступили Д. Мамсуров,
К. Казбеков, Х. Ардасенов, Б. Муртазов,
Д. Кусов и другие.
	На собрании шел разговор о литератур­ной смене. По существу, начинающие писа­тели республики предоставлены самим себе,
их произведения не обсуждаются, опытные
писатели не уделяют достаточного внима­ния своим младшим товарищам.
	Участники собрания говорили и о другом
серьезном недостатке — слабости  литера­турной критики. Местные литературоведы
«ушли» в творчество дореволюционных пи­сателей. Критика не занимает боевой пози­ции в современном литературном процессе.

Недостатки работы партийной организа­ции и правления Союза писателей сказа­лись, пожалуй, и на ходе самого со­брания Многие важные вопросы, в
частности вопросы о слабой связи писате­лей с жизнью трудящихся республики, о
нетерпимом отношении отдельных литера­торов к критике, об отсутствии творческих
дискуссий в Союзе писателей и т. д., не
были обсуждены на’ собрании. Этим вопро­сам посвятил свое выступление секретарь
обкома партии Б. Кабалоев.
	Укрепление связи с народом, подчерк­нул он, поможет писателям Северной Осе­тии создавать идейные, высокохуложест­венные произведения, правдиво показывать
нашу жизнь, активнее пропагандировать
	благородные идеи дружбы и оратства
народов.
	материалов ХХ съезда партии он, не сумев
правильно ориентироваться в некоторых во­просах, допустил грубые ‘ошибки. Затем
С. Арзуманян говорил о том, что многие
писатели не принимают активного участия
в обсуждении литературно-творческих во­просов, а партийная организация мало ду­маег над тем, как исправить это поло­кение.
	— Перед нами поставлено много важных
вопросов, являющихся, по сути дела, не
только литературными, но и политически­ми, — сказал в своем выступлении Р. Ко­чар. — К их числу принадлежит и вопрос
о конфликте. Во времена так называемой
«теории» бесконфликтности под конфликтом
подразумевалась борьба между «хорошим»
и «лучшим». Ну, а после разгрома этой «тео­рии» отдельные писатели кинулись в дру­гую крайность.

Р. Ованёсян в своем выступлении кри­тиковал партбюро за то, что оно упустило
из своего поля зрения работу творческих
секций. Говоря о литературной печати,
Р. Ованесян сказал, что ни газете «Гра­кан терт», ни журналу «Советакан грака­нутюн» не удалось еще создать боевую
публицистику, потребность в которой чув­ствуется так сильно.

В. Атрян, Х. Тапалцян, С. Ханзадян,
В. Ананян говорили о том, что идейно­творческие вопросы должны находиться в
центре внимания партийной организации,
что она обязана мобилизовать силы писа­телей на создание идейно и художественно
полноценных литературных произведений.

— Вопросы советской литературы с го­рячим интересом обсуждаются не только в
Советском Союзе, но и за рубежом, —
говорит Эд. Топчян. — Достижения совет­ской литературы радуют наших зарубежных
друзей, а ее ошибки используются нашими
врагами. Необходимо, чтобы наши писатели
вели непримиримую борьбу с чуждой идео­логией, защищали и укрепляли позиции
партийности советской литературы.

Эд. Топчян критиковал роман Дудинце­ва «Не хлебом единым».

— В последние годы литературная пе­чать нашей республики, — продолжает
оратор, — часто публиковала аполитичные,
далекие от жизни стихотворения, Наши
прозаики придумывают иногда искусствен­ные конфликты Долг писателя — выявлять
недостатки нашей жизни, показать их, но
вместе с тем необходимо ярко изображать
великую борьбу нашего народа, его созида­тельный труд.

Эд. Топчян критикует коллегию Мини­стерства культуры Армянской ССР, кото­ной партийной организации Союза писате­лей Армении.
	ниех Ст Аладжаджяна и другие.
	Помимо произведений большого объема,
	напечатано много рассказов, новелл, очер­ков, отображающих различные стороны на­шей многообразной жизни. Чувствуется
оживление и в области поэзии.
	Проведенная в прошлом ‘году в Москве

ое И arent
	декада армянского искусства и литературы
явилась серьезным экзаменом для писате­лей Армении.
	НС в.

Говоря о недостатках, докладчик В. Гри­DAH отметил, что во многих произведе­ях отсутствует полнокровный образ со­ского человека, литература (особенно
eee cea ure ele ocTrgeTea B ЛОЛХУ
	ВАХ ЗО ee ee anknawelig
замечается тенденция уйти от изображения

злоболневных явлений жизни. Партийная
	организация ‚МАЛО . ЗАНИМАЕТ» Mish
ским воспитанием молодых писателей, так

ЗИ. а
	их профессиональ­‚ считает, что на­же как и повышением
	ной культуры. Докладчик стечь т
зрела необходимость организации в респуб­в ды мл нАл ААА
	О Иж ЕР

лике молодежного литературного ежемесяч­ника: такой журнал В значительной степе­ни помог бы делу воспитания литературной
	мололежи, ее росту.
	РТР ПРО ты

Партийная организация Союза писателей
мало делала для того, чтобы поднять идей­ный уровень литераторов, Во время обсуж­дения итогов съезда КПСС некоторые
и гААМУНИСТЫ. ПОДУСТИЛИ `ПОЛИТИЧЕ­писатели-коммунисты Ч Ао
ТЯ mer TLATUELTO высказывания, которые,
		были.
	орга низации подвергнуты ве
	a Чье“.

Какие задачи стоят перед партийной ор­“анизацией Союза писателей? Этот вопрос
	ыл в центре прений.
В. Норени считает важной задачей писа­kk ео Фе м Фа
	ane ew

’ ‘меж братскими
-елей укрепление связей ‘между братскиме
	В МЕ
народами СССР. между братскими литера:
	турами­Критик С. Арзуманян признал, что в

своем выступлении во время обсуждения
	На снимке: эквилибристы
и Ю. Шубины.
Фото А. ЛянпиЕ
	Арт. О. Полякова в ролн хо­зяйни Нискавуори.
	менного гнезда. Илона —
Белова — человек новой фор­мации, в ее облике отразни­лись многие привлекатель­ные черты финского народа.
Постановщик В. Безменов
проявил хороший вкус, тон­кое понимание стиля пье­сы. В его трактовке’ спек­такль ярко доносит мысль
о неизбежности победы че:
ловечности, благородных,
гуманных чувств над царст­вом каменных гнезд.
Афиша Костромского дра­матического театра (главный
режиссер В. Иванов) за по­следние годы обогащается
интересными, свежими на­званиями. Постановка фин:
ской пьесы, помогающей
укреплению дружеских
чувств между нашими наро­дами. — новое тому доказа­тельслтво.
Н ГРОМО
	Состоялось отчетно-вы­борное собрание первич­Финская пьеса на советской сцене
	Но дальнейшие события
приобретают такой характер,
что подобная устойчивая и,
казалось бы, совершенно не­зыблемая жизненная пози­ция оказывается все же не:
состоятельной. Настоящая,
большая любовь соединяет
Дарне и Илону.
	фициальный брак, осно­ванный на купле-продаже
(Аарне женат на Марте), и
здоровое, сильное человече­ское чувство вступают в не­примиримую борьбу. О. По­лякова убедительно, психоло­гически точно передает про­тиворечивые чувства старой
хозяйки — она любит сына,
видит, что значит для него
Илона, и в то ще время ак­тивно борется за  целост­ность каменного гнезда, за
сохранение хотя бы внешне­го благополучия семейных
устоев. Столкновение проти­воречивых чувств, внутрен­ний драматизм явственно
ощутимы в этом образе.

Молодая, одаренная ар­тистка 3. Белова в роли
Илоны подчеркивает ее чи­стоту, прямоту, ‹ духовное
здоровье. В этой нежной де:
вушке чувствуется крепкий,
настойчивый характер, он не
сломится перед законами ка­чает на его чувство. Дом
хозяйки Нискавуори, цита­дель буржуазной  благопо­лучной семьи, дает трещину,
возникает опасность разру­шения его крепких устоев.
Наиболее значителен и ко­лоритен у драматурга образ
старой хозяйки (роль ее ис­полняет О. Полякова). Xa­рактер этой властной, мудрой,
многоопытной старухи кое в
чем родственен Вассе Же­лезновой. Она, как и Васса,
не покладая рук трудится
над укреплением своего гне­зда, вникая во все дела, го­товая применить любые сред­ства, чтобы предупредить
возможную опасность.
	Доверительно рассказыва­ет старая хозяйка Илоне
о TOM, что мужчины по­местья Нискавуори всегда
	«женились на деньгах», вые
бирая себе таких жен, кото­рые своим капиталом могли
бы приумножить богатство

дома.
	В исповеди старой хозяй:
ки — не только объяснение
жестоких законов, по кото­рым живет ее дом, Полякова
тонко дает почувствовать и
другую цель — Илона долж­на понять, что ее надежды
на Аарне нереальны.
	Костромской — драматиче­ский театр имени А. Н. Ост­ровского поставил пьесу
финского драматурга Хэллы
Вуолийоки «Каменное гнез­до». Это хорошо; мы He
только узнали из нее о жиз­ни соседней страны, но и
познакомились с автором ин­тересным, думающим, отлич­но владеющим секретами
драматургического мастерст­ва. Пьеса «Каменное гнездо»
увлекает и острым сюжетом,
и глубокими, точными пси­хологическими характеристи­ками действующих лиц.

Тихо и размеренно проте­‘кает жизнь в поместье Ни­скавуори. Но в тот день,
когда нам довелось познако­миться с обитателями по­местья, у них был особый
повод для разговора: в шко­ле появилась новая, молодая
учительница, облик и пове­дение которой вызвали к ней
живой интерес.

Каким-то наитием почув­ствовали собравшиеся в до­ме старой хозяйки, что не
кончится добром пребывание
новой учительницы Илоны
в их спокойном, чинном и
благонамеренном уголке.

Сын хозяйки Аарне влюб­ляется в Илону, и та отве-