Ясно. что Горький хотел, чтобы дурная
	«30 лией» печатал рассказы, Еоторые явн­лись бы образцом этого жанра, примером
ля подражания. А что именно Горький
считал, так сказать,

высшим эталоном жан­a ра, видно из следующих
строк письма:

«Затем я бы совето­вал Вам дать ряд статеек о мастерах ма­ленького рассказа: Мопассане, Чехове, Пи­ранделло...».

Вот как высоки были горьковокие прат­ставления о жанре рассказа!

Никто не станет отрицать, что имеет
право на жизнь, более того, нужен и опс­ративный, «газетный» рассказ. Да дело и
не в пожеланиях — такой рассказ су­ществует, будет существовать, будет при­носить известную пользу и, к сожалению,
зачастую довольно мало художественной
радости читателю, уступая в силе воздей­ствия и очерку, насыщенному делами и
фактами, и даже умело написанной кор­респонденции.

Следует добавить, что далеко не каж­aor рассказ, написанный для газеты, яв­ляется <«тазетным» в общепринятом не
очень высоком смысле слова. Например,
рассказы покойного Алексея Колосова,
Эти рассказы всегла были остры и акту­альны, но разве можно их свести к, понятию
«боевых оперативных донесений»? Прежде
всего рассказы эти далеко не так «опера­тивны», Kak очерки и корреспонденлии
того же Колосова. Когда он хотел быть по­настоящему оперативным, он прибегал Е
‘помощи других, по-своему не менее псч­‘тенных жанров. Рассказы же его созданы
	совсем HE «наспех», BCE они Tilld­тельно выношены автором и облалают г0б­ственной, завершенной внутри ceés
ЖИЗНЬЮ.
	Разумеется, если найдется автор, кото­рый в «оперативном боевом донесении»
вдруг доститнет чеховской или горьков­ской тлубины, проникновенностй, то это
будет крайне отрадно, но, как и всякое
исключение, лишь подтвердит, что боль­шой путь советского рассказа, путь, по
которому следует идти поредевшим кадрам
наших рассказчиков,—это путь, указан­ный Горьким. :

Можно ли сводить многообразный жанр
рассказа к рассказу-«лонесению», как это
делает Б. Полевой? Ссылка на военную
пору вовсе не хоказательна, Да, в ту пору
появилось бесчисленное множество расска­зов на страницах центральных, фронтовых
и армейских газет, они хелали свое нуж­ное дело. Но многие ли из этих рассказов
сохранились, многие ли выдержали испы­тание временем, перечитывает ли их чита­тель, вошли ли они в золотой фонд нашей
литературы?

Сохранилось лишь т0, что было плодом
подлинного творчества, глубокого автор­ского раздумья и переживания.

Самое странное, что свою мысль Б. По.
левой пытается подтвердить ссылкой на...
трахицию классической русской литерату­ры. Вот что он пишет:

«По старой, давно существовавшей в
русской литературе традиции рассказ всег­да был боевым жанром литературы, в в0-
торому передовые писатели прибегали вся­кий раз. Korda им хотелось быстро, силь­но, действенно откликнуться на все самое
важное, что в их пору занимало общество».

И сразу возникают в памяти «Что де­лать?» Черныпевского. ( «Накануне»,
«Отцы и лети» Туртенева, «Крейцерова
соната» Льва Толстого — наиболее, пожа­луй, яркие примеры того; когда передовые
писатели очень «быстро, сильно и дейст­венно» откликнулись на то, что в их по­ру волновало общество. Олна беда— иа­званные произведения не были рассказами.

Конечно, любое настоящее художествен­ное произведение, рассказ в том числе,
является откликом на шум времени, ва
жизнь современного писателю общества,
но только не тем откликом, о каком гово­рит Б. Полевой. Неужели задорным, Soe­вым духом, зудящим желанием немедлен­но откликнуться порождены такие тедев­ры русской «рассказной» литературы, как
«Лама © собачкой», «Ионыч», «Архиерей»
Чехова, «Тупейный художник» Лескова,
«Оброк», «Солнечный удар» Бунина,
«Мальва», «Челкаш», «Рождение челове­ка» Горького?  

И неужели кто отважится назвать
«(евастопольские рассказы» Льва Толето­го оперативной разведкой? А кто же тогла
дал бой? Сколько писалось о севастополь­ской страде повестей, романов, даже эпо­пей. ‘но ведь нигде не лана такая потря­сающая, исчерпывающая картина, как в
	этих рассназах. И, пожалуй. этот пример
лучше всего доказывает, что настоящий
рассказ — это и разведка, и бой одновре­менно. иначе говоря, He подетуп, не иро­щупывание темы, а. овладение темой  все­ми средствами словесного искусства.

Только слабость нашего литературовеле­HHA повинна в ТОМ, Что до сих пор He
векрыта, не показана со всей отчетли­востью та плодотворная разрупительная
сила, какая заключена, к примеру, в весь­ма «неоперативных» рассказах Чехова,
даже в таком. будто бы далеком от веякой
«социальности». расскаве, как «Дама с со­бачкой», или в горьковском «Рождении
человека». Надо ли доказывать, что пло­дотворная, созидательная роль советского
рассказа TeM значительней, чем глубже
«копает» писатель, чем больше ума; серд­ца и таланта вкладывает он в свое творе­ние!

Рассказчик должен так же щедро 60-
участвовать в жизни, так же тлубоко по­знавать ее, как романист, как все его со­братья по другим, «крупным» жанрам,
вдумываться в каждое жизненное явление,
осмысливать происходящие в жизни про­цессы, ни в чем не делать себе скидки:
ни на оперативность, ни на малый жанр,
не утешать себя тем, что он-де ухватил
что-то новое и важное, И взалача рассказ­чика — уложить скопленный, осмыелея­ный, прочувствованный им материал в
предельно сжатую форму — отнюхль не
легче, чем у романиста. Недаром сейчас и
начинающие писатели. ленятся писать рас­сказы. К чему, дескать, собирать материал,
вживаться в него, а потом лать лишь с3-
мую отжимку, не проще ли сочинить объе­мистую книгу — милее оно и выгоднее.

Захотят ли советские рассказчики —
равноправный отряд большой советской
литературы — стать творцами одних лишь
«оперативных донесений», да еще в стро­тих рамках определееной для каждого те­мы? Думаю, что они изберут иной, стол­бовой, гопъковский путь, сообразный с
поллинной традицией великой русской ли­тературы.
	ЛИТЕРАТУРНАЯ ГАЗЕТА
№21 = 16 февраля 1957 г, 3
	В CBOUX заметках «Бажный жанр ли­тературы» («Правда», 7 декабря

прошлого года) Борис Полевой справедливо

Говорит 0 том пренебрежении, ‘с каким

ната литературная кри­тика относится в та­ROMY важному и нуж­ному жанру, как рас­сказ.

«Растение лишь тогда хорошо разви­вается, цветет и приносит плоды, когда
его поливают. В рассказам тоже требуется
заботливое отношение... Но очень редки
критические статьи, которые подвергали
бы разбору какой-нибудь один, отдельно
взятый рассказ, как бы хорош и интере­сен он ни был».

Правды ради следует сказать, что
статьи об отдельном рассказе не только
редки в последнее время, но их вообще
нет. А ведь было время, когда «Литера­турная газета» не считала для себя за­зорным дать развернутую, содержательную
рецензию на один рассказ Е. Успенской,
один рассказ Jl. Осина, один рассказ
Ю. Нагибина и т. д. В ту пору появление
	важдого отдельного. стоящего  расоказа
рассматривалось как событие литератур­ной жизни не только читателем, который
и сейчас столь же горячо относится к рас­сказу, но и критикой. Большим другом со­ветских  рассказчиков был покойный
А. Тарасенков, он был внимательнейшим и
умным читателем рассказов, он открывал
в полном смысле слова новых: расеказчи­ков, привлекал внимание общественности
BK этому жанру, столь близкому природе
русской литературы. Он не был одинок, и
другие критики — 3. Кедрина, А. Макаров,
А. Турков — думали и писали о рассказе.
В ту пору рассказчик чувствовал себя
окруженным требовательным вниманием,
писать было ответственно и радостно.

Появлялось много хороших. и даже очень
хороших рассказов, много новых хороших
расеказчиков. Последнее время рассказ­чик окружен холодной пустотой. Приведу
несколько примеров.

В издательстве” «Советекий писатель»
вышел очередной сборник «Рассказы
1955. года». Так вот. напрасно стал бы
искать читатель в поеледнем сборнике по­любившиеся ему имена Сергея Антонова,
Бориса Бедного, Ефима Дороша, Николая
Атарова, Владимира Фоменки и ряда дру­тих авторов, появлявшихся на страницах
этого сборника. Разве это не показатель­но? Неужели люди, в течение ряда лет
создававшие лицо советского рассказа, не
написали за год ни одного рассказа?
	ЧУ\урнал «Огонек», некогда дававитий до
четырех рассказов в номере, все чаще стал
выходить вообще без рассказа. Он пере­включился на печатание приключенческих
повестей, отрывков из новых романов
ит. п. Й вовсе не потому, что журнал
охладел к рассказу. Просто мало хороших
или даже «ередних» рассказов, а печа­тать заведомую серятину журналу не хо­чется.
	Тем не менее и ва последние годы были
рассказы, заслуживающие внимания. кри­тики. Взять, хотя бы, в том же «Огоньке»
рассказ Сергея Никитина «В бессонную
ночь». Неужели этот тонкий, поэтический,
мастерски написанный рассказ не заслу­живает хотя бы небольшого отзыва?

А ведь С. Никитин написал не один
этот рассказ. Он написал их множество, в
последние годы он проявил себя одним из
самых плодовитых и одаренных рассказчи­ков. Любая повесть, даже совсем бледная,
незамедлительно вызывает критический
отклик, хотя порой все содержание отЕли­ка сводится к тому, что повесть, мол, не
удалась. Но почти ничего еще не сказано
о своеобразных, ярких, быть может, в чем­то спорных рассказах От. Мелешина, авто­ра талантливого, идущего не простым и не
легким путем.
	Но пусть не создается впечатления, буд­то я ратую за то, чтобы рассказчикам при
каждом удобном случае дарили «безе», по
изящному выражению Ноздрева. Нет, раз­говор об этом жанре на сегодняшний день
должен носить скорее тревожный и суро­вый характер, нежели умилительно-празд­ничный. Если бы какой-нибудь критик
взял на себя нелегкий труд прочесть не­сколько десятков рассказов, напечатанных
за минувший год в «Огоньке»,—этот жур­нал все же остается главным прибежищем
рассказчиков — он бы пришел к ряду
неутешительных выводов. Бросается в гла­за как тематическое однообразие, так и
удручающее однообразие тона, и если чи­тать все рассказы подряд, то под конец
создается ощущение, будто читаешь одного
И того же автора. Те же рассказы, что ра­дуют «лица необщим выраженьем», дела
не спасают.
	Или вот еще одна странная особен­ность— обилие рассказов, действие которых
происходит на катерах, буксирах и прочих
мелких суденышках, речных и морских.
Из рассказа в рассказ переваливаются су­ровые капитаны, кряжистые судовые ме­ханики, юные радисты и влюбленные во
всех и вся на корабле юнги, Да и в00б­ще, что-то больно много воды, не в пере­ноеном, & в прямом емысле слова, в огонь­KOBCREX расскавах. Конечно, в нашей
стране много великих рек, ее омывают
великие моря, и все-таки суша, если так
позволено выразиться, играет куда боль­шую роль в жизни нашего народа, неже­ли вода. Главный подвиг народа TBOPAT­ея в городах, в степях, в горах, в лесах,
на рудниках, на полях, на берегах тех же
рек, но не в каботажном плавании...

На первый взгляд может показаться,
что 06 этом и говорить не стоило бы, про­сто случайное совпадение, Но это не так.
	За мнимой случайностью скрывается боль­moe неблагополучие, К буксирам, катерам,
баркам и парусникам авторов тянет та
мелкая романтичность, которая от века
связывается © речными и морскими путя­ми, Ночные пароходные гудки, свежие и
острые запахи воды, ветра и штормы,
привкус опасности, набор морских и реч­ных словечек — вся. необычность жизни
на воде хорошо маскирует необязатель­ность темы и то, что автору, по существу,
нечего сказать 0 главных вопросах, вод­нующих нашего читателя, Многие рассказ­чики стремятся работать на периферийных
темах, в обход трудностей: недаром же
почти отсутствуют рассказы о рабочем
классе. Все это тоже могло бы стать пред­метом серъезного критического обсуждения.

Интересно и васлуживает разговора и
другое: в рассказах разнотемных, изобра­жающих совсем разные стороны действи­тельности, вдруг обнаруживается полное
совпаление ситуаций п даже действующих
лиц. Вдруг видишь, что Номенклатурный
работник, мещанствующий на собственной
даче, пли какой-нибудь суловой мехачик,
или вамшедый чабан, несмотря на внещ­AQPOTA ЧЕСТИ
	Тероическая борьба народной Испании
против объединенных сил мировой реак­искренне восхищается
С ТИ хушевными качества­ми простых людей» Ис­пании— их горячей любовью к, своей чудес­ной родине, их благородством и высоким
		Семен ОЛЕНДЕР ‹

СТАРЫЙ
КОМПЛЕКТ
	Развернешь комплект газеты старой —
Девятнадцатый, двадцатый год...
Всепомнишь гром царицынских ударов,
Первой Конной армин поход.
	‚ Вспомнишь черноморскую блокаду,
Обезлюдевший одесский мол,

Догорающую эстакаду,
Пулемета раскаленный ствол.
	Вспомнишь, как в шинелях

не по росту
Комсомольцы дрались за Ростов...
Время говорит с тобою просто
С этих тонких выцветших листов.
	<>
Иван БИТЮКОВ
	ДОРОЖНОЕ
	за окном приветливая рощица
Машет мне ветвями:

к «В добрый путы».
Глянешь из вагона — так и хочется
Под шатром зеленым отдохнуть.
	И совсем как девочки-подростки,
Одиноко вставши в стороне,

Две в ночи озябщие березки

На рассветном греются огне.»
		ТВОРЧЕСКАЯ ТРИБУНА
	СКА

Юрий НАГИБИН
			ции породила, как известно, обширную ли­боевым — духом. С друутой стороны,
тературу. Незабываемым событиям тех дней   она He скрывает от читателя огром­посвящено немало произведений, особенно   ных трудностей, стоявших . на пути
		создания в Испании Народной армии, труд­ностей, в значительной степени объясняв­шихся анархическими навыками, коренив­шимися в народной среде и, особенно, в
кругах испанской интеллигенции. И здесь
хочется выделить Te страницы pomana­хроники Р. Азарх, где она товорит o6 ор­танизационной и воспитательной работе
Компартии Испании. Руководителей ком­партии — Иаесионарию, полководцев Ли­стера, Модесто и других писательница по­казывает крупным планом, во весь рост.
	Но не только в простым людям Испании,
к её народу с такой проникновенной лю­бовью относится автор. Р..Азарх любит
«испанскую землю», © ее. разнообразными
ландшафтами, ве пышным великолепием
валенсийской Уэрты, с каменистой, выж­женной солнцем Кастильской  степью, е
испанекими соснами и маслинами, с теп­лым южных морем.
	Просто, правдиво и убедительно показа­ны в «Дороге чести» бойцы интернацио­нальных бригад. Пламенное чуветво ин­тернациональной солидарности побуждало
революционеров со всех концов мира ока­зывать братекую помощь героям испанско­го сопротивления. Среди интербритадовцев
были люди различных убеждений и на­строений, зачастую нуждавшиеся в пере­воспитании, анархисты по складу своего
ума. И тем ценней те страницы фомана­хроники, где рассказывается © TOM, как
пох влиянием тенерала Лукача и других
замечательных революционных полковод­цев люди превращались в стойких бойцов,
с беззаветной храбростью отдававитих свою
жизнь за дело передового человечества.
	Вторая часть романа-хроники РГ. Азарх.
посвящена первому крупному успеху
Народной испанской армии — победе на
реке Хараме. Эти главы представляют боль­шой познавательный интерес. Харамская
операция, в силу сложности военной об­становки того времени и противоречивости
суждений о ходе битвы, очень трудна для
понимания и анализа, и здесь всякое сви­дотельство участника боев существенно
важно. И в этой же второй части романа­хроники читатель с тлубокии волнением
прочтет о героической борьбе, ранении и
гибели советских летчиков и танкистов,
своими действиями способствовавигих до­стижению победы.

Нам хочется в заключение 06060 от­метить батальные сцены. В романе их мно­то, и в них веришь. Это не тот холодный
OTOH, который часто рассытают наши ав­торы, нейбывавшие на войне, но пишущие
o ней. Раиса Азарх рассказывает о боях
просто и скупо, но в этой скупости и про­стоте таится большая сила.

Таковы достоинства интересной книги
Раисы Азарх. Мы ‘уверены, что «Дорота
чести» встретит теплый прием у нашего
	читателя.
Ф КЕЛЬИН
	советскими литераторами. Достаточно
вспомнить «Испанский ззкал» и «Что че­ловеку надо» Ильи Эренбурга, «Испанский
дневник» Михаила Кольцова, «Счастье
Картахены» и другие рассказы 0. Савича,
ряд прекрасных стихов наших поэтов.
Теперь советская литература © борьбе
	, народной Испании обогатилась еще одной
		хорошей книгой. Мы имеем в виду книгу
Раисы Азарх «Дорога чести», являющуюся
первой частью большой эпопеи, над кото­рой сейчас работает автор. «Дорога чести»,
по определению самого автора, относится
Е разряду «романов-хронив», и е этой ха­рактеристикой книги нельзя не согласить­ся. Действительно, «Дорога чести», описы-.
вающая пребывание в Испании и участие
в борьбе испанского народа советекой жен­щины Эрны Лорич (в которой всякий, кому
довелось быть в Мадриде в 1936—1937 гг.,
чегко узнает автора), представляет собою
хронику боевых действий на испанском
фронте с декабря 1936-го по конец февра­ля 1937 года, написанную «бывалым чело­веком». С другой стороны, эта хроника 00-
лечена в такую живую форму, читается е
таким интересом, что с полным правом мо­жет быть причислена к жанру романа,
	В чем же заключаются основные поло­жительные свойства  романа-хроники
Р. Азарх? В том, что эта книга большой
правлы. Читая ее, невольно вспоминаешь
стихи Блока: «узнаю тебя, начало высоких
и мятежных дней! »—так, верно передана в
ней напряженная, исполненная. героиче­ской патетики атмосфера тех незабывае­мых лет. С первой и до последней своей
строки книга проникнута горячей симпа­тией к борющемуся ‘испанскому народу, к
тероическим бойцам интербригад. и к луч­щим их представителям, таким, как тене­ралы Лукач (Матэ Залка), Вальтер (Ка­роль Сверчевский), — ко всем этим му­жественным и благородным людям, истпол­ненным сознания правоты того дела, за ко­торое идет борьба. Именно этот живой эн­тузиазм и делает книгу Р. Азарх цельной
по мысли, придает ей внутреннюю строй­HOCTh. :
	Главное действующее лицо книги —
Эрна Лорич, работающая в качестве
советника при министре  здравоохра­нения Теспубликанокого ‘правительства
Испании. Ho, по существу,  подлин­ные герои  романа-хроники — это 60-
рющийся испанский народ и бойцы интер­национальных бригад, пришелтие к нему
на помощь в годы его тяжелой схватки с
силами мирового фашизма. Р. Азарх —
убежденный враг не только всякой лаки­ровки, и тем более очернения (столь час­THX даже у передовых писателей Запад­ной Европы и Америки в их изображении
событий 1936—1939 гг.), но и всяких за­тертых штампов и громких фраз. Она

Раиса Азарх. «Дорога чести». Роман-хро­ника. Книга первая. «Советский писатель».
Моснва. 1956, 234 стр.
	нее месходство, являют с060й одно и 10
же лицо, один и тот же, даже в мелочах
совпадающий тип. Разница лить в TOM,
что на одном из них пижама, на другом
форма речника, на третьем халат, Стои­ло бы разобраться, каким образом воцарил­ся в нашем рассказе прием итальянской
комедии масок. Но критика молчит...

А ведь писателю-рассказчику важно не
только знать оценку собственного труда,
ему хочется осмыслить свою работу в пла­не больших бадач, стоящих перед совет­ской литературой, хочется делового, умно­то разговора о жанре. Ведь жанр — это
не что-то застывшее, неизменное на века;
каждая эпоха, каждое время наполняет
его особым содержанием.

„Мне кажется, снижение творческой ак­тивности и даже отход’ многих авторов от
жанра рассказа в значительной мере
объясняется вышесказанным: жанр по­ставлен как бы вне рядов «большой» ли­тературы.

Когда же порой критика вдруг замечает
пишущих рассказы, то не знаешь, радо­ваться этому или огорчаться. Так, напри­мер, многих рассказчиков, в том числе —
и наиболее настойчиво-— автора этих строк,
не раз упрекали за «разбросанность в те­матике». Признаюсь, внутренний смысл
этого упрека, его, так сказать, философия.
осталась мне непонятной. Скажу о себе, я,
действительно, писал рассказы и о войне,
в которой участвовал, и о детстве, которое
У меня было, как и у каждого человека, и
о деревне, где прошло мое детство, и о
любви, и 06 охоте, и о рыбалке, и о снах,
которые мне снились. Я писал о том, что
‚меня волновало, чем я жил, что я близко
постиг в ту или иную пору, и мне всякий
раз казалось, что сквозь эти «окна» от­крывается мне наша жизнь в ев неисчер­паемом многообразии, и я в меру своих
сил рассказывал о ней советскому читате­лю. Но я никогда не думал, что тематиче­ская специализация в жанре рассказа, по­добно медицинской, является достоинством,
& отсутетвие ее — нелостатком, требую­щим искоренения. Неужто только класси­кам рассказа предоставлено право на «те­матическую разбросанность», каковая да­же восхваляется в этом случае, как знак
широты охвата жизни...

- Но стоит ли говорить о частностях, кот­да лаже в коренном, изначальном вопро­се — что же такое рассказ? — царит
страшная путаница; К рассказу зачастую
предъявляются требования, принижающие
его, загоняющие его куда-то между газет­ным очерком и корреспонденцией.

С таким взглядом на рассказа мы столк­нулись в заметках Б, Полевого, поевящен­ных рассказу. Продиктованы эти заметки
добрым чувством тревоги 3a состояние

 
	жанра, HO Сс некоторыми положениями
автора вряд ли можно согласиться.

Б. Полевой называет рассказ сперва
«боевой, оперативной разведкой», затем
еще определенней — «оперативным доне­сением боевой разведки».

Бесспорно, что в рассказе, впрочем, как
и во веяком настоящем произведении ис­кусства, проблематика должна быть акту­альной. Й странно было бы отрицать воз­можноеть существования рассказа, откли­кающегося на острые и злободневные
вопросы сегодняшней жизни. Но, к co­жалению y 6. Полевого получается,
что дело рассказчика — лишь прощупать
тему, написать донесение, а уж настоя­щий бой за овладение тем или иным жиз­ненно важным материалом поведут
романисты и повествователи. Сведением
рассказа к «оперативному хонесению» пи­сатель-рассказчик лишается права на глу­бокое осмысление” жизни, на глубокое и
далеко не всегда легко и быстро дающееся
проникновение в те сложные и важные
процеесы, свидетелем и участником кото­рых он является. Объективно это призы­вает рассказчиков к скольжению по
самой поверхности жизни, в фикса­ции ‘того, TO открывается  писате­лю с первого взгляда, минуя глубокое
размышление, переживание, вынашива­ние, трудные поиски словесного выраже­НИЯ.

В. Полевой с большой похвалой отзы­вается о рассказе Е. Дороша «Новый ce­вретарь»:

«Рассказ быт небольшой, страничек в
десять, и не был так уж блистательно на­писан. Но он образно, интересно ставил
вопрос о типе сельского партийного pa­ботника, о стиле и методе’ партийного ру­ководства, и это взволновало и затронуло
серлца, людей». Но ведь отличный рассказ
Е. Дороша тронул читателей именно благо­даря гармонии формы и содержания. А что
‘иное может означать этот абзац, как ‘не
амнистию, заранее выданную рассказчи­кам, «не блистательно» пищущим Ha ak­туальные темы. Право же, это серьезный
грех против литературы: нельзя отрывать
художественное качество произведения от
качества идейного. .

При рождении журнала «30 дней»
А. М. Горький, немало потрудившийся для
развития советского рассказа, прислал ре­дакции письмо, в котором дал ряд ценных
советов, определил характер журнала:
«Итак: «30 лней» = журнал. где печа­таются маленькие, строго сделанные, стро­го выбранные рассказы», — писал Tops­ЧЕСТВОВАНИЕ
ПИСАТЕЛЕЙ
	Общественность Риги отметила NATH.
десятилетие латышской советской поэтес­сы Мирдзы Кемпе. В статьях, посвящен­ных жизни и творчеству писательницы,
печать отмечает’ большую роль Мирлзы
Кемпе в развитии латышской поэзии и
ту Заботу; с которой писательница отно­сится к воспитанию молодых поэтов. В
Литературном музее имени Райниса от­крыта выставка, посвященная талантли­вой латышской поэтессе,
		ВИЙ.
	«[ИТЕРАТУРНАЯ [Л РАЗА»
	Пензенские писа­тели в. минувшем
году выпустили ряд
сборников — фоль­клора, очерков о Ге­роях Советского
Союза, коллектив­ную поэтическую
книжку,  историче­ский роман, не­сколько произведе­ний для детей. За
один год в Пензе
вышло примерно
столько же книг,
сколько было изда­но за щесть послевоенных лет. Следом за
очередным номером альманаха «Земля род­ная» читатели недавно получили одноднев­ную газету областного литобъединения —
«Литературная Пенза».

 
	Выпуск такой газеты — явление интерес­ное и важное. Газета помогает литераторам
по-хозяйски оглядеть то, что уже сделано
ими, укрепить связи с читателем, а заодно
воспользоваться новой «площадью», чтобы
выступить со своими стихами, рассказами,
сатирическими заметками. То,о чем пишут
авторы газеты, несомненно, выходит далеко
за рамки «чисто литературных» дел. К со­рокалетию Октября в Пензе готовятся сбор­ник очерков о старых большевиках и сбор­ник художественных произведений о нашей
советской жизни. Многочисленными письма­ми откликаются слушатели на пензенский
радиоальманах. Крепнет дружба с куйбы­шевцами: литераторы соседствующих обла­стей устраивают творческие встречи, их
альманахи и издательства обмениваются
наиболее - значительными произведениями,
книгами. Много дают литераторам встречи
с читателями. Побывав в Кузнецке и Ка­менке, у студентов педагогического инсти­тута, в рабочих клубах и общежитиях, они
не только получили хорошую творческую
зарядку, но и смогли яснее увидеть недо­статки своей работы, подумать, как их ис­править,
	Жаль, однако, что среди дельных советов
и предложений в «Литературной Пензе»
встречаются несколько скоропалительные,
не продуманные до конца. Так, сообщается
о реорганизации альманаха «Земля родная»
в.. некую серию тонких брошюр; «Не из­меняя существенно годовой листаж альма­наха, решено разбить его на четыре выпус­ка-номера». Предвидя вполне  законо­мерный вопрос: а как же будет с крупной
прозой, газета растолковывает: «Повести
и романы могут печататься в двух и в край­нем случае — в трех номерах.. В твор­ческой продукции пензенских литераторов
преобладают как раз малые объемы». Мож­но только посочувствовать читателю, кото­рый в течение года будет охотиться за
«выпусками-номерами», чтобы дочитать
какую-то повесть, пьесу... Можно посочув­ствовать и пензенскому литератору, в силу
«базисных» обстоятельств навсегда прико­ванному к «малым объемам»!..
		Памяти гениального
	композитора
	ЗАМЕТКИ нА полях «ПРЕТКНОВЕНЬЕ РАССУДВКА»...
	Е. Садовский пытается, по-видимому,
воспроизвести манеру изложения авто­ра. Но читатель отказывается верить в
то, что Г. Манн писал так бессвязно и
	Свердловское книжное издательство
выпустило в 1956-году книгу Тенриха
Манна — «Юность короля Генриха IV»
(перевод Е. Садовского, редактор T. Pas­дьяконова). неграмотно.
Перевод настолько плох, что нужно Например, мысли Генриха ТУ изложе­обладать исключительным терпением,   ны так (стр. 343): «Я покажу им, что

те _ ИС Г Еле: ЗА ГС
	сын их королевы Жанны. Не то, что
непоседа! Или тщеславный Голиаф!
Потому что я внаю. Школа всё ж He
	чтобы заставить себя прочесть эту кни­гу до конца. Мы уже не говорим O TOM,
чи 8  прирраАЛе УТеряны. особенности
	au 9 ea

что. в переводе. утеряеы у OCVUCHAUL AH   TULUM Y Gi ee eee
была напрасна. Я знаю: это королевство

своеобразного стиля Г. Манна. Пере­объединю я!> Аксентий Иванович Поп­ВОД заставляет усомниться в зна­нии Е Садовским не только немец­рищин у Н. В. Гоголя излагал овои бре­кого. но и русского языка. Там, где пе­довые идеи более связно, чем король
	Обращает на себя внимание и пунк­туация; она настолько «смысловая»,
что, выражаясь словами переводчика,
испытываешь то и дело «преткновенье
рассудка». Я

Нельзя ли избавить читателей от та­ких «художественных» переводов, при
чтении которых ‘«ужас проникает чело­веческое тело»...

За перевод художественного произве­дения отвечают и Переводчик, и изда­тельство, поэтому нам и непонятно, как
могли свердловские издатели предло­жить читателям такой вопиющий брак!

А ГРАВЕС
	г. КАРПИНСВЬ,
Свердловская область
	реводчик не понимает автора, он пере
водит его дословно, предлагая читателю,
по существу, не художественный текст,
а подстрочник. Не понятые переводчи­ком места сразу бросаются в глаза. На
странице 386 читаем: «Сад нам сегодня
кажется глубже, сумрак тишком уносит
его из пространства и строя. Даже ка­менная женщина, льющая из своей по­судины воду, на ней тоже лежат тени
вечерних кустов, отнимая у нее превос­холства белизны и блистательности».
Переводчик прибегает к словотворче­ству, употребляет отжившие и просто­речные, зачастую малопонятные слова и
выражения: «со вчера», ‹источали... алч:
бу> (?), «тишком», «волжба», <трюхает»,
«кажет», «промеж», <«<присутственны»,
«навести страху», «преткновенье рас
	судка» из. п.
			ОБЩЕСТВО «ИТАЛИЯ — СССР», ГЕНЕРАЛЬНОМУ СЕКРЕТАРЮ
ОРАЦИО БАРБЬЕРИ у
	Дорогие друзья! Глубоко опечалены, переживаем вместе с вами вОНЧИНУ ВЫДаю­щегося ученого и большого друга Советского Союза Кончетто Маркези.
По поручению правления Союза писателей СССР

секретарь правления Борис ПОЛЕВОЙ
	ПОЭТИЧЕСКИЕ ТЕТРАДКИ  

В ннижных магазинах Украины продаются небольшие сти-.
хотворные сборники, Они привлекают внимание покупателей

своими разноцветными обломнами с. непременной веткой —
березы, вербы или другого растения, Эти. тоненьние ниже
ни —им_ больше подходит название поэтичесних тетрадок —

я у ветатов Мало знакомы ши*
	KH — HM боле ann MX
охотно раскупаются, хотя имена их авторов мало знакомы ши
о зпазотся первые книги поэтов
	охотно раскупа т , 22. изва ре в
poxomy Hpyry читателей. Так издаются первые книги поэтов,
людей разных возрастов H профессий. Каждая книжечка объе­< Н-П и -та. выпуснается тиражом в не­woof
	мом в оОДИН-ДВа
сколько тысяч
Выпускаются ©

Издательство
	кий письменник» уже выпустило пер”
в” с вошти о сборники «Мирные

 

 
	УР, Е Ч ыы ©.
вые десять книжен. В эту сер  ал сома заса

гою в поле» М. Масло, «Над красавн­улы

дни» В. Гуртовеннко. «Поро
ртовенно. и а поэма» П. Усачева,

  

 
	дни» В. Гуртовенни 1 лосная по: То Це с  
цей Десной» Н. ЗКурбы, «Лесная поэма» П. Усачева, «Гуцулы

спускаются с Гор» О. Мельника, «Путивляночка» О, Палажченно,

У
степные рисунки» л. Кулиша, «Теплый ветер» Н, Минолаенно,
НИ» 2+2 сия сИскренний разговор» И. Вы­графических справон, помещенных в конце
т о о налыиа Гувтовенино — по
	Из кратких био тет что Ва
каждой ннижин, читатель узнает, что Валерия Гуртовенко — по
профессии spar Михайло Масло работает сельским учителем
в Черкасско обпасти, Кузьма знурба — журналист из Черни­№ в. м ана вЫ Й партизан-ковпаковец,
	ee
в Черкасской област, с бывший па
rosa, Олексий Палажченко — бывший партизан-новпаковец,
Петр Усачев — офицер Советской Армии...

В этом году выйдет еце десять книжек.
		о АВТ ИИ

«Искусство» вышел из
чати и выдается подписчикам первый
м «Всеобщей истории, искусств». Эта
ститомное изданне представляет собо
торию живописи, графини, снульптуры,

хитентуры И принладного искусства
от древности до

В издательстве

ex венов и народов

ших дней,

Первый том «Всеобщей истории Hc
дразвнейшие времена

сети» охватывает

тории мирового ИСНУ

о возникновения На

пермода и нончая 11--УГ веками нашей

ПРИ Йе  оное место отдано HoHYe­aan ea uern Fran­та и Древнего Китая.
Ряд глав посвящен
искусству Индии, Ки­тая, Ирана и других
государств, а танже
народов, населявших
и населяющих территорию нашей страны.

В томе более 650 ил
люстраций, черте­melt и карт. Издание предпринято м
тутом теории и истории изобразительных
искусств Академии художеств СССР с
yuactnem ученых-иснусствоведов из, адру­учных учреждени
ен р й и крупнейщих

 
	 

+2%44+46454544544244225793349%9%
	ЛЕНИНГРАД. 15 февраля. (Наш корр.).
«Нигде меня не любят так, как здесь», —
	писал М. И, Глинка о Петербурге,
	Сто сорок лет назад он впервые приехал
в город на Неве. С тех пор жизнь гениаль­ного композитора была тесно связана с
Петербургом. Здесь были созданы его луч­пие произведения. На сцене петербургского
Большого театра впервые прозвучали «Иван
Сусанин» и.«Руслан и Людмила».
	. В некрополе Александро-Невской лавры
покоится прах М. И, Глинки. Сегодня со­стоялось торжественное возложение венков
на его могилу. О’ Глинке, о великом зна­чении его творчества товорили народная
артистка СССР В. Барсова, зам. министра
культуры РСФСР И. Кондаков, композитор
И. Лзержинский, заслуженный деятель ис­кусств А. Анисимов и другие.

Вечером в Академическом театре оперы
й балета имени С. М. Кирова и в Малом
зале Филармонии, носящем имя гениаль­ного композитора, состоятся торжественные
заседания; в Публичной библиотеке имени
М. Е. Салтыкова-Шедрина и других библио­теках города открылись выставки, посвя­шенные М. И. Глинке.
	В РЕДАКЦИЮ
«ПЛИТЕРАТУРНОЙ ГАЗЕТЫ»
	Разрешите выразить через Вашу газету
сердечную благодарность всем товарищам,
организациям и учреждениям, поздравив­итим нас с награждением орденами Совет­ского Союза в связи с трудовой победой
	узбекского народа.
	Айбек, Сарвар Азимов, Ш. Алядинов,
Сергей Бородин, Гафур Гулям, Зульфия,
Андрей Иванов, Мирмухсин, Мумтоз Му­хамедов, Акмаль Пулатов, Ибрагим Рахия­мов, Яшен,

и
Позвольте мне выразить через Вашу газе­ту серлечную благодарность всем организа­циям и отдельным лицам, поздравившим
меня с пятилесятилетием и высокой правни­тельственной наградой -- орденом Трудово­го Красного Энамени,

Петр ХУЗАНГАИ _
	Общественность Мордовии отметила
нятидесятилетие писателя В. Виарда
(В. И. Ардеева). На расширенном засе­дании правления республиканского Сою­за писателей с приветствиями к юбиля:
ру обратились литераторы, представите.
ли местной общественности.