Международная no “ma
	Нет УиллАРДА, но Есть РовЕрТ!
	кой вины и будучи оскорблен этим вы­зовом, Шелтон категорически отказался
отвечать на вопросы сенатских рассле­дователей. По наивности он сослался на
поправку в конституции, гарантирую­щую свободу слова и печати. Не помог­ло! Его обвинили в неуважении к кон­грессу и привлекли к суду.

И вот недавно наступила развязка...
Как сообщает американский журнал
«Тайм», в конце января этого года дело
Роберта Шелтона слушалось федераль­ным судьей Ризли в Вашингтоне. Напрас­но защитник доказывал,
что проводившееся
подкомиссией — рассле­дование было незакон­НЫМ, что. сенаторы
имели не больше осно­ваний допрашивать

Шелтона, чем любого
«человека с улицы».

 
	Не подействовало и
	заявление, что <не
подлежит никакому
сомнению» лойяльность
Шелтона, прошлое ко­торого хорошо известно
руководителям «Нью­Иорк таймс», что в
этой газете не стали
бы терпеть человека,
если бы в нем сомне­ЭГА история произошла в конце
1955 года. Подкомиссия американского
сената по вопросам внутренней безопас­ности, руководимая сенатором Истлэн­дом, с ожесточением занималась раскры­тием мифического «коммунистического
заговора» в американской прессе. На­KOH-TO клеветник прислал подкомиссии
‘письмо, в котором утверждал, что «не­кто по имени Шелтон» —член коммуни­стической группы, будто бы существую­щей в редакции газеты «Нью-Йорк
таймс». Сенаторы решили, что речь
идет об Уилларде Шелтоне, статьи
	которого, критикующие
их деятельность, ‘они
встречали. Тут же в
«Нью-Йорк таймс» бы­ла отправлена. повест­ка, предлагавшая Шел­тону без промедления
явиться на заседание
Подкомиссии.

Уиллард Шелтон ра­ботает в профсоюзной
газете «СИО—АФЛ
ньюс»; естественно, что
его в редакции «Нью­Иорк таймс» не оказа­лось. Зато нарочный,
посланный сенаторами,
выяснил, что там есть
Роберт Шелтон. Не­долго думая, он пере­НАГИЙ КУЛЬТУРНЯЕ СВЯЗИ
	Новые переводы из
	В минувшем
	году в нашей
	газете (номер от 27 октября)
была опубликована статья
«Учителя оптимизма» и перево­ды стихов известного бельгий­ского поэта Мориса Kapema.
Недавно из Брюсселя в редак­цию пришло письмо, в котором
Морис Kapem благодарит
«Литературную газету» за то,
что она познакомила с его
творчеством советских читате­лей. Вместе с письмом поэт
прислал новые сборники своих
стихотворений.

Имя Мориса Карема широко
известно в Бельгии и других странах. Поэт родился в
Вавре (Брабант) в 1899 году. Многие годы он был
преподавателем, а затем целиком посвятил себя литера­турной деятельности. Ряд сборников стихов Мориса а.
рема удостоен бельгийских национальных и междуна­родных премий. Книга его стихов «Мать», переводы из
которой были опубликованы в «Литературной газете»,
вышла недавно в Бельгии восьмым изданием.

 
	Сегодня мы печатаем новые переводы стихотворений
Мориса Карема.

re oe oe kk д ель
			Она была такой простой, простейшей из историй,
Что не нашлось нигде-нигде рассказчика, который
Ее хотел бы рассказать в таком же самом стиле

И сделать так, чтобы ее на свете не забыли.
	`Она была такой простой простейшей из историй,
Что ветер стал ее учить и знал на память вскоре
И повторял везде-везде, и все деревья в мире
Ее узнали от него и тоже заучили,
	PSS SSCS TOTS

Послушай, как шумит листва
В задумчивой печали:
Простые тихие слова,

А мы их потеряли,
		Николас: ГИЛЬЕН,
	кубинский поэт
<>
	— Англия приветство­вала приезд венгерских бе­женцев лишь по сообра­жениям гуманности, —
заявил недавно предста­витель английского мини­стерства иностранных дел.
	На деле же гумав­РАЗВЕЯННЫЕ
ИЛЛЮЗИИ
	Сказано красиво, не без возвышенности.
	 ориса Ka
			Где она и что же с ней,
Клявшейся в любви своей?
Не любовь непостоянна,

Мы проходим в смене дней. `
Разлюбипи, любим вновь,
Мы проходим, — не любовь,
		ность, как мы увидим ниже, здесь совершенно ни при чем.
После ноябрьских событий около 12 тысяч венгров оказа­лось в Англии. Неправильно было бы, конечно, считать, что
все они сознательно участвовали в контрреволюционном мяте­же или были агентами империалистических разведок. Боль­HIHHCTBO из них ввела в заблуждение лживая западная радио­пропаганда, сбили с толку распространители провокационных
слухов. Есть среди них и такие, что поверили` пропагандистским
россказням © том, будто в капиталистических странах текут.мо­лочные реки в кисельных берегах, а вареники сами прыгают в
рот. Встреча с капиталистической действительностью подейст­вовала на большинство венгров самым отрезвляющим образом.
	Разместили беженцев в холодных лачугах и`землянках, обе­щав им, что они пробудут там только несколько дней. Но про­шло уже много недель, а о переселении людей в более сносные
жилища никто и не заикается. «В домах холодно, по стенам
стекает вода. То и дело мы отправляем нашего ребенка в боль­ницу», — жалуется один из венгров в письме, адресованном
Британскому совету помощи беженцам. Венгры изолированы от
‚внешнего мира. Самовольно покидать пределы лагеря запре­щено. Нроме того, беженцы не имеют на гроша в кармане, и
потому, даже если бы им и позволили, они все равно не смог­‘ли бы разъезжать по стране в поисках работы.
	На капиталистической чужбине венгры оказались почти на
положении‘ рабов, привезенных на невольничий рынок. Это не
	Не случаино же на­журналистский образ, а реальный факт.
	Весенний воздух чист и нежен,
Все стало легче и светлей,

И землю жаворонок держит
На нитке песенки своей,
	Весна у каждого окна

Шалит с улыбкою ребячьей,
Пускает зайчиков она,

И на твоем портрете — зайчик.
		Было море, рассветное, бледное,
В гребнях волн, в далеких парусах,
И над морем звезда последняя

В зеленеющих небесах.
	Был песок, бесконечность песчинок,
Был песок с незапамятных дней,
И над ним. в вековых морщинах
Верениць. прибрежных камней.
	Был ребенок — и все беспредельное,
Где и мыслить нельзя о конце:
Море, небо, звезда и время —
	‚Отражались на детском лице.
	Перевел с французского
Н. РАЗГОВОРОВ
		чальником одного из лагерей был назначен чиновник министер­ства колоний, что вызвало бурное возмущение беженцев.
Следующим тяжким сюрпризом, который преподнесла им ка­питалистическая действительность, оказалась безработица. В
Англии существует твердое правило — не брать иностранца на
работу, если на нее претендует также англичанин. Поэтому, на­пример, в центральных английских графствах из полутора ты­сяч венгров получили работу только 112 человек. Да и чего же
другого‘ можно было ожидать, если сами англичане вынуждены
бежать в другие страны, спасаясь от безработицы! Тысячи от­чаявшихся и обездоленных англичан выстраиваются по утрам в
	Лондоне у канадского  представитель­ства, пытаясь добиться въездной визы
в Канаду, где, как им кажется, они смо­гут найти работу и приличное жилье.
	Но и те венгры, которых устроили на
работу в Англии, никак не могут чувст­вовать себя осчастливленными. Бесправ­ных, лишённых гражданства людей
берут на наиболее низкооплачиваемую
работу. В середине января группа бе­женцев, направленных на текстильную
фабрику Крофт Миллс в Рочдейле, от­казалась работать в знак протеста про­тив мизерной оплаты труда. Они прямо
заявили администрации фабрики, что «в
Венгрии они зарабатывали гораздо
больше». Но дирекция фабрики не наба­вила ‘им ни пенса, и беженцам; чтобы
не умереть с голоду, пришлось вернуть­ся в цех.
	Постепенно у обманутых. людей спа­дает с глаз пелена. Первые группы вен­гров уже покинули Англию и отправн­лись на родину. Этот процесс прозрения
шел бы значительно быстрее, если бы
ему не препятствовали английские вла­сти. Английское министерство внутрен­них дел начало издавать на венгерском
языке газету «Хети хитек» («Еженедель­ные новости»), предназначенную для
идеологической обработки беженцев.
Культивировать у людей неприязнь к на­родно-демократическому строю и тем са­мым восстанавливать беженцев против
их отчизны — занятие малопочтенное и
во всяком случае не гуманное.
	Недавно венгерское министерство ино­странных дел выразило надежду, что
английское правительство окажет -по­мошь в ТОМ, чтобы молодые венгры, не
достигшие 18 лет и не совершившие
преступлений, могли бы вернуться из
Англии домой, где их ждут `фодители.
	Британские власти не поспешили от­CMe B ABYX провинциях,
	кликнуться на этот призыв. Может быть,

среди. беженцев нет
детей, ‘о которых
пла речь в венгер­ской ноте? Даже ан­глийская  буржуаз­ная печать призна­ет, что в числе бе:
женцев.имеются ма­ленькие дети, прни­бывшие в Англию
без родителей. Газе­ты рассказывают,
например, об одном
восьмилетнем ‘малы­ше, попавшем в Ан­глию без отца и без
матери и вообще ко­го-либо, кто мог быо
нем позаботиться. И
вот несчастного ре­бенка выгнали из
одного лагеря и на­правили в другой
как «отъявленного

Не подлежит сс
в Западной Евр
ной Германии.

 
	хулигана». Оливер
Твист — удачник и
счастливчик по срав­нению с этим ма­леньким венгром.
А британские чи:

новники еще толку­ют о «гуманности»!
		правил. в повестке
«Уиллард» на <Ро­берт»...

Так Роберт Шелтон,
мелкий технический
работник «Нью-Йорк
таймс», предстал перед
подкомиссией по во­просам внутренней без­опасности. Не чувст­вуя за собой ника­НЕ В БРОВЬ, А В ГЛАЗ

— Почему разговоры о разо­‚ружении всегда кончаются увез
личением нашего военного бюд­metal

Рисунок из американской

awe enw:

 

газеты «Нью-Йорк
геральд трибюн»

 

  

вались.

Горячие речи защит­ника Не оказали влия­ния на судью, стоя­щего на страже инте­ресов «охотников за
ведьмами». Его  при­говор гласил: «Шесть
месяцев тюремного
заключения и штраф
в 500 долларов»...
		ПЛАТЯТ
	Выходящий в Западной Гер­мании журнал «Штиммен дер
юнглен генерацьон» сделал не­давно не лишенное интереса
разоблачение. Оказывается,
боннское министерство по об­щегерманским вопросам, воз­главляемое Якобом Кайзером,
	«заявило о своей готовности
финансировать специальный
номер «Дейче штудентенцей­тунг»”, посвященный Венгрии,
при условии, что события в
Египте не будут затронуты».
	Примечательный факт: Опре­деленные круги ФРГ не жалеют
средств, чтобы отвлечь внима­ние немцев от империалисти­ческой агрессии на Ближнем
Востоке и ее последствий, а
вместе с тем раздуть антисо­ветскую шумиху.
	Министерство, призванное
решать вопросы объединения
Германии и многие другие
общенациональные проблемы,
казалось бы, имеет достаточ­ный круг обязанностей. Но на
практике оно занято тем, что,
как пишет берлинская демо­кратическая газета «Дер мор­ген», «финансирует замалчива­ние египетских событий и дает
	<> -
ФАЛЬШИВЫЕ заиадь развернувшая

кампанию лжи и клеветы

КЕМ ть
	опубликовала так назы­XK VY 5
Американский журнал «Тайм» опубли­ковал недавно весьма примечательную за­метку о политическом положении на Ку­бе, находящейся под властью диктатора
Батиста,
	«Тайм» сообщает; что не реже трех раз
в неделю точно в 8 часов 30 минут вече­ра в Гаване происходят взрывы начинен­ных динамитом бомб... Очевидно, терроря­стические акты стали вполне обычным де­пом совершенно отчаявшихся людей, кото­рые находятся в оппозиции к существую­щему режиму. Эти люди дают о себе знать
не только в Гаване, но и в других райо­нах страны.
	Применяются и иные средства борьбы,
не столь анархические и более  действен­ные, например. ‘забастовки, акты сабота­ma. Народный Протест находит . выход в
виде ‘демонстраций, уличных  столкнове­ний 6 полицией, интенсивной революцион­ной и`автиимпериалистической пропаган­ты. Еще во время войны за независимость,
против иепанских колонизаторов, & также
в ходе самых ‘различных по своему харак­теру республиканских мятежей участники
вооруженных выетуплений поджигали са­харный тростник на плантациях. И теперь
птттает ‘тпоотние на больигинстре — «еен­тралей» — предприятий по производству
сахара, из которых янки извлекают ог­ромные прибыли.
	-Батиета приостановил в связи` с `этим
(е°в двух провинциях, а именно Гаване
	ЗА ПРИЛАВКОМ И ОКОЛО
	AGLAET, что в случае, если террор продлит­ся еще несколько месяцев, группа офице­ров кубинской армии, возможно, внушит
Батиста. мысль о необходимости отказаться
от своей власти «для блага Вубы». Иначе
говоря, имеется в виду очередной военный
переворот. Однако что это за офицеры,
которые станут его участниками? Какую
программу смогут они предложить для
улучшения жизни народа, смогут ли они
гарантировать права всем гражданам,
обеспечат ли они свободу деятельности
политическим партиям, включая и самые
левые. займут ли они хотя бы внешне
	достойную позицию по отношению к импе­риалистам?
	В марте 1952 года Батиста захватил
власть в результате вооруженного перево­рота против президента Прио Сокарраса,
когда последний окончательно скомпроме­тировал себя, явно и полностью продав­шись янки. Батиста тоже давал обеща­ния, что его правительство. — это неза­коннорожденное дитя, появившееся на; свет
вопреки конституции, — сделает все
«для блага Кубы». Результаты налицо.
Ни одно из зол свергнутого правительства
не было исправлено. и, более Toro, его
пороки, подобно раковой опухоли. чудо­вищно разрослись, дав ответвления в’ раз­ные стороны.
	Тирания Батиста должна рухнуть, так
как она прогнила до самых корней. Но
кубинскому народу ровным счетом ничего
не даст переворот, который приведет Е
замене одной военной клики другой воен­Ной кликой с такими же, как и у ее пред­шественницы, завидущими › глазами и
загребущими руками. Известно, что поли­тика, издавна проводимая янки не толь­ко на Кубе, но и на веем латино-амери­канском континенте, состоит в том. чтобы
использовать в CBOHX интересах  какого­либо диктатора-марионетку до конца, по­ка он не прогниет окончательно и не
утратит всякую ценность для империали­стов. Тогда в руки берут другую куклу,
но и тут вскоре обнаруживаются нитки, на
которых пляшет очередной лакей.
	Кубинский народ хочет свободных
выборов в подлинно демократической
обстановке: без неприятных визитов аген­тов СИМ — этого кубинского варианта
ФБР, без убийств и таинственных ис­чезновений людей, без всего того. что
превращает остров Кубу в подлинный ад.
Кубинский народ хочет всего, в чем ему
тридцать лет тому назад отказал Мачадо,
a теперь отказывает Батиста. Но народ
	хочет добиться этого не с помощью како­го-нибудь закулисного переворота, не в
результате маневра, предпринятого Ва­шингтоном, а силами широкого фронта. ко­торый объединил бы все прогрессивные
силы страны и положил конец тирании.
	Заключительные главы романа менее
удались автору. Создав замечательный об­раз Коститы-подростка, автор не показы:
вает затем самого процесса формирования
его сознания. Молчание, на которое обрек
автор своего героя, не позволяет нам ви­деть во всей полноте душевные пережива­ния Коститы. .

..Заснувшему на берегу реки  Костите
снится, что обитатели Корраль Абъерто по­кинули свой «крысиный город» и, обезо­браженные болезнями, непосильным трудом
и голодом, двинулись огромной серой мас­сой, «демонстрацией зачумленных». Они по­хожи на видения горячечного сна.

Колонна страшных призраков  направ­ляется к станции. Поезд едва вмешает
всех жителей Корраль Абъерто, набирает
скорость и мчится вперед. Костита медлен­но идет по вагонам, вглядываясь в лица
пассажиров, которых он так хорошо знает.
Проходя мимо, Коста вспоминает историю
каждого из них. И что это за истории!
Болезни, страдания, непосильный труд, об­манутые надежды. «Это Либорио, — гово­рит сёбе Коста, останавливаясь около сле­пого мальчика, — ему семь лет. До шести
лет он прожил, привязанный к столбу. Еще
и сейчас видны следы от веревки на его
ножке... Его привязывали потому, что мать
должна была целый день стирать белье».
«Это Клоринда, прачка, моя мать, — про­должает Коста. -- От зари до зари она
стоит, склонивиись над водой, ее руки зи­мой твердеют, как камень, а летом тре­скаются. Мой отец все время боялся, что
кто-нибудь из нас родится на дороге. И
действительно, я родился на берегу ручья».

Куда же мчится этот фантастический
поезд? Автор не отвечает на этот вопрос.
Поезд несется вперед, колеса весело посту­кивают, пассажиры полны надежд. Впере­ди — будущее. И оно должно быть лучше
сегодняшыего дня. Эно будет лучше, ибо
дух протеста, дух борьбы овладел «кры­снным городом» — Корраль Абьерто.
	гл. КОЛЧИНА
	и Матансас, действие конституционных
гарантий. Как известно, в одной из этих
провинций находится резиденция прави­тельства и. столица республики. Установ­лена предварительная цензура, распро­страняющаяся не только на печать, но и
на радио­и телепередачи.

ae

x
	Последние декабрьские дни рождествен­ских праздников кубинский народ окре­стил «кровавым Рождеством». В ночь с
25-го на 26 декабря солдатами армии
Батиста — фактически наемными убий­цами —— были насильственно оторваны от
хомашнего очага 21 кубинец, люди, откры­то высказывавшие свои враждебные пра­вительственной тирании взгляды. Были
оторваны... Одного употребления глагола
в поошедшем времени достаточно, чтобы
	мысленно воссоздать драматическую Rap­тину того, что произошло в ту же ночь.
Девятнадцать из них были‘ расстреляны,
двое повешены в лесу на деревьях. Эго
чудовищное преступление было совершено
по заранее продуманному плану, который
выполнили в один и TOT we Gat B pas­ных городах на северном побережье
Восточной провинции.

Семеро из ‘Числа убитых были коммуни­стами, вожаками ра­бочих сахарной про­мышаленности, оеталь­го «общего ‘рынка»  ные — членами пар­бы в руках Запал  тий мелкой буржуа­зии. таких, как пар­тия Аутентико (во
главе с бывшим пре­зидентом [pay Сан­Мартином) и 0рто­доксо. Олин из уби­тых был. кандидатом
на пост мэра в боль­шом городе Викто­риа - де - лас - Тунас,
другой — студентом;
все они были видны­MH = ПОЛИТИЗесвими
или  профсоюзными
деятелями.
	*

В заметке, опубли­кованной журналом
«Тайм», содержится,
помимо всего проче­го, намек или, ско­рее, имеющее  под­стрекательский — ха­рактер замечание,
которое . насторажи­ваемые «мемуары кардинала — Миндсенти». При
ближайшем рассмотрении оказалось, что «мемуары» не
принадлежат перу самого кардинала. Затем выяснилось,
что существуют два варианта мемуаров. И, наконен,
было установлено, что «варианты» противоречат друг
другу. Заметил это французский буржуазный еженедель­ник «Экспресс».
	Автор первой версии — венгерский священник Йожеф
Вешей, «друг и поверенный кардинала», пригретый аме­риканской газетой «Нью-Йорк геральд трибюн» и фран­цузской газетой «Фигаро». Второй вариант мемуаров, в
изложении журналиста Лесли Бэл®г Бэйна увидел свет.
	/1ук» и француз­на страницах американского журнала «<
ской газеты «Франс-суар».
Сравчив обе версии «исповеди» М
	Сравнив обе версии «исповеди» Миндсенти, «Экс­пресс» заявил, что «их разделяет пропасть».

Газета «Фигаро» так описывает, например, бегство
Миндсенти в американское посольство в дни, когда
силы венгерской контрреволюции уже ‘терпели пора­жение. Кардинал принял участие в заседании правитель­ства, происходившем в здании парламента. Там он полу­чил совет «бежать в американское посольство», так как
	ижалисеь в зда­«коммунистические войска уже прибл
	НИЮ». Кардинал, сняв сутану и переодевитись в штат­ское платье, в сопровождении трех молодых людей вы­шел из парламента и благополучно прибыл в NOCOAL­ство США.
Совсем по-другому выглядит тот же
	эпизол в газете
	«Франс-суар». Кардинал не присутствовал на заседании
в парламенте и не сбрасывал сутану... Взамен этого
газета угощает читателей историей о том, как на пороге
парламента Миндсенти и его спутник подверглись напа­страптной тайной
	дению двух свирепых представителей <
полиции». Затем подробно описывается
диналом», его бегство на автомашине,
	го «общего ‘рынка»
- м

eo ых а.
	= господствующие позиции на нем оказались бы в руках запад:

ЧЕ.

 
	глубины души. Трудно
себе представить, что в
селке наш век могут еще су­ществовать такие по­селки, как  Корраль
Абьерто, один из мно­гих так называемых
be TO «крысиных городов
Уругвая». Крысиный
город! Название это
как нельзя лучше определяет эти поселки
нищеты и скорби, где нет ни воды, ни све­та, ни больниц, где каждый дом — подо­бие звериного логова. Почти все население
поселка — ‘больные туберкулезом, сифили­сом, раком. Вечно голодные, одетые в нево­образимые лохмотья, люди ведут там бес­просветную мученическую жизнь. Почти все
девушки Корраль Абьерто попадают в до­ма терпимости. В Корраль Абьерто  про­цветают воровство, пьянство, разврат,

Молодой парень Орасио Коста, — Кости­та, как его ласково называют в семье, —
полон горячей решимости вырваться из
этого ада, У него есть все, чтобы быть
счастливым, — молодость, здоровье, уме­лые крепкие руки. Юрасио нежно любит
свою сестру и © горечью думает о ее буду­щем. С мыслью вырвать дорогих ему лю­дей из ужасов «крысиного города» Кости­та приезжает в Монтевидео. Ему удается
устроиться на работу. Костита счастлив —
мечта его вот-вот осуществится: он сможет
скопить денег и выписать в Монтевидео
семью. Но однажды его хозяина находят
мертвым: он убит ножом, на котором стоят
инициалы Коститы. И хотя юноша в день
убийства был далеко от дома, его аресто­вывают. ’

Когда Костите исполняется восемнадцать
лет, его освобождают из исправительного
дома. Юноша неё расстается со своей меч­той найти постоянн. о работу. На первых
порах ему это как будто удается. Новый
хозяин неплохо платит Костите и очень
	его ценит, ведь работать-то Коста умеет! И
зот настал день, когда сбылось одно из
	Адрес редакции и издательства;
	«погоня за кар­взятки для клеветы на Вен­доставившей его  грию и Советский Союз...»
ейшие перегово­Странное представление ©
	решении общегерманских дел!
	*# Орган союза студенческих
объединений Западной Tepma­ани.
	в банк, откуда якобы уже велись дальнейшие перегово­ры с американским посольством.
	«Оба эти свидетельства, как мы видим, значительно
отличаются друг от друга», — констатирует «Экспресс».
He возражая  против существа возводимой клеветы,
		редакция «Экспресс», вероятно, про­сто не стерпела грубой работы своих
коллег по перу...

«У каждого — своя истина», — де­ликатно озаглавил свое разоблачи­тельное выступление еженедельник
«Экспресс». Вернее было бы сказать:
«Сколько лжецов — столько разно­вилностей лжи».
				``“. ты ъ-э——>ж——^.
		ШАОЛА BPAHDH
	ДИЛЕТАНТЫ по части антикоммунистического
вранья, желающие обогатить опыт и повысить
квалификацию, напали, можно сказать. на золото­носную жилу. Они получили наставление, как
надо врать, от бесспорного авторитета в этой об­ласти — Эрнеста Лангендорфа, одного из веду­щих вралей радиостанции «Свободная Европа» в
Мюнхене.

Обобщая свою обширную практику и поднимая
ее до ослепительных «теоретических» высот, Лан­гендорф в речи на мюнхенском собрании «Либе­рального объединения» дал принципиальное обос­нование лжи,
	«На войне можно лгать и обманывать, — заявил
он, — нужно только стараться пе быть пойман­ным. Ловкая и умная пропаганда в восточном”

пространстве и сегодня будет иметь большое зна­чение».

Итак, этот истый либерал в духе «свободного
мира» — за полную и неограниченную свободу
лжи «в восточном пространстве». Врать, по Лан­гендорфу, можно до умопомрачения, но желатель­но проделывать это ловко.
	Попало от МЛангендорфа гамбургской газете
«Ди вельт», которая писала о подстрекательской
роли радиостанции «Свободная Европа» в дни
контрреволюционного мятежа в Венгрии. «Об­щественность требует, — негодовал он, — госу­дарственного контроля над радиостанцией. Госу­дарственный контроль привел бы к уменьшению
нашей действенности и нашего влияния в комму­нистических странах. Он подрезал бы нашу дея­тельность».

Именно этого и требует прогрессивная мировая
общественность: положить конец гнусным прово­кационным проискам радиостанции «Свободная
Европа», ликвидировать мюнхенскую школу ра­диовранья, угрожающую миру в Европе.
	ДВОМТСЯ В ГЛАЗАХ...
	Послание Эйзенхауэра конгрес­су сулит «процветание», однако
общественность США видит в нем
угрозу инфляции.
	Рис. из газеты «Ричмонд таймс­диспетч» (СПТА).
	Рис. Б. Ефимова. вает; «Тайм» предпо­заветных желаний юноши; он купил себе
новый костюм. Но как раз это-то и послу­жило источником его новых несчастий:
следившие за ним полицейские по-своему
расценили перемену в туалете Косты и
вновь арестовали его. И хотя вскоре не­виновность его была полностью доказана,
Косте не удается найти работу, и он воз­вращается в крысиный город.

Описание путешествия Косты — одно из
лучших мест в книге, Писатель дает ряд
превосходных по своей глубине образов
простых людей Уругвая. Читатель встре­чается с каждым из них на очень корот­кое время, но все они — и ‘шофер грузово­го такси, и хозяин маленькой ремонтной
мастерской, и нежная, застенчивая Ребек­ка, случайная знакомая Косты, и супру­жеская чета престарелых крестьян — на­долго запоминаются читателю.

Замечателен образ доктора, повстречав­шегося на пути Косты. Автор почти ни сло­ва не говорит нам о его внешности, но так
и видишь этого пресыщенного, самоуверен­ного, скучающего богача, которого не тро­гают страдания народа. Томимый дорожной
скукой, лениво расспрашивает он Коститу 0
Корраль Абьерто. Страшные подробности
жизни «крысиного города» воспринимаются
им, как занимательный рассказ. Сколько
холодного равнодушия‘в его праздных во­просах и нелепых ‘советах Костите, вроде
«Почему бы тебе не. стать боксером?»

Вернувшись в Корраль Абьерто, Орасио
Коста по-новому воспринимает весь ужас
«крысиного города»: в нем растет протест
против чудовищной несправедливости, по­степенно зреет решимость ‘помочь своим
товарищам по несчастьям. Костита неза­метно становится центральной фигурой в
Корраль Абьерто. К нему стекаются жите­ли всего поселка, к его словам прислуши­ваются. Обитатели мрачного ‚ «крысиного
города» начали чувствовать необходимость
«сплотиться в тесную группу, сомкнуть ря­ды... объединиться», С появлением Коститы
у них родилось «крепкое братство»,
	КНИЖНАЯ ПОЛКА
ЗАРУБЕЖНЫХ НОВИНОК
	К орраль
	Каждый раз, когда выходит в свет новая
книга Энрике Аморима, печать Уругвая, да
я всей Латинской Америки справедливо
отмечает это как большое событие в лите­ратурной жизни континента. Аморим —
один из крупнейших и любимейших писате­лей Латинской Америки.
		жизнь уругвайской деревни, «дналог © пам
пой», как он сам выражается. Еще в одном
из своих ранних романов.«Крестьянин Аги­ляр» Аморим дает великолепный образ
сельского труженика, сохранившего в себе
черты старого гаучо.

В следующем и. быть может, в одном из
интереснейших. романов Аморима «Лошадь
й ее тень» писатель затрагивает ряд соци­альных проблем и пытается осмыслить при­чины, породившие бедственное положение
уругвайской деревни. Писатель показывает
конфликт между городом и деревней как
основную причину этого положения. Ран­ние романы Аморима отражали настроения
уругвайского крестьянства, C недоверием
относившегося к городу, видевшего в нем
	только эксплуататора своего труда.
В новом. вышедшем в 1956 году романе
	Аморима «Корраль Абьерто» автор снова
возвращается к теме уругвайской деревни.

Как и. прежние его книги, роман «Кор­раль Абьерто» — яркое разоблачительное
произведение. То, ‘о чем рассказывает Амо­рим в своем новом романе, потрясает до
	TT
Enrique Amorim. «Corral Ablerto». Buenos
	Aires. 1956.
	ЛИТЕРАТУРНЫЙ ИНСТИТУТ ИМЕНИ А. М. ГОРЬКОГО
ОБЪЯВЛЯЕТ ТВОРЧЕСКИЙ КОНКУРС
	для лиц, имеющих законченное среднее образование и опыт практической работы,
желающих поступить в институт в 1957 г.
	На творческий конкурс принимаются повести, рассказы, очерки, поэмы, пьесы.
	нзыков. Ппеопубликованные произведения должны быть перепечатаны на ма­шинке. Произведения, написанные не на русском языке, должны сопровождаться
подстрочным переводом, а художественные переводы — оригиналом.

‘Автор произведений, присылаемых на конкурс, должен сообщить свой возраст,
профессию, стаж трудовой деятельности, какое учебное заведение окончил, нацио­нальность, партниность, с какого времени пишет, на каком отделении (основном
или заочном) желает учиться и точный домашний адрес.
	творческии конкурс — до 25 мая.
	нальность, партниность, с какого 1
или заочном) желает учиться H TOUR
Срок присылки произведений на
решении Конкурсной комисс!

нее 15 июня.
	решении Конкурсной комиссии авторы произведений уведомляются не позл.
	Лица, выдержавшие творческии конкурс, имеют право подать заявления и доку.
	менты для поступления в институт и
ленные для вузов сроки.
	ссылаются.
	допускаются в приемным экзаменам в установ­Произведения, отклоненные Конкурсной комиссией, возвращаются. Рецензии ве
	Адрес Конкурсной комиссии: Москва, К-104, Тверской бульвар. 25.
	Главный редактор В. КОЧЕТО
Редакционная коллегия: Б. ме Г, ГУЛИА, Вс. ИВАНОВ, П. КАРЕЛИН,

В. КОСОЛАПОВ (зам. главного редактора), Б. ЛЕОНТЬЕВ, Г. МАРКОВ,
		В. ОВЕЧКИН, С. СМИРНОВ, В. ФРОЛОВ,
	тариат — К 4-04- 62, разделы: литературы и искусства —Б 1-11-69, внутренней
4-08-69, писем — B 1-18- 23, издательство = К 4-11-68. Коммутатор — К 5-00-00,
	 

Москва И-51, Цветной бульвар, 30 (для телеграмм Москва, Литгазета). Телефоны: секретариат — К 4-04-62, разделы:
й жизни — К 4-03-48, отделы: литератур народов СССР — Б 8-59-17, информации — 4-08-69, писем — Б 1-15-23, и:
	«Литературная газета» выходит три раза В
нелелю: BO Зторник, четверг и субботу.
	   
	1 жизни -— К 4-06-05, международной жизни — К 4-03-48; отделы: литератур народов СССР — Db 9-59-11
Типография «Латературной газеты», Москва И-51, Цветной бульвар, 30,