НАВСТРЕЧУ ВЫБОРАМ
В МЕСТНЫЕ СОВЕТЫ

 
	«СЕРЕБРЯНЫЙ
ГОРОД БУДЕТ»
	А по улице имени Вла­ры Петкин yo войны
вам не приходилось хо­дить? Там, в конце ули­цы, на месте сада Рыба­ка было огромное боло­TO. ыетом зловоние —
на весь район. Люди
требовали Уничтожить
	необходимоств расторжения одного брака
и оформления другого не сопряжена С

ИЕ ыы О
	— —T Eee EN 6

нарушением морали и этики. Тем более
это горько и нетерпимо. когда речь идет
о правах детей, которым в нашей

У АВ
	социа листической
	[TT] PORTEMA, поставленная Влади­миром Киселевым в статье «Су­ществует ли любовь?..» («Литературная
газета», № 109 за прошлый год), при­влекла интерес широких кругов чита­телей.
	ЧИТАТЕЛЬ ПРОДОЛЖАЕТ
	РАЗГОВОР
	Пишут люди, ко­торые, подобно Сер­гею и Лизе,

не

могут

годами
расторг­«Существует ли любовь?..»

eee р

стране должно быть
обеспечено полное
> равенство, незави­симо от того, при
	каких юридических
	обстоятельствах они родились. Это было
одной из лучших традиций советского
общества с первых лет его существова­ния, и это, несомненно, должно быть вос­становлено полностью сейчас. Исходя из
этих соображений, подавляющее боль­шинство читателей, приславших свои
отклики на статью В. Киселева, горячо
поддерживают точку зрения автора, Да,
именно в силу того, что любовь сущест“
вует, она должна главенствовать в созда­нии и укреплении советокой семьи — Ta
	ково мнение читателей.
	общественность, подчеркивают они, ча­сто слишком либерально относится к
людям, нарушающим — морально-этиче­ские нормы в семейных взаимоотноше­ниях. В этой связи они считают ошиб­кой то, что В. Киселев берет в своей
статье под защиту «легкомысленную>
Лизочку Коваленко.

Конечно, борьба за укрепление семьи
	  должна начинаться с воспитания у MOso­дежи серьезного отношения к браку. Са­мого сурового осуждения заслуживают
люди, ‘безответственно относящиеся к
своим родительским обязанностям. Нель­зя не согласиться с Г. Левадной в том,
что ныне в нашей стране, где осуществ­лено равноправие мужчин и женщин, где
нет почвы для меркантильных  бранов,
иным должно быть и отношение к тем,
кто заключает их не по любви, а по рас­чету. Но можно ли из этого делать вы­вод, что в нынешних условиях невозмож­ны ошибки при создании семьи? А если
это так, то разве нужно формальное со­хранение брака рассудку вопреки, во
вред супругам и детям?
	О необходимости воспитывать у моло­дежи уважение к браку и ответствен­ность за прочность советской семьи го­ворят многие читатели. Об этом пишет
журналист Л. Керюнас. из г. Вильнюса,
В. Захаров из поселка Апатиты, Мур­манской области, Т. Мосягина из города
Ткварчели, Абхазской АССР, Е. Канши­на из Ленинграда, педагог Н; Борисов
из Нурека, В. Левандовекая из города
	Тернополя. Некоторые из этих писем со­держат справедливые упреки в адрес на­шей литературы, кино и: театров, кото­рые недостаточно и не всегда удачно
говорят с молодежью о том, на что же,
собственно, они должны равняться, ка­кие моральные нормы обязаны соблю­дать, вступая в семейный союз.
	В этих высказываниях звучит забота
об укреплении моральных устоев наше­го общества. И совершенно очевидно,
что при разработке и решении вопросов,
связанных © нашим законодательством
о семье и браке, многие из этих сообра­жений должны быть положены на чашу
весов.
	Но значит ли это, что в силу гуман­ности к одним семьям, к одним женам
и детям не следует соблюдать той же
гуманности по отношению к другим се­мьям, другим женам и детям?
	Мизнь в процессе своем влечет за со­бой множество явлений, далеко не всегда
укладывающихся в общепринятые стан­дарты и рамки, не всегда подчиняющих­ся нашим добрым намерениям. О мно­гогранности человеческих ` взаимоотно­шений вообще, и особенно отношений
семейных, о том, как трудно иной раз
предусмотреть и предопределить все
необходимое для человеческого счастья,
говорит огромное множество скорбных
писем читателей и читательниц, чья се­мейная жизнь сложилась не так, как
этого хотелось бы.
	 

Нет ни возможности, ни надобности
приводить эти письма здесь, — они в
том или ином варианте повторяют и под­тверждают то, что уже было высказано
на страницах «Литературной газеты» в
статьях Е. Серебровской и В. Киселева,
в письме С. Маршака, Г. Сперанского,
Д. Шостаковича и И. Эренбурга, в or­кликах читателей на эти выступления
газеты. В них рассказывается о <«мерт­вых» браках, которые невозможно рас­торгнуть; о живых, существующих де­тях, которые не должны расплачиваться
за ошибки родителей; о бесконечной, ча­сто оскорбительной для человеческога
достоинства бракоразводной судебной
волоките, тянущейся даже в тех случаях,
когда, казалось бы, вопрос бесопорен и
		ПИСЬМО В РЕДАКЦИЮ

 
	Дорого яичко...
	урнал «Веселые картинки» —
прекрасный подарок для малышей.
Жаль только, что редакция забыла о
поговорке «Дорого яичко к христову
дню» и преподнесла очередной (ян­варский) номер этого подарка лишь..,
13 февраля. Журнал произвел не­ожиданное впечатление на мою дочь.
Увидев нарисованного на обложке
Деда-мороза с елочными игрушками
и поздравление «С Новым годом!»,
она заплакала и потребовала немед­ленно устроить ей елку.

Прибавить к этому нечего.
	А. ВУЗНЕЦОВ
МОСКВА
	ee ^^ ^^ ^^ LO ^^ Ц
	— Но как вы переводили?

— С подлинника,

Последовало повторение немой сцены.
Подстрочников, Надстрочников, Прист­рочников, Полустрочников — с каким не­доброжелательством смотрели они на но­вого человена!
	— ВЫ... что же, знаете язык?

— Я всегда перевожу с подлинника.

= Всегда! При вашем недостаточном
стаже слишком рано говорить так, —
первый руководитель самопроверки уже
не скрывал своего раздражения. — Надо
самокритичнее относиться к себе.

Седая дама в пенсне поспешила смяг­чить резкость тона первого руководите­ля.
	ra О. вы, конечно, еще много сделае­те

И сам руководитель почувствовал, что
ему иначе следовало встретить нового
товарища по работе. Он прошелся из
конца в конец комнаты и внушительно
заговорил:

— Подстрочник нельзя  рассматри­вать как лишнее звено в нашей работе.
Хороший подстрочник — это как бы точ:
ный рисунок, на который мастер накла­дывает краски, Ведь без рисунка не об­ходился ни один живописец, разве что
импрессионисты... ;

Но новый человек непочтительно пе­ребил его:

— Помилуйте. какой же я импрессио­нист? Просто, я знаю язык, с которого
перевожу стихи. Изучаю еще один.
	— Даже еще один?
-— Ла. Казахский.
	нуть брак с теми, с К.

кем они, по существу, уже давно разош­лись, оформить существование множест­ва хороших, дружных семей. Пишут лю­ди, не заинтересованные лично ни в раз­воде, ни в узанонении родившихся вне
брака детей, ни в каких-либо других
притязаниях, касающихся семьи и бра­ка. Пишут многие советские граждане,
которые охотно делятся своими мысля­ми, желая помочь разобраться в суще:
стве вопроса. Откликнулись на статью
работники советской юстиции, деятели
юридических наук — люди, в законах
сведущие, к ним причастные и пото­му со знанием дела их анализирую­щие. И, наконец, — читатели, кото­рые придерживаются той точки зре­ния, что выступать сейчас на тему
	о семье и браке надо совсем © иных по­зиций, нежели выступил В. Киселев.
Они считают, что. отстаивая право Сер­гея и Лизы Новаленко на развод, автор
берет под защиту легкомысленное отно­шение к браку вообще, а главным обра­зом — к родительским обязанностям.
	Взволнованно и обстоятельно аргу­ментирует эту свою основную претензию
к В. Киселеву учительница Г. Левадная
из г Львова.
	<Автор твердо желает протащить в
святые ту любовь, ради которой совер­шается величайшая несправедливость,
то есть, когда из-за нее разрушается
уже существующая семья. OH призы:
вает — во имя новой любви уйти к че­ловеку, без которого жить не может,
	считая это честным и высоконравствен­ным. Надо сказать, что мысль о честно­сти ухода к любимому человеку не но­ва — она высказывалась с давних пор.
	Но, к сожалению, мы совершенно забы­ваем, что мысль эта высказывалась в
защиту веками порабошенной, бесправ­ной женщины, которую выдавали 3a­мук помимо ее воли. И призыв к
честности в любви, в сущности, являл­ся призывом к браку по любви, осуж­дением  брака-сделки,. В настоящее
время, когда советская женщина всту­пает в брак добровольно, вопрос о чест­ности ухода к любимому человеку при:
обретает иное освещение».
	Г. Левадная становится на сторону
тех, кто бережет свою любовь в бра:
ке, стараясь пронести ее через всю
жизнь. Она ссылается на А. Макарен­ко, утверждавшего, что подавляющее
большинство наших отцов способно
пренебречь притягательной прелестью
новой любви и сохранить в чистоте
договор с женой, и решительно на­стаивает на том, что поступки отцов
и матерей, бросающих семью ради ново­го увлечения, «ничего общего с чест­ностью и высокой нравственностью не
имеют и совершенно не заслуживают
того, чтобы их поддерживал закон».
	Г. Левадная считает возможным раз­вод лишь в тех случаях, когда поводом
к этому послужил «внутренний разлад,
почему-либо возникший в семье. Мерт­вая семья-—та, где ни жена, ни муж, ни
	дети не связаны узами любви», — пишет
она. Таким образом, мы видим, что вы­вод в данном случае полностью совпа­дает с выводом В. Киселева. Разница
только в том, что Г. Левадная не допус­кает вмешательства в бракоразводное
дело «третьего лица», то есть объекта
вового увлечения. - :

Некоторые другие читатели, полемизи­рующие с В. Ниселевым, категорически
высказываются за непримиримое отно­шение общественности к людям, которые
«теряют на старости лет рассудок» и
бросают жену и детей на произвол судь­бы ради нового пылкого увлечения. В
этих суждениях проявляется большая
человеческая забота о тех, кто оказы­вается страдательным лицом в чрезвы­чайно сложных подчас колпизиях семей­ных взаимоотношений и разладов.
	Дети — вот кто больше всех страдает
от распада и неправильных взаимоотно­шения в семье.
	<Отнять ребенка у отца и отца у ре­бенка — разве это хорошо? — пишет учи:
тельница-пенсионерка из Ленинграда,
подписавшая свое письмо: «Бабушка дво­их внуков, брошенных отцами». Она счи­тает, что «развод должен быть исключи­тельно редким явлением, решительно
наказуемым общественным мнением».

Аналогичные мысли высказывают в
своих письмах москвичка Е, Печорина,
рижанка У. Адам, группа жильцов одно
го из домов Севастополя, супруги Куты­ревы из г. Тукума (Латвийской ССР),
Н. Осянина из Саратова и другие. Наша
	ший его за столом руководитель-дуб­лер. — Где же подстрочники? Кто пере:
водил?

— Фамилия нам ничего не говорит.

— Нет, кажется, говорит, — седая
женщина сняла пенсне и начала вспо­минать. — Мне эту фамилию называли
в издательстве. И мне показали его.

— Молодой? Начинающий?

— Я не вполне разглядела. Это было
у кассы. Он стоял спиной ко мне, потом
вполоборота. Кажется, средних лет.

— Откуда он взялся? Ведь мы знаем
всех... из нашего цеха.

— Действительно, странная  исто­рия, — сказал дублер-руководитель. —
Работает человек. а мы его не знаем.
	— Переводчик-невидимка.

— Но вот подлинники стихотворений.

— Зачем нам они? Ведь мы не мо­жем в них разобраться.

— Я могу разобраться. Могу сделать
подстрочники.

Руководитель-дублер был утомлен.
Его сменил первый руководитель-стихо­творец-переводчик с острым профилем,

— Ну, к чему подстрочники, если
стихотворения уже переведены?

-= Для проверки. Через два часа сде­лаю. Сколько строк? Сорок? Часика че­рез полтора.

Но в эту минуту отворилась дверь, и
за первой же фразой вошедшего после­довало то, что в театре называется не:
мой сценой. Профиль первого руководи:
теля взаимопроверки стал еще острее,
руководитель-дублер приподнялся в уг­ловом кресле. Подстрочнинов стоял на­супившись, Седая дама в пенсне молча
улыбалась. Она и нашлась первая.

— Так это вы? Я сразу узнала. Доб­ро пожаловать к нам,

— Давно пора, — веско добавил сти­хотворец-переводчик с острым профи­лем. — Мы вас ждали. Где подстрочни­ки стихотворений, которые вы переве­ли?, Они нужны для проверки,

— Подстрочники? То есть подстроч­ные переводы?

— Неужели это надо пояснять?

— Товарищи, — вошедший широко
улыбнулся. — Подстрочников нет.

— Не понимаю,

— Чего же тут не понимать? Их и не

было.
	7’ rr = 6°  источник болезней. уж

мы, депутаты, и дока­зывали, и убеждали, а где и покрепче го­ворить приходилось. И вот вырос сад. Лю­бо посмотреть. Там сейчас много молодежи
бывает. Но они, наверное, и не знают, как
мы его сажали...

— На Пионерской улице тротуары с ле­стницей — это тоже по нашему депутат­скому предложению сделано. И зеленый ка­лендарь напротив Ленинского садика. на
том месте, где когда-то мусорная яма бы­ла, — тоже депутатских рук дело...

Карим абзы вдруг улыбается, качает го­ловой и что-то чертит ногтем на столе.

— Тут в Врасной слободе баня есть.
Татары ее называют «баня Карим абзы», &
русские — «депутатская баня». И выдума­ют же!.. Но знаете, времени этому делу
пришлось отдать немало. Целый рабочий
район, несколько тысяч жителей, а обще­ственной бани нет, куда годится! На сесси­ях горсовета смеялись надо мной: если. го­ворят, Гарифов выступает, обязательно о
бане толковать будет. Ноя и до секретаря
обкома дошел. Олнако баню сделали.

Лето прошлого года было дождливое. В
районе Красной слободы шли большие зем­ляные работы по защите города от вод
Большой Волги. Временные дороги, соеди­няющие слободу с городом, превратились в
непролазное месиво. Даже трактора не хо­дили. Й слобода осталась без хлеба. Что же
делать? Слободчане пришли к депутату:

— Варим абзы, лавай или в горсовет.

Варим абзы надел длинные резиновые
	сапоги и пробрался в город. Был в горкоме,
горсовете, обкоме. Ему обещали в тот же
день принять меры.

— За сутки сделают дорогу, и хлеб бу­тет, — обещал секретарь горкома. — Спа­сибо тебе за то. что о людях заботиться.

— За что ж благодарить, — сказал Ка­рим абзы.— Но чтобы обещание сдержали.
Три гола ждать не будем!
	Бо время обеденного перерыва да и по
вечерам к Карим абзы приходят его изби­ратели с личными просьбами. И всех он
принимает, выслупивает, со всеми обстоя­тельно поговорит, все сам посмотрит, про­верит, а потом уж пойдет хлопотать.

Недавно в Красной слободе прошел слух,
будто хотят отбирать участки, выдлелен­ные рабочим под сады. Все, кто проезжает
на поезде мимо станции Лагерная, любуют­ся этими цветущими салами с маленькими
фанерными домиками. Рабочие © семьями
проводят там каждое летнее воскресенье.
Й вот где-то кто-то замахнулся на эту
большую человеческую радость. Рабочие
пришли в заводской комитет. А предееда­тель завкома позвал депутата Гарифова:
	— Если ты не поможешь, Варим абзы,
сады у нас отберут.
	Й на этот раз депутат лобилея своего—
салы на Латерной будут цвести.

Сейчас Карим абзы хлопочет о построй­ке в Красной слободе яслей: работницы
носят детей за четыре километра в Ягод­ную слободу, — разве же это дело!

Мечтает Карим абзы и 0 большом клу­бе в Ерасной слободе, о детском саде, о
хорошей столовой, чтобы в праздники мог­ли там пообелать рабочие с семьями.

Красная слобода начала застраиваться
только в последние годы. Но скоро, очень
скоро преобразится эта окраина. Строи­тели уже намыли через русло Каванки ши­рокую дамбу. Скоро по ней пойдут трам­ваи, автобусы, и Красная слобода переста­нет быть отдаленной заречной стороной.

Еогда я прощался с Карим абзы, было
уже темно. На небе целыми пригоршнями
светились искристые, очень яркие звезлы.

— Было в Караваеве чистое поле, —
сказал Карим абзы и протянул руку туда,
где небо стало алым от бесчисленных ог­ней Ленинского района, — а теперь вон как
светит. Придет время, и у нае в слободе
все изменится. Будет здесь тоже серебря­ный город. Это точно.

Я уверен в этом так же. как лепутат
Гарифов.
	А. АБСАЛЯМОВ
КАЗАНЬ
	пригороле Казани,

на огромном поле у села
Вараваево, закладывали
новый район столицы
Татарии —— социалисти­ческий город. Кадровому
рабочему Карим абзы
Гарифову выпало сча­стье положить первый
читают письмо камень. Пол камень, по
о Ю. Ананьева  СТаринному обычаю
строителей, он бросил

серебряную монету. Когла его спросили,
для чего он так делает, Гарифов ответил:

 
	— Серебряный ropox будет. Вечно 6у­дет стоять!
	С тех пор прошло двадцать пять лёт. И
BOT машина мчится вдоль широких улиц
бывшего Караваева, которое теперь на­зывается Ленинским районом Казани.
По обеим сторонам поднимаются  краси­вые пятиэтажные, окрашенные в свет­abe тона дома с балконами,  окружен­ные садиками, точь в точь, как на Но­вопесчаной в Москве. В эти необычно
мягкие зимние дни, когда все кругом по­крыто свежим пушистым внегом и деревья
стоят словно в белом цвету и солнце све­ТИТ СЕВОЗЬ легкий туман, молодой город
кажется действительно серебряным. И я
думаю, что рабочий, сказавший эти поэти­ческие слова, должен быть человеком боль­шой и прекрасной души,
	Я знаю, что Карим абзы Гарифов вот
уже тридцать два года депутат Казанского
городского Совета, и сейчас трудящиеся
Кировского района вновь выдвинули его
кандидатом в депутаты горсовета.
	Тридцать два года быть народным из­бранником! Недаром его заслуги перед
страной отмечены самой высокой награ­дой — орденом Ленина.
	..Варим абзы с0 своей большой семьей
живет в Красной слободе, в маленьком де­ревянном домике.

Черные волосы чуть тронуты сединой,
брови черные, косматые и как бы перелом­ленные, глаза сидят глубоко. Гарифову
шестьдесят пять лет, но он еще очень
бодр, энергичен, работает машинистом, уже
трилцать шесть лет на олном заволе.
	— Хотя мне положена пенсия. но я, на­верное, лет до ста буду работать — душа
у меня не стариковская,— шутит он.—
Как спустился в семнадцать лет в забой,
так и работаю с тех пор. Правда. один пе­рерыв был — в четырнадцатом году в сол­даты забрали, домой только через шесть
лет вернулся, кончал войну красноармей­цем. Ну, так ведь война — это тоже труд...
А вы, наверное, интересуетесь моей депу­татской работой? Избрали меня членом rop­совета впервые в лвалцать пятом голу...
	Карим абзы рассказывает просто, ¢ AB­ным удовольствием вспоминает большие и
маленькие победы, одержанные за долгие
годы депутатской работы.
	-— вубастый я,’ никого” не стесняюсь,
потому что знаю: иду по правильному пу­ти, по партийному.— Его глубоко сидящие
глаза на мгновенье становятся жестки­ми.— Надо только помогать людям. Народ,
он остроглазый, все видит. Бюрократов не
любит. У нас в учреждениях еще попада­ются такие людишки, которые задирают
нос выше головы и знать не хотят о на­родных нуждах. Таких не мешает осадить
на полном ходу! — Потом его глаза снова
теплеют.— И все же я больше люблю го­ворить о приятном, красивом. Иной раз в
выходной день выберенться в город, идешь
по улицам, как хозяин, и сердце радуется.
Тут что-то когда-то сделал, там выхлопо­тал, и глядишь, во многих хороших делах
есть частица твоего труда, души. Конечно,
в масштабах страны это крупинка. Но на­род говорит: из капель море собирается...
— Знаете бетонный мост через Казан­Ry? Его называют «горбатым». Там рань­ше был шаткий деревянный мостик. Ни
	пройти, ни проехать. Люди дали наказ: по­стройте каменный мост. Вот мы, депутаты
района, взялись за это лело. Долго «би­лись» мы в горсовете и в лругих учрежде­ниях. но настояли на своем. Мост сделали.
	 
	Карим абзы Гарифов с дочерью Наилей
избирателей.
	ДРУЗЬЯ ПРИХОДЯТ НА ПОМОЩЬ

’ Случилась беда, страшная и, казалось,
непоправимая. В питейном цехе Ново­сибирского паровозоремонтного завода
произошел взрыв. Убегая от огня, зали­вальщик литейного цеха Юрий Костин
оступился и попал в котел с кипящим
мазутом...

Его доставили в районную больницу
без сознания. Жизнь чуть теплилась. в
нем.

— Безнадежно, — горестно констати­ровали врачи, — безнадежно... Конечно,
мы сделаем все возможное, но...

Это была битва за жизнь человека—
долгая, трудная, потребовавшая огром­ного, постоянного напряжения всех
душевных сил, битва, которую вели не
только врачи — Марк Пазлович Сему­шин и Ольга Петровна Филиппова, —
но и коллектив завода, товарищи Юрия
по работе, его друзья.

Врачей осаждали звонками, посеще­ниями, спрашивали, можно ли чем по­мочь. Все с напряжением ‘следили за
исходом этого упорного поединка меж­ду жизнью и смертью. И вот наступил
день, когда у врачей появилась роб­кая надежда... }

— Теперь для спасения жизни Юрия
нужна здоровая человеческая кожа, —

пришел к вызоду Марк Павлович Сему­шин,

PR RR им POL LL NL A AL NL ANP NOD APA Nt

Литейщики, те, что трудились рядом
с Костиным, первыми пошли к началь­нику цеха, а за ними последовала и
молодежь других цехов. Это было на­стоящее паломничество. Их было мно­го — более ста девушек и юношей,
желающих дать свою кожу, помочь
товарищу в беде, у

Когда заводская машина привезла в
больницу первых добровольцев, Марк
Павлович изумился: ,

— Да куда же вас столько!

Наконец, после необходимых анали­зов вызвали в больницу комсорга цеха
Нину Криницыну и комсомолку Нину
Помогову. Операция прошла успешно.
Девушки чувствуют себя хорошо. Те­перь вызова ждут другие —- их, дей­ствительно, очень много, настоящих
друзей, хотя большинство из них и не
знало Юрия раньше.

— Ваш друг будет жить, — сооб­щил на днях Марк Павлович Семушин.—
Мы поставим его на ноги, вернем в
строй.

Да, Юрий Костин будет жить. Будет,
потому что на свете есть сила, перед
которой порой отступает даже смерть!

с. смоляницкий,
` корреспондент °

Я оды ыы паса : сы и ара АЕ
	«Литературной газеты»
НОВОСИБИРСК
	КЛУБ МОЛОДЫХ
AUTEPATOPOB
	РОСТОВ-на-ДОНУ. (Наш корр.). При го­родском комитете ВЛКСМ создан Клуб мо­лодых литераторов. В его члены принято
свыше шестидесяти прозаиков, поэтов. дра­матургов и критиков. Это — молодые рабо­чие, студенты, служашие, учащиеся стар­ших классов средних школ. Для приема в
члены клуба они представили рукописи
своих произведений.

Раз в неделю члены клуба собираются на
читку и обсуждение новых произведений
своих товарищей. Очень интересно прошло
обсуждение повести В. Лукьяненко и сти­хов В. Скорятина.
На днях вышел первый номер общегорол­ской стенной газеты «Фестиваль», издавае­мой городским комитетом комсомола. Одна
ее колонка отведена творчеству членов клу­ба. Напечатаны стихи Ю. Попова, С. Юров­ской, В. Тартышного и песня А. Шаповало­ва «Молодежная фестивальная» (музыка
местных композиторов ТГ. Капанакова и
	Л. Самаль)}).

Члены клуба будут выступать с чтением
своих произведений на агитпунктах, в ра­бочих клубах, дворпах культуры и моло­дежных общежитиях.

Создание Клуба молодых литераторов —
олно из проявлений комсомольской инициа­тивы в подготовке к Всесоюзному и Все­мирному. фестивалю молодежи и студен­тов. К сожалению, инициатива эта ве по­лучила поддержки со стороны областного
отделения Союза писателей. Опытные пи­сатели даже не поинтересовались клубом.
	— < ———
„Наш вторник“
	19 февраля в конференц-зале релакце.
«Литературной газеты» состоялся очередной
	«Наш вторник».
Заслуженный артист РСФСР Николай
	Першин с большим мастерством прочитай
стихи-С. Есенина, В. Маяковского, С. Смир­нова, А. Недогонова и др.

Режиссер Вера Строева и сценарист Ма­рия Смирнова представили на первый об­шественный просмотр свою новую работу—
фильм ^ «Полюшко-поле», повествующий о
жизни сельской интеллигенции.

Фильм снимался на студии «Мосфильм».
Музыку к нему написал композитор

Ю: Свиридов. Главные роли исполняют
В. Марепкая, Р. Нифонтова, Л. Гриценко,
В Санаев. Е. Санько и др.
		Разумеется, наше общество должно
быть непримиримо к тем, кто поступает
подло по отношению к своей семье, к де­тям. Но «при отсутствии взаимной люб­ви между мужчиной и женщиной чёт
свободной семьи, и никакие законы ее
не создадут. Поэтому надо устранить
бракоразводную волокиту, которая суще­ствует сейчас, — пишет А. Романов, на­родный судья 4-го участка Октябрьского
района Москвы. — Судебное рассмотре­ние бракоразводных дел должно иметь
место тогда, когда идет спор меж­ду супругами. Требовать же от супругов;
желающих прекратить брачные отноше­ния, спорить в суде в отношении растор­жения брака — бессмысленно. Там, где
нет спора, — суд не нужен. Считаю, что
нужно внести. коренные изменения и в
Указ от 8 июля 1944 года».
	О назревшей необходимости пересмот­реть этот Указ пишет также кандидат
юридических наук москвич С, Артуров.
	«Подняв вопрос о пересмотре главы
пятой Указа Президиума Верховного Со­вета СССР от 8 июля 1944 года, «Ли:
тературная газета» сделала большюе де­ло. Указ этот сыграл известную положи­тельную роль в период войны. С оконча­нием же войны эта положительная роль
исчезла, и на первый план выступили
коренные недостатки тех положений по
вопросу о браке, которые были установ­лены». Детально обосновывая эту свою
точку зрения, С. Артуров делает вывод:
	<гАизнь требует возвращения к тем
принципам семейного права, которые бы­ли в свое время разработаны при непо­средствённом участии и под руководст­вом В И Ленина».
	Любая женщина должна иметь право
обратиться с иском об установлении от­цовства и о взыскании алиментов и в
том случае, если она не состоит с ответ:
чиком в зарегистрированном браке.
	Тов. Артуров предлагает также пол­ностью пересмотреть законодательство о
разводе, установленное ст. ст. 28—27
Указа от 8 июля. «В тех случаях, — пи­шет он, — когда разводятся бездетные
супруги и когда развода хотят обе сторо­ны, иначе говоря, когда нет спора о
	расторжении брака и не затрагиваются
	интересы третьих лиц, нет надобности в
судебном рассмотрении дела и развод
могут производить непосредственно ор­ганы загса. В остальных случаях дела
	о расторжении брака должны раосматри­ваться в обычном порядке народными
судами, как и все гражданские дела, а
решения их могут быть обжалованы в
общем порядке. Пошлина за расторже­ние брака должна быть понижена до ста­двухсот рублей, чтобы быть доступной
всем трудящимся. Публикация в газете
должна быть отменена ввиду ее очевид­ной бесполезности».
	Ряд изменений в  брачно-семейное
право предлагает внестн кандидат юри­дических наук В. Воложанин (Минск). Он
считает, что при разработке новых норм
нашего семейно-брачного права должно
быть использовано все ценное в законо­дательстве других стран. Так, напримёъ,
	но его мвению, «заслуживает внимания
порядок расторжения брака, установлен­ный законодательством Китайской На­родной Республики. Там при обоюдном
согласии супругов на развод не требует­ся обращения в суд. Развод оформляет­ся путем непосредственного обращения
в соответствующие органы власти. Толь­ко при наличии спора между супругами
о разводе дело подлежит судебному рас­смотрению. Характерно, что сул может
‘примирить супругов, но не в праве от­казать в разводе, если примирение не
состоялось».
	Подполковник юстиции из Винницы
Л. Софин высказывает пожелание, что­бы как можно скорее осуществлялись в
жизни те ценные предложения, которые
вносят многочисленные читатели. пъед­ставляющие широкое общественное мне­ние.
		seneron / розное видение
Круглый стол был > народные ударения,
завален гранками. отличные от ударений
Предстоял выпуск но­С. МАРВИЧ литературного языка.

вого объемистого сбор­> — Ho y нас нормы
	литературного языва.
— Однако при этом мы не должны

быть пуристами. Слыхали вы, чтобы го­ворили «верблюды»? Слыхали. Значит,

можно рифмовать «верблюды — труды».
	— Нельзя!
— Мы, кажется, переходим в следую­щий издательский год, — раздался неве­селый голос из угла.
Там отдыхал сменившийся руководи­тель взаимопроверки.
— Обратимся к  Подстрочникову.
Пусть решает. Вот он!
	В комнату входил человек средних
лет, худощавый. смуглый, пышноволо­сый, с грустными глазами. Во все вре­мена гола, во всех Местах его видели с
	тросточной.

— О чем шумите вы, витии перево­да? — по-приятельски пошутил Подстроч­НИКОВ.

Он ознакомился с Материалами, под­нял густые брови.

— Допустима некоторая поэтическая
		ника поэтов националь­ных республик в переводах на русский
язык. Вкруг стола сидели стихотворцы­переводчики: шла последняя вычитка ма­териала.

Стихотворец с острым профилем скан­дировал стихи. Седая женщина в пенсне
сверяла вслух гранки, а два переводчи­ка-стихотворца, сидевшие по сторонам,
проверяли ее. Вычитка шла пятый день
кряду. В издательстве настрого преду­предили: все надо кончить через неде­лю. Если работа не будет завершена,
книга перейдет в план будущего года.
	— Нак много мы еще должны сде
лать! — седая женщина в пенсне вздох:

нула.
— Но мы избрали рациональный ме­тод взаимопроверки.
	— Эпитеты проверены?

— Ими занимался Пристрочнинов.

— А метафоры?

— Это я поручил Надстрочникову.

— А транскрипция имен собствен
ных, исторических названий?

— Полустрочников занимается этим.

— Передохнем, пожалуй...

После перерыва место стихотворца-пе­реводчика с острым профилем занял
стихотворец-переводчик небольшого ро­ста, плотный, лысый. Он снял пиджак и
остался в вязаном жилете.

— ‹Верблюды — труды», хорошо ли
рифмуется? — седая женщина в пенсне
поморщилась.

— Соответствует подстрочнику, — от­ветил стихотворец-переводчик, сменив
ший первого руководителя взаимопро­верки.

— Ударение поставлено неправильно.

— Почему неправильно?

— Чувствуется оттенок вульгариз­м— зувствуется OTTCHOR ’вульгариз:
ма...
Начался спор. Глаза плотного стихо­творца-переводчика несколько потемнели;
— Я хочу сказать, что существуют
	сказала седая женщина в пенене.

— Вы услышите ее гораздо лучше
без подстрочника.

— Если вам угодно знать, — с утон­ченной вежливостью, но не без желчи
сказал переводчик-стихотворец с острым
профилем, — знание языка подлинника
может иногда помешать работе.
	— Помешать?

— Вспоминаю поучительный случай.
Требовалось вдохновенное стихотвореё­ние к одной из дат. Поэт, которого я
постоянно перевожу, был в Москве.
Я позвонил ему в гостиницу. Он сказал,
что такого стихотворения у него еще
нет, но он думает его написать. Я рас­спросил о замысле, и в тот же вечер я
перевел.

— Перевели?
	— Да. Если бы я стал дожидаться,
пока оно появится в подлиннике, я бы
не мог выполнить важную работу.
	— БЫ перевели ненаписанное стихе.
	творение?

— Но уже замышленное, зреющее. Я
подошел к делу творчески.

— Творчески?!

— Да! А потом поэт по моему пере­воду написал именно то стихотворение,
которое у него зрело.
	— Позвольте, вы перевели ненапи:
санное, а он потом по вашему тексту...
Кто же кого перевел в конце концов?

Новый переводчик захохотал. Он сме­ялся оглушительно звонко Он смеялся
	тан, что задрожала лампочка над сто­лом. И можно было подумать, что при­чиной короткого замыкания, которое по­вергло комнату в темноту, был этот
громкий смех.

Когда явился монтер и зажегся свет,
нового переводчика не оказалось в ком­нате. Все были на месте — Подстрочни:
ков с тросточкой, Пристрочников. Над­строчников, Полустрочников, разумеет­ся, стихотворцы-переводчики, но не он,
переводчик особого порядка.

И все пытливо посмотрели друг дру­гу в глаза, словно хотели спросить, а не
было ли это видением, коллективным
миражем крайне утомленных людей,
верно ли приходил сюда тот человек.
Но никто не сказал ни слова. Помедлив.
	приступили к работе, Взаимопроверка
продолжалась,
	В РЕДАКЦИЮ
«ЛИТЕРАТУРНОЙ ГАЗЕТЫ»
	Разрешите мне через «Литературную fa­зету» горячо‘ и искренне поблагодарить
партийные. советские, общественные орга­низации и всех друзей-читателей, которые
так тепло и трогательно поздравили меня в
дни тяжелой болезни с моим 60-летием и
награждением меня орленом Трудового
Красного Знамени.

Высокая правительственная награда и
глубоко ралостно взволновавшие меня доб­рые, душевные приветствия вселили в меня
новые силы, ролили жгучее желание еше
плолотворнее работать на благо нашей Со­вётской Родины.
Ттргений ФЕДОРОВ
	орион а в
ЛИТЕРАТУРНАЯ ГАЗЕТА
9 21 февраля 1957 г. № 23
	— Я же говорил...

— Я не об ударении. Это слишком
заметно и может вызвать нарекания, Яо
смысловой вольности. Тут описывается
район, где работают местные молодые
геологи. Поэтому вполне можно рифмо­вать «верблюды — руды».

— А в самом деле. Предложение не
очень масштабное, но все же творческое.

Предложение было принято. Взаимо­проверка продолжалась.

— Не вижу подстрочника к двум сти­хотворениям, — сказал руководитель.

— А переводы неплохи, — отозва­лась седая женщина в пенсне,

— Окончательное суждение о каче­стве выносить преждевременно, пока мы
не видим подстрочника, — подал голос
отдыхавший в углу первый руководи­тель.
— Разумеется, — подтвердил сменив­— Гм... Ну, что ж, каждый работает
так, как считает нужным.
	— Вотя и считаю, что надо знать
языки, с которых переводишь. Позволь:
те спросить: сколько лет вы переводите
поэтов национальных республик?
	—_ Я: Пятнадцать лет,

— Ая двадцать лет,

Седая женщина в пенсне промолчала.

— И до сих пор не изучили ни од:
ного языка. И в печатных работах ни:
когда не указываете: «перевел по под:
строчнику...»х А без подстрочника може:
те перевести, например, с узбекского
разве что —— «яшасин»...
— Но а слышу еще музыку стиха, —