ВТОРОЙ СЪЕЗЛ Розоциации работинков литературы и искусства Демократической Республики Въетнам > лавное, в помещении городского театра, работает второй национальный съезд Ассоциации работников литературы и искусства Демократической Республики Вьетнам, открывшийся 20 февраля. Съезд, на котдром присутствует свыше 450 делегатов, обсуждает итоги раззития вьетнамской литературы и искусства за истекшие годы, намечает дальнейшие пути их HATHA. : Ассоциация работников «з5социация раоотвивов литературы и искусства Вьетнама, созданная на первом съезле, в 1948 году, ныне насчитывает в своих рядах около семисот писателей, художников, композиторов, артистов, скульпторов, архитекторов. Пер®л съездом члены ассоциации провели ряд широких дискуссий о проблемах социалистического реализма, о роли писателей в борьбе народа за национальное объединение страны, за строительство сопиализма в Демократической Республике Вьетнам. В ходе этих дискуссий были преодолены ошибочные воззрения некоторых литераторов, стремившихся на страницах журнала «Жай фом» («Лучшие. произведения») и газеты «Нян` ван» («Гуманизм») дискредитировать принцип партийности литературы, защищавших абстрактную. «свободу творчества» писателя. Значительная часть вьетнамских прозаиков, поэтов, критиков, отмечая действительные недостатки в` развитии литературы и искусства и в деятельности ассоциации, стала вместе с тем на путь защиты социалистического реализма, марксистсколенинского понимания роли’ литератора и его творчества в обществе. «Свобода творчества, — писал орган Ассоциации, работников литературы и искусства Вьетнама гаseta «Ван нге», — есть свобода творчества в интересах и на пользу народу». На предсъездовских собраниях писателей “и деятелей искусств позиция литераторов, группировавшихся` вокруг. журнала «Жай фом» и газеты «Нян ван», была осуждена подавляющей частью членов ассоциации. ‚ Съезд открыл генеральный секретарь Ассоциации работников литературы и искусства Вьетнама Нгуен Туон. К сожаяению, сказал Нгуен Туон, представители литературы и искусства Южного Вьетнама не смогли прибыжь на съезд из-за препятствий, чинимых южновьетнамскими › властями. } С большим докладом о развитии литературы И искусства Вьетнама за период с августовской революции 1945: года и до наших дней выступил пизатель Нгуен Динь Тхи. Он подчеркнул, что за истекший период в литературе и искусстве Вьетнама получило развитие здоровое движение, которое росло вместе с укреплением народного строя и тесно связано C жизнью вьетнамского народа. Большое место’ в своем докладе Нгуен Динь Тхи уделил проблемам развития и состоянию критики, идеологическим вопросам и проблемам творчества. Он остановился на благотворном влиянии партийного руководства литературой и ‘искусством в Демократической Республике ° Вьетнам. Партия — наше сердце и душа, и никто не в силах отделить нас от партии, сказал докладчик. Эти слова были встречены продолжительными аплодисментами собравщихся. В заключение своего доклада Нгуен Динь Тхи призвал работников литературы и искусства высока держать знамя социалистического реализма. первый день работы делегаты заслушали приветствие Центрального комитета Партии трудящихя Вьетнама второму национальному съезду Ассоциации работников литературы и искусства. После основного доклада, в последующие дни работы съезда, собравшиеся за‘слушали ряд содокладов. реди них -- содоклады о состоянии литературы И искусства в Южном Вьетнаме, о развитин литературы и искусства национальных меньигинств, ‘проживающих на территории Демократической Республики Вьетнам, и об укреплении организационной” структуры Ассоциации. Затем делегаты ` съезда приступили к обсуждению докладов. Поэт Ту Ми говорил в своем выступлении об успехах и недостатках в развитни сатирической поэзии во вьетнамской литературе. Поэт Кам Бьеу; представитель национальности тхаи, посвятил свою речь насушным ‘проблемам ‘развития национальных литератур. © необходимости постоянного обрашения к традициям классической музыки и установлении тесного контакта с композиторами других стран говорил композитор То Ву. — . Праздник творчества НЕВЫГОАНАЯ СДЕЛКА Обмен кукушки на ястреба или шила на свайку, может быть, и He’ приносит сколько-нибудь ощутимой выгоды меняющемуся, но в то же > 10 CTPAHHI[AM АНГЛИЙСКОЙ ПЕЧАТИ < стерлингов было затраз чено. на 15 новых типов самолетов, ни один из которых не был принят на вооружение. За десять лет было израсходобк» о ФА бат вано еще 23 миллиона время и не наносит заметного ущерба. Английская народная мудрость знает примеры более абсурдных операций. «Продать поле, чтобы купить лошадь» — эту поговорку привел недавно обозреватель газеты «Дейли телеграф энд Мор‚нинг пост» Джон Эпплби. Признавая, что бремя военных расходов становится непосильным для экономики Англии, он с горечью писал: «Мы, продав поле, купили лоWath.» Что и говорить, сделка невыгодная, За прокорм клячи по кличке «Оборона» английский налогоплательщик вынужден платить миллионы фунтов стерлингов. Проку же от этого для страны — никакого. Как говорится, не в коня корм! «К несчастью, — пишет лейбористский еженедельник «Трибюн»,— мы никогда не узнаем всех подробностей колоссальной траты денег йа оборону». Говоря © том, что «экономика не может выносить нынешних фантастических расходов на оборону», «Трибюн» приводит ряд примеров бессмысленной траты денег. Так, за период с 1946 по 1955 год свыше 18 миллионов фунтов НА БЛИНЕМ ВОСТОК КРАСОТЬ! НЕВЫПОЛНИМАЯ ЗАДАЧА ЕГИПТЯНЕ О ПОЛИТИНЕ США 700 тысяч фунтов стерлингов на 26 изыскательских проектов, из которых 10 были посвяшены «изучению возможностей геликоптеров». «За все эти годы, — заключает «1рибюн», — прибыли авиационных компаний резко возросли?. Многие органы английской печати решительно выступают за сокращение военных расходов. «Национальная повинность, — от» мечает «Дейли скетч», — дорого обходится нам, так как мы теряем квалифицировакных людей как в области умственного труда, так и в промышленности... Мы не можем позволить себе платить 65 миллионов фунтов стерлингов в год за. удовольствие и привилегию защиты границ Западной ермании..» Об этом же говорит и вышеупомянутый Джон Эпплби: «Расходы на оборону — это не только непосредственное бремя внутри страны, Наши войска за границей обходятся в 160 миллионов фунтов стерлингов в год в иностранной валюте. Половина этой суммы расходуется в Германии». В конце января «Дейли миррор» опубликовала серию статей известного военного обозревателя Лиддела Гарта. И этот крупнейший эксперт по военным делам призвал сократить оборонные расходы... наполовину. «Наши расходы на военные цели,— писал он,—составляющие свыше 1500 миллионов фунтов стерлингов в год, абсолютно не соответствуют нашим ресурсам... Лишь значительное сокращение может дать воз“ можность для экономического восстановления и стабильности». Лиддел Гарт отмечает, что Англии за участие в НАТО приходится платить «вдвое больше из национального дохода, чем любой другой стране Западной Европы, ‘являющейся членом НАТО, за исключением Франции, больше которой она платит на 30 процентов». «Здание НАТО», по его словам, «похоже на грандиозное сооружение, которое брошено незаконченным из-за банкротства его строителя. Оно является подарком для дельцов вооружении.., но не предоставляет никакого убежища для стран, оплачивающих его стоимость». Даже влиятельный журнал «Экономист», близкий к официальным английским кругам, в одном из своих январских номеров утверждает, что английская оборона чрезмерно расширилась, что Англия несет более значительную, чем положено ей по справедливости, долю бремени всемирной обороны. Вполне естественно, что самые широкие круги английской общественности ожидали многого от поездки нового министра обороны Англии Сэндиса в Вашингтон, так как этой поездке предшествовало решительное заявление Сэндиса о ‘намерении значительно сократить оборонные расходы. Однако сделать это можно было лишь 6 согласия США, ибо Англия, опутанная сетью военных обязательств и договоров, не в состоянии самостоятельно решать вопрос о разсружении. Американские коллеги убедили Сэндиса не только не уменьшать вооруженные силы, а, наоборот, сохранить их и модернизировать, широко используя оружие массового уничтожения и, в частности, управляемые снаряды. : Лондонская газета «Дейли уоркер» опу-= бликовала в связи с этой поездкой любб-- пытную карикатуру. Удивленному Сэндису его американский друг поучительно указывает перстом на. громадную ракету с надписью: «Большой американский план производства управляемых снарядов». Вот на что нужно тратить свои усилия и народные деньги, как бы говорит он, недовольный тем, что в портфеле английского министра находится план «сокрашения оборонных расходов». `И, конечно, Сэндисо уступил давлению своих могущественных американских союзников. Итоги посещения им Вашингтона поразили английскую общественность. Отныне Англия. начав новый этап гонки вооружений, по словам «Дейли телеграф энд Морнинг пост», должна быть превращена в «стартовую площадку для ‘управляемых снарядов», а модернизация вооруженных CHA, по данным газеты «Обсервер», уже.в ближайший период может составить... два миллиарда фунтов стерлингов. Еще определеннее и мрачнее писал 8 февраля <Трибюн», ‘что в настоящее время Англия; «связав себя обязательством вступить в войну по решению Америки и разрешив созлать американские базы на своей земле, сама представляет собой мишень». Вот уж, действительно, «продав поле, купили. лошадь»! А МАМОНОВ — Мы должны так изменить его внешность, чтобы никто его He узнал. ‹Аль-Гумхурия» Рисунки из египетской газеты Премьер-министр Ирака Нури-Саид: — Вам не нужно беспокоиться о вакууме в Ираке. Я уже заполнил его. Дневник Анига Бориса Полевого «Американекие дневники» подробно и интересно, день за: днем, рассказывает о поездке в Соединенные Штаты, совершенной полтора года тоуу назад группой советских журналистов. В конце второй мировой войны, когда американцы и русские встретились на Эльбе, автору довелось познакомиться е американским капитаном Джоном Смитом и обменяться с ним сувенирами. Смит подарил Полевому фотографическую карточку, на которой была изображена его семья. Отправляясь в США, Полевой захватил эту карточку с собой — быть может, удастся встретить своего старого знакомого... Смит затерялся в огромном Нью-Йорке. Его не удалось найти, Но не беда. Как убеждается автор, смитов в Америке оказалось много. Советским журналиетам пришлось ветречаться с разными людьми. Здесь и политические деятели типа сенатора 0’Магони, He скрывавшего своих антисоветских взглядов. платные провокаторы, детективы. Здесь и честный бизнесмен Сайрус Итон, мэр города Нью-Йорка Вагнер, губернатор штата Брекен Ли — люди, настроенные гораздо более реалистично, чем г-н сенатор, отличный сатирический портрет которого дан в книге. Здесь и многочисленные журналисты: от солидного редактора ведущей центральной газеты до жалких людишек, давно запротавших остатки своей совести и чести; Но главные герои книги — сомиты — простые американцы различных профессий, разной степени обеспеченности, мыслящие здраво и трезво, склонные в дружбе, желающие трудиться мирно и плодотворно, жить в мире со всеми, в том числе и с советскими людьми. Й они — американский народ — больше всего и понравились Полевому в Америке. Думая о томили ином явлении жизни, автор все время мысленно обращается к Джону Смиту; сибрит с ним, спрашивает, убеждает его. «Американские дневники» объективны и достоверны. Автор не упускает ни одного факта, раскрывающего и хорошие и дурные. стороны американской действительности. Это хочется особенно подчеркнуть. Ведь личные контакты полезны лишь тогда, когда журналиет правдив и откровенен, когда он создает У своего читателя правильное представление о других странах, о других народах. Бывает и так, что человек, внимательно изучивший жизнь чужого народа, едва пересечет граБорис Полевой. «Американские дневникн». «Советский пнсатель». 1956; стр. 386. Встреча с гольдониевской — Мирандолиной — одна из счастливейших во моей американской действительности «народном капитализме» и ясными словами обтекаемые, холодные дипломатические формулы г-на Мэрфи, крупного вашингтонского чиновника, принявшего советских журналистов. Но даже во влиятельных кругах США имеются люди. думающие иначе. люди, которые впол‚Не согласны с главным выводом автора. сосуществование СССР и США возможно и необходимо. Миллионер Сайрус Итон, принимая советских гостей, поднял тост за уважение к чужим взглядам, за терпимость, за мирное сосуществование. Увы! Те, кто задает сегодня тон, не разделяют этого тоста. Время, прошедшее после поездки советских журналистов в США, показало, что эти люди сделали все для захоронения «духа Женевы». «Старую ведьму, мешающую всем жить», усиленно оживляют всякими сильно действующими впрыскиваниями вроде «доктрины Эйзенхаузра — Даллеса». Противоречия американской жизни находят отражение, конечно. не только в политике, но и в области культуры. Автор и его товарищи побывали в Голливуде; в мастерских американских режиссеров. Читая главу о Голливуде, как бы чувствуешь тлетворное дыхание вездесущего принципа «мэйк мани», погубившего американское кино, приведшего его к глубокому кризису. Там работают талантливые режиссеры и актеры. Но в Голливуде царит бизнес, который опустошает искусство, ставит знак равенства между артистом, работающим на конвейере фильмов, и рабочим, вырабатывающим какую-нибудь деталь автомобиля. И в сознании в единую цепь связываются и зависимость редактора от крупных компаний, и попытки отравить дни пребывания советских журналистов в США, и тот факт, что ни одну американскую телевизионную передачу нельзя просмотреть„от ‚Начала до конца, не ознакомившись с проспектами различных фирм и качеством. нового усовершенствованного ‚холодильника. Это явления, разные по своему значению, но все вместе они составляют ту самую американскую действительность, которую заботливо стараются укутать в вату «народного капитализма». Памятное совещание Глав правительств в Женеве было началом большого разговора. Между государственными деятелями. Между писателями и журналистами. Между учеными. Межлу всеми, кто этого пожелает. Этот разговор вели и советские журналисты в Америке в частных беседах, выступая на пресс-конференциях и по телевидению. Такая дискуссия — необходимое уеловие политики сосуществования, за которую ратует своим пером и Борис Полевой. Он показал Америку во всех ее удивительных противоречиях. Но, закрыв книгу. читатель еще раз убеждается в том, что сосуществование-—единственная основа советско-американеких отношений, что разговор, начатый в Женеве, нужно продолжать. Книга Бориса Полевого зовет к миру. И было бы хорошо, если бы «Американские дневники» лошли ло Джона Смита, хо читателя в палекой заокеанской стране, и помогли ему избавиться от многих навязанных ему ложных представлений о том, как относятся советские люли к Америке, к американекому народу. оптимизм, легкие, стремительные ритмы и лирическая приподнятость всего действия .— все эти художественные качества постановки сделали ее образцовой, установили стилевой ключ к сценическому воплощению Гольдони, способствовали наиболее точному выявлению специфических качеств реализма Гольдони, его народности и идейной глубины. Блистательной исполнительницей роли Мирандолины в этой постановке является В. Марецкая: Прекрасным партнером Марецкой в этом спектакле выступает Н. Мордвинов, исполняющий роль Кавалера в манере буффонного драматизма. Риппафратта Мордвинова — это подлинный образец «стиля Гольдони», где предельно яркая театральная форма сочетается с настоящей правдой и страстностью внутренних переживаний. Вторым ярким спектаклем Гольдони, поставленным Ю. Завадским в Театре имени Моссовета, была комедия «Забавный случай», в котором с мягким комизмом и большой задушевностью роль старого Филибера играл Б. Оленин. В данном случае тоже был найден верный стилевой ключ: театральность Гольдони, во многом определяющаяся традициями народной комедии дель арте, органически сочеталась с душевной простотой и прозрачностью чувств. Театральность и правда у Гольдони неотделимы, и забвение одного из этих начал всегда губительно сказывается при постановках его комедий — достаточно вспомнить внешне стилизованную постановку «Слуги двух господ» в Теницу, начинает клеветать и лгать. За примерами далеко ‘ходить не придется. В нашей стране побывало немало таких «наблюдателей»: вепомним > О. ПРУДКОВ > «народном капитализме» — самом модном мифе современной — Америки. Президент нью-йоркской биржи Фэнстон хвастлихотя бы во говорил советским журналистам, что среди акционеров «много небогатых людей, в том числе фермеров и даже рабочих». Он утверждал, что в Америке капитализм совсем иной, чем «хищный капитализм» старых европейских стран, в Америке-де «демократический капитализм». Такие же речи звучали и на заводах Форда, гдё рабочих именовали «совладельцами» фирмы. Что сказал бы по этому поводу Джон Смит? Неужели, имея 1—2 акции, он считает себя «совладельцем» миллионера? Аарактерно, что ни один из деловых людей, собеседников советских журналистов, не смог объяснить, каким же 0с0- бым законам развития подчиняется американский капитализм. Постоянное метанье между подъемами и кризисами, роковая неуверенность в завтрашнем дне... «Военная конъюнктура, конечно, резко поднимает акции заводов, связанных с изготовлением оружия и боеприпасов. Это так, — заметил Фэнстон. — Но позже настает похмелье. акции резко падают». А почему некоторые американские. круги постарались ознаменовать пребывание советских журналистов серией неприличных провокаций? Пьяные демонстрации под окнами гостиницы, угрозы, провокационные вопросы на пресс-конференциях, гнуснейшие предложения стать предателем. Как плохо это вяжется е гостеприимством... Но настоящие американцы тепло встречали советских журналистов. Вот текст одной из записок, полученных ими: «Наша семья — одна из самых старых в Кливленде. Все мы выражаем сожаление о том непристойном инциденте, который по вине безответственных элементов произошел вчера у вашего отеля. Мы хотим вам сказать, господа, что эти люди — не Амсрика. Это те, кто из своих эгоистических целей готов ввергнуть американский народ в войну». Так каждый день, на каждом шагу автор сталкивался, как принято говорить, с «двумя Америками». Да, в стране бьются два сердца. Одно из них— широкое, искреннее, способное любить и уважать. Другое — злое, подозрительное, враждебное. Еще на лайнере. следовавшем в Америву, советские литераторы познакомились с несколькими американцами — мелким предпринимателем, музыкантом, инженеpom... H Bee они говорили о мирной жизни, 0 своем отвращении к «холодным» и «торячим» войнам, радовались «духу №еневы». «Бр-р-р! Хоть бы поскорей похоронили эту старую ведьму, мешающую всем жить», — выразительно сформулировал свою точку зрения профессор из Мичигана. Товорили о своей ненависти к войне и многие американцы, с которыми довелось советским журналистам побеседовать во время поездки по стране. Рабочий рудника в Скалистых горах сказал, что «...все восемь тысяч работающих ‘на этом руднике войну ненавидят. Мы не пойдем воевать». Как контрастируют с этими правдивыми этой пьесе мастера советского театра C особой очевидностью демонстрируют свое глубокое проникновение в атмосферу комедий Гольдони, тонкое мастерство психологического раскрытия его образов. Показательным в этом отношении был превосходный спектакль МХАТа (1933 г.), осуществленный ‘молодыми режиссерами Б. Мордвиновым и М. Яншиным в содружестве < художником П. П. Кончаловоким. Кончаловский залил сцену театра ослепительными. „знойными . лучами южного солнца, раскрыл: голубые просторы неба, и действие спектакля насытилось подлинно итальянским темпераментом и светлой . жизнерадостностью. Мирандолина — Еланская, Кавалер — Ливанов. Маркиз — Яншин, Граф — Петкер составляли великолепный комедийный ансамбль, в котором гиперболизированные чувства обладали поразительной естественностью, а лирические — пленяли своим простодушием и изяществом. Помимо многочисленных спектаклей на сценах русских театров, «Трактирщица> («Хозяйка гостиницы») шла во многих театрах национальных республик — на армянском языке в Ленинакане, на грузинском — в Театре имени ` Руставели в Тбилиси. на казахском — в АлмаАте. на латышском—в Риге, на украинском — в Театре имени Шевченко в Харькове И Т. Д. Среди всех этих спектаклей, на наш взгляд, лучшим, самым ярким являлся спектакль «Трактирщица», — поставленный в 1940 г. Ю. `Завадским в Театре имени Моссовета. Режиссер с замечательным художественным чутьем уловил самый «дух комического», который живет во всех лучших творениях великого драматурга итальянского ‘народа. Смелая яркость театральных красок в сочетании с естественностью и -простотой обрисовки характеров, острота сатирического обличения и бьющий ключом члена Верховного суда Уильяма Дугласа. Во время пребывания в Советском Союзе и затем в беседе с нашими журналистами в Вашингтоне он наговорил немало комплиментов, а потом опубликовал серию антисоветских статей. Книга Полевого, как и многие другие очерки и статьи советских писателей и журналистов на зарубежную тему, — образец честной журналистики, служащей делу мира. Книга Полевого наглядно показывает, ЧТо такое подлинная свобода печати, защищающая интересы простого человека. Честный и правдивый рассказ, конечно, не исключает критического отношения к виденному. Полевой — не бесстраетный наблюдатель. Он ясно говорит, что ему нравится и что не нравится. Он доброжелателен, хочет по-настоящему понять, как живут за океаном, и стремится, чтобы это понял читатель. Книга Бориса Полевого, зарубежные очерки Н. Тихонова, Н. Грибачева, С. Образцова и ряда других литераторов и деятелей культуры показывают богатейшие возможности изучения жизни различных народов. В сожалению, за последнее время на страницах нашей печати было’ опубликовано слишком много сереньких путевых очерков. Из них можно, почерпнуть те сведения, которые имеются в любом справочнике. Но не только в этом дело — подчас в них рисуется настолько идиллическая картина современной буржуазной действительности, что только диву даешьca. Й просто не понятно становится, печему в капиталистических странах растет безработина, падает жизненный уровень, бывают. забастовки... figura Бориса Полевого, не в пример этому, написана пером умного и принципиального ‘человека. Автор не скрывает, что многое в Америке ему не нравится. Журналисты посетили дом и могилу великого американца Джорджа Вашингтона, как о нем сказал один из его современников, «первого в войне, первого в мире и первого в сердцах своих соотёчественников». Вапеингтон возглавлял славную освободительную войну своего народа, все прогрессивные люди сочувствовали ему. Что же происходит теперь? Почему, чтя Вашингтона, в сегодняшней Америке многие забывают о существе его политики?’ Сто «почему», адресованных американской политике, приходят на ум, — пишет Полевой, — у мавзолея ВашингтоHa. « Эти ето «почему» приходят на ум не только У могилы Вашингтона. Вопросы возникали все время, в течение всего путешествия. Борисе Полевой, проведя очередной день, заполненный массой встреч и впечатлений, все время обсуждает эти «почему» с Джоном Смитом. И такие отступления закономерны. Автору и читателю очень важно знать, что думает по тому или иному поводу простой американец. Вот так хотелось бы по душам поговорить и поспорить O так называемом льоони циативе и под непот. средственным руководством Мансима Горького стала выходить Ц О Н @ серия книг «Всемирная литература». В этой серии вышли в 1922 г. два тома комедий Гольдони. Через несколько лет, в 1934 г., были изданы еще два тома новых переводов комедий Гольдони, вышедших под редакцией проф. А. К. Дживелегова. «Трактирщица», «Слуга двух господ», «Кьоджинские перепалки», «Забавный случай» в переводе Дживелегова сохраняют в себе всю свежесть красок, темперамент и остроумие подлинников. Велика заслуга А. Н. Дживелегова и в деле научного изучения великого итальянского комедиографа. Большим вкладом в советскую гольдонистику явился также перевод «Мемуаров» Гольдони, осуществленный С. С. Мокульским. В советские годы постановка комедии Гольдони получила большой размах — народность и оптимизм итальянского драматурга сразу ‘сделали его имя Широко популярным в массе советских зрителей ° Знаменателен успех «Слуги двух господ». в. суровые годы ‹гражданской войны. Особенно впечатляющей была постановка этой комедии на сцене Ленинградского Болыпого драматического ‘театра в 1921 г. Прекрасный мастер сцены’ Н. Монахов, выступая в роли Труфальдино, заполнял образ здоровым юмором, жизнерадостностью, подлинно демократической стихией. Стремительная динамика и искрометный комедийный темперамент этого образа были раскрыты В. Хенкиным; игравщим в. спектакле МосKOBCKOrO Театра сатиры в 1940 году. Самой популярной пьесой Гольдони у нас является «Трактирщица». Именно’ в ЕР EE ъ 15 лет. Я играла Мирандолину во многих города Советского Союза и за рубежом, во время гастрольных поездок Московского театра имени Моссовета, в репертуаре котоЯ нии чулесно поставленный Ю. Завадским, был одним из самых популярных; выезжала на гастроли © oI ой ролью в другие театры: в Ростов, Кацы» MO радио, на концертах, во время лугу, Ереван; играла отрывки из «Трактирщицы» по радио, се Пер ее ПР т воинских частях: Мирандолина была обязательной участницей войны — на фронте, в воинских частях, 1%” моих творческих вечеров. Играла я’ по-раз тенкам роли то тем, то другим, но всегда : праздник для зрителей. Я отнюдь не хочу ‹ моим исполнением,-—убеждена, что сплошь слово «праздник» неnae отделимо OT творче`` . ства -Гольдони, и лю— К 250-ле бой спектакль гольдониёвской комедии, : Z пусть сегодня иду0 J БД щий хуже, чем вчера, всегда узлекал зрителей, не оставлял прежде всего потому, что нельзя Гольдони играть равнодушно,—такая буйная и озорная жизнь переполняет выведенные им на сцену персонажи, так пенятся, звенят и сверкают, как брызги водопада, его` остроты, метафоры и соленые словечки, легко переливающиеся через рампу в зрительный зал!.. Если и случалось, что я почему-либо приходила на спектакль вялая и начинала гримироваться нехотя, это исчезало бесследно по мере погружения 8 ‘атмосферу роли и приближения к той всегда волнительной минуте, когда под звуки ‚прелестной музыки, придуманной Завадским для oo cs arta” AUP его равнодушным. И нашего спектакня: ме композитором Артамоновым, я должна буng aly RAPA eee ПО ИИРЬы с ду вылететь на сцену и вступить в веселый поединок с мрачным кавалером Риппафратта. К 250-летию со дня рождения великого комедиографа тезтроведы напишут о нем подробные. статьи, а мне захотелось помянуть его этими словами благодарности за ту жизнеуверждающую радость творчества, которую дарит Карле Гольдони актерам и зрителям, за народность его образов, понятных. любому зрителю, за то наслаждение, которое особенно может поwath женщина и актриса, находящая в ema вопли такие, например, слова: свои PON т. «— Я пущу в ход все свое ` искусство, чтобы победить, раздавить, уничтожить гордецов с к нас ненавидят. произвела на. свет ПР зменными сердцами, которые Нас, лучшую вещь; которую екрасная мать-природа!» В МАРЕЦКАЯ, народная артистка СССР выходит три раза в 8 8 NO-PasHoMy, ме но всегда это был для меня праздник, а главное — был увлечен упрекнуть, но атре имени Вахтангова в 1943 г. или перегруженный бытом спектакль «Camoy дуры» в Театре имени Пушкина. В этой краткой заметке мы, конечно, не можем упомянуть о всех постановках комедий Гольдони на советской сцене— ведь у нас шли и <Кьоджинские перепалки», и <«Лгун». и «Веер». Постановку одной из наиболее социально острых комедий Гольдонй, его «Феодала», мы н®- давно видели на выпускном экзамене Ереванского театрального института. На вечере памяти Гольдони в Доме актера, наряду с отрывками из «Трактирщицы» и «Лгуна», были показаны эпизоды из комедии «Невеста по объявлению», идущей в Московском областном театре, и сцены из комедии «Бабьи сплетни»), показанные силами коллектива литературного театра ВТО. Присутствовавший на вечере посол Итальянской республики г-н Марио ди Стефано сделал следующую запись F книге почетных посетителей: «Я сохраню лучшие воспоминания об этом столь интересном вечере, посвященном 250-летию со дня рождения Гольдони. Я восхищен превосходной интерпретацией произведений великого венецпианца». Гольдони жив для нас жизнью своих героев, бессмертием своих благородных просветительских идей, теплом и обаянием живых и трепетных чувств, громовыми раскатами веселого смеха, царящего во всех театральных ` залах, ‘где публика с упоением смотрит комедии старого и вечно молодого Карло ГольДони. Г. БОЯДЖИЕВ К 250-летию со дня рождения Карло Гольдони _Гольдони на нашей сцене Карлр Гольдони — старинный и желанный гость русской сцены. Великий итальянский комедиограф еще был жив, когда в Петербурге, на сцене Деревянного театра, играли его знаменитую комедию «Слуга двух господ». Было это 1 октября 1789 года. Первым переводчиком «Трактирщицы» Гольдони был Александр Шаховской, соавтор Грибоедова и Хмельницкого по пьесе «Своя семья», Переводчиком Гольдони выступал и А. Н. Островский, переведший его комелию «Кофейная». В мировой летописи постановок комедий Гольдони русские страницы заполнены именами самых выдающихся Xyдожников нашего театра’— в -<Трактирщице» выступали Сосницкий, Савина н Давыдов. эта блистательная комедия была включена в репертуар. первого. сезона Московского Художественного театра и сыграна < участием Станиславского, Книппер-Чеховой и Мейерхольда. Пленительной исполнительницей. роли. Ми: рандолины выступала Вера Комиссаржевская. Яркий реализм Гольдони,. его просветительская идеология всегда были близки демократическим массам русской публики. и сродни творческой природе русского театра. Популярность Гольдони резно возрастает у нас в послереволюционные годы, Культурная политика Советского государства, требующего, чтобы все духовные ценности были доступны массам, стимулировала самое ‘широкое ознакомление революционного народа.с культурой и искусством народов всего мира. По иниАдрес ред Главный редактор В. КОЧЕТОВ. Редакционная коллегия: Б. ГАЛИН, Г, ГУЛИА, Вс. ИВАНОВ, П. КАРЕЛИН, В. КОСОЛАПОВ (зам. главного редактора), Б. ЛЕОНТЬЕВ, Г. МАРКОВ, В. ОВЕЧКИН., С. СМИРНОВ, В. ФРОЛОВ. ретариат — К 4-04-62, разделы: литературы и искусства —Б 1-11-69, внутренней К 4-08-69. писем — Б 1-15-23, издательство — К 4-11-68. Коммутатор — К 5-00-00. акцни и издательства: Москва И-51, Цветной бульвар, 30 (для телеграмм Москва, иу1итгазета}. селефоны: К 4.06.05 межлунаполной жизни — К 4-03-48. отделы: литератур народов СССР — 6 8-59-17, информации — Типография «Литературной газеты», Москва И-51, Цветной бульвар, 30. eJTHTepaTyPHan Pa5eT oe ee ee og CVGGOTY. Cee eee eronunK, werpepr и. субботу.