ВТОРОЙ СЪЕЗЛ
	Розоциации работинков литературы и искусства
	Демократической Республики Въетнам
	> лавное, в помещении городского театра,
работает второй национальный съезд Ассоциа­ции работников литературы и искусства Демо­кратической Республики Вьетнам, открывший­ся 20 февраля. Съезд, на котдром присутству­ет свыше 450 делегатов, обсуждает итоги раз­зития вьетнамской литературы и искусства за
истекшие годы, намечает дальнейшие пути их
	HATHA. :
Ассоциация работников
	«з5социация раоотвивов литературы и ис­кусства Вьетнама, созданная на первом съезле,
в 1948 году, ныне насчитывает в своих рядах
около семисот писателей, художников, компо­зиторов, артистов, скульпторов, архитекторов.
Пер®л съездом члены ассоциации провели ряд
широких дискуссий о проблемах социалистиче­ского реализма, о роли писателей в борьбе на­рода за национальное объединение страны, за
строительство сопиализма в Демократической
Республике Вьетнам. В ходе этих дискуссий
были преодолены ошибочные воззрения неко­торых литераторов, стремившихся на страни­цах журнала «Жай фом» («Лучшие. произве­дения») и газеты «Нян` ван» («Гуманизм»)
дискредитировать принцип партийности лите­ратуры, защищавших абстрактную. «свободу
творчества» писателя. Значительная часть вьет­намских прозаиков, поэтов, критиков, отмечая
действительные недостатки в` развитии лите­ратуры и искусства и в деятельности ассо­циации, стала вместе с тем на путь защиты
социалистического реализма, марксистско­ленинского понимания роли’ литератора и
его творчества в обществе. «Свобода твор­чества, — писал орган Ассоциации, работни­ков литературы и искусства Вьетнама га­seta «Ван нге», — есть свобода творчества в
интересах и на пользу народу». На пред­съездовских собраниях писателей “и деяте­лей искусств позиция литераторов, группи­ровавшихся` вокруг. журнала «Жай фом» и
газеты «Нян ван», была осуждена подав­ляющей частью членов ассоциации.

‚ Съезд открыл генеральный секретарь
Ассоциации работников литературы и ис­кусства Вьетнама Нгуен Туон. К сожаяе­нию, сказал Нгуен Туон, представители ли­тературы и искусства Южного Вьетнама
не смогли прибыжь на съезд из-за препят­ствий, чинимых южновьетнамскими › вла­стями. }

С большим докладом о развитии лите­ратуры И искусства Вьетнама за период с
августовской революции 1945: года и до
наших дней выступил пизатель Нгуен
Динь Тхи. Он подчеркнул, что за истек­ший период в литературе и искусстве
Вьетнама получило развитие здоровое дви­жение, которое росло вместе с укреплением
народного строя и тесно связано C жизнью
вьетнамского народа.
	Большое место’ в своем докладе Нгуен
Динь Тхи уделил проблемам развития и
состоянию критики, идеологическим вопро­сам и проблемам творчества. Он остано­вился на благотворном влиянии партийно­го руководства литературой и ‘искусством в
Демократической Республике ° Вьетнам.
Партия — наше сердце и душа, и никто
не в силах отделить нас от партии, сказал
докладчик. Эти слова были встречены про­должительными аплодисментами  собрав­щихся. В заключение своего доклада Нгуен
Динь Тхи призвал работников литературы
и искусства высока держать знамя социа­листического реализма.
	первый день работы делегаты заслу­шали приветствие Центрального комитета
Партии трудящихя Вьетнама второму на­циональному съезду Ассоциации работни­ков литературы и искусства.
	После основного доклада, в последую­щие дни работы съезда, собравшиеся за­‘слушали ряд содокладов. реди них --
содоклады о состоянии литературы И ис­кусства в Южном Вьетнаме, о развитин
литературы и искусства национальных мень­игинств, ‘проживающих на территории Демо­кратической Республики Вьетнам, и об ук­реплении организационной” структуры Ас­социации. Затем делегаты ` съезда присту­пили к обсуждению докладов.
	Поэт Ту Ми говорил в своем выступле­нии об успехах и недостатках в развитни
сатирической поэзии во вьетнамской лите­ратуре. Поэт Кам Бьеу; представитель на­циональности тхаи, посвятил свою речь на­сушным ‘проблемам ‘развития националь­ных литератур. © необходимости постоянно­го обрашения к традициям классической
музыки и установлении тесного контакта с
композиторами других стран говорил ком­позитор То Ву. — .
		Праздник творчества
	НЕВЫГОАНАЯ СДЕЛКА
	Обмен кукушки на
ястреба или шила на
свайку, может быть, и
He’ приносит сколько-ни­будь ощутимой выгоды
меняющемуся, но в то же

>

10 CTPAHHI[AM

АНГЛИЙСКОЙ
ПЕЧАТИ

<

стерлингов было затраз
чено. на 15 новых типов
самолетов, ни один из
которых не был принят
на вооружение. За де­сять лет было израсходо­бк» о ФА бат
	вано еще 23 миллиона
	время и не наносит за­метного ущерба. Английская народная муд­рость знает примеры более абсурдных опе­раций. «Продать поле, чтобы купить ло­шадь» — эту поговорку привел недавно обо­зреватель газеты «Дейли телеграф энд Мор­‚нинг пост» Джон Эпплби. Признавая, что
	бремя военных расходов становится непо­сильным для экономики Англии, он с горе­чью писал: «Мы, продав поле, купили ло­Wath.»

Что и говорить, сделка невыгодная, За
прокорм клячи по кличке «Оборона» ан­глийский налогоплательщик вынужден пла­тить миллионы фунтов стерлингов. Проку
же от этого для страны — никакого. Как
говорится, не в коня корм!
	«К несчастью, — пишет  лейбористский
еженедельник «Трибюн»,— мы никогда не
узнаем всех подробностей колоссальной тра­ты денег йа оборону». Говоря © том, что
«экономика не может выносить нынешних
фантастических расходов на оборону»,
«Трибюн» приводит ряд примеров бессмыс­ленной траты денег. Так, за период с 1946
по 1955 год свыше 18 миллионов фунтов
	НА БЛИНЕМ ВОСТОК
	КРАСОТЬ!
	НЕВЫПОЛНИМАЯ ЗАДАЧА
	ЕГИПТЯНЕ О ПОЛИТИНЕ США
		700 тысяч фунтов стерлингов на 26 изыска­тельских проектов, из которых 10 были по­свяшены «изучению возможностей геликоп­теров». «За все эти годы, — заключает «1ри­бюн», — прибыли авиационных компаний
	резко возросли?.

Многие органы английской печати реши­тельно выступают за сокращение военных
расходов. «Национальная повинность, — от»
мечает «Дейли скетч», — дорого обходится
нам, так как мы теряем квалифицировак­ных людей как в области умственного тру­да, так и в промышленности... Мы не мо­жем позволить себе платить 65 миллио­нов фунтов стерлингов в год за. удоволь­ствие и привилегию защиты границ
Западной ермании..» Об этом же
говорит и вышеупомянутый Джон Эпплби:
«Расходы на оборону — это не толь­ко непосредственное бремя внутри  стра­ны, Наши войска за границей обходят­ся в 160 миллионов фунтов стерлингов в
год в иностранной валюте. Половина этой
суммы расходуется в Германии».

В конце января «Дейли миррор» опубли­ковала серию статей известного военного
обозревателя Лиддела Гарта. И этот круп­нейший эксперт по военным делам призвал
сократить оборонные расходы... наполови­ну. «Наши расходы на военные цели,— пи­сал он,—составляющие свыше 1500 мил­лионов фунтов стерлингов в год, абсолютно
не соответствуют нашим ресурсам... Лишь
значительное сокращение может дать воз“
можность для экономического восстановле­ния и стабильности». Лиддел Гарт отме­чает, что Англии за участие в НАТО при­ходится платить «вдвое больше из нацио­нального дохода, чем любой другой стране
Западной Европы, ‘являющейся членом
НАТО, за исключением Франции, больше
которой она платит на 30 процентов». «Зда­ние НАТО», по его словам, «похоже на
грандиозное сооружение, которое брошено
незаконченным из-за банкротства его строи­теля. Оно является подарком для дельцов
	вооружении.., но не предоставляет никакого
убежища для стран, оплачивающих его
стоимость».
	Даже влиятельный журнал «Экономист»,
близкий к официальным английским кру­гам, в одном из своих январских номеров
утверждает, что английская оборона чрез­мерно расширилась, что Англия несет бо­лее значительную, чем положено ей по
справедливости, долю бремени всемирной
обороны.
	Вполне естественно, что самые широкие
круги английской общественности ожидали
	многого от поездки нового министра оборо­ны Англии Сэндиса в Вашингтон, так как
	этой поездке предшествовало решительное
	заявление Сэндиса о ‘намерении значитель­но сократить оборонные расходы. Однако
сделать это можно было лишь 6 согласия
США, ибо Англия, опутанная сетью воен­ных обязательств и договоров, не в состоя­нии самостоятельно решать вопрос о разс­ружении. Американские коллеги убедили
Сэндиса не только не уменьшать вооружен­ные силы, а, наоборот, сохранить их и мо­дернизировать, широко используя оружие
массового уничтожения и, в частности,
управляемые снаряды. :

Лондонская газета «Дейли уоркер» опу-=
бликовала в связи с этой поездкой любб--
пытную карикатуру. Удивленному Сэндису
его американский друг поучительно указы­вает перстом на. громадную ракету с над­писью: «Большой американский план про­изводства управляемых снарядов». Вот на
что нужно тратить свои усилия и народ­ные деньги, как бы говорит он, недоволь­ный тем, что в портфеле английского ми­нистра находится план «сокрашения обо­ронных расходов».

`И, конечно, Сэндисо уступил давлению
своих могущественных американских союз­ников. Итоги посещения им Вашингтона
поразили английскую общественность. От­ныне Англия. начав новый этап гонки во­оружений, по словам «Дейли телеграф энд
Морнинг пост», должна быть превращена в
«стартовую площадку для ‘управляемых
снарядов», а модернизация вооруженных
CHA, по данным газеты «Обсервер», уже.в
ближайший период может составить... два
миллиарда фунтов стерлингов. Еще опре­деленнее и мрачнее писал 8 февраля <Три­бюн», ‘что в настоящее время Англия; «свя­зав себя обязательством вступить в войну
по решению Америки и разрешив созлать
американские базы на своей земле, сама

представляет собой мишень».
	Вот уж, действительно, «продав поле, ку­пили. лошадь»!
А МАМОНОВ
		— Мы должны так изменить его внешность, чтобы никто
	его He узнал.
	‹Аль-Гумхурия»
	Рисунки из египетской газеты
	Премьер-министр Ирака Нури-Саид:
— Вам не нужно беспокоиться о вакууме в Ираке. Я
	уже заполнил его.
	Дневник
	Анига Бориса Полевого «Американекие
	дневники» подробно и интересно, день за:
	днем, рассказывает о поездке в Соединен­ные Штаты, совершенной полтора года то­уу назад группой советских журналистов.
	В конце второй мировой войны, когда
американцы и русские встретились на
Эльбе, автору довелось познакомиться е
американским капитаном Джоном Смитом
и обменяться с ним сувенирами. Смит по­дарил Полевому фотографическую карточ­ку, на которой была изображена его семья.
Отправляясь в США, Полевой захватил эту
карточку с собой — быть может, удастся
встретить своего старого знакомого... Смит
затерялся в огромном Нью-Йорке. Его не
удалось найти, Но не беда. Как убеждается
автор, смитов в Америке оказалось много.
	Советским журналиетам пришлось ветре­чаться с разными людьми. Здесь и полити­ческие деятели типа сенатора 0’Магони,
He скрывавшего своих антисоветских
взглядов. платные провокаторы, детекти­вы. Здесь и честный бизнесмен Сайрус
Итон, мэр города Нью-Йорка Вагнер,
губернатор штата  Брекен Ли — лю­ди, настроенные гораздо более реалисти­чно, чем г-н сенатор, отличный сатири­ческий портрет которого дан в книге.
Здесь и многочисленные журналисты: от
солидного редактора ведущей центральной
газеты до жалких людишек, давно запро­тавших остатки своей совести и чести;
	Но главные герои книги — сомиты —
простые американцы различных профес­сий, разной степени обеспеченности, мыс­лящие здраво и трезво, склонные в дружбе,
желающие трудиться мирно и плодотворно,
жить в мире со всеми, в том числе и с со­ветскими людьми. Й они — американский
народ — больше всего и понравились По­левому в Америке. Думая о том­или ином
явлении жизни, автор все время мысленно
обращается к Джону Смиту; сибрит с ним,
спрашивает, убеждает его.

«Американские дневники» объективны
и достоверны. Автор не упускает ни одно­го факта, раскрывающего и хорошие и
дурные. стороны американской действи­тельности. Это хочется особенно подчерк­нуть. Ведь личные контакты полезны
лишь тогда, когда журналиет правдив и
откровенен, когда он создает У своего чи­тателя правильное представление о других
странах, о других народах. Бывает и так,
что человек, внимательно изучивший
жизнь чужого народа, едва пересечет гра­Борис Полевой. «Американские дневникн».
«Советский пнсатель». 1956; стр. 386.
	Встреча с гольдо­ниевской — Мирандо­линой — одна из сча­стливейших во моей
	американской действительности
	«народном капитализме»   и ясными словами обтекаемые, холодные
	дипломатические формулы г-на Мэрфи,
крупного вашингтонского чиновника, при­нявшего советских журналистов. Но даже
во влиятельных кругах США имеются лю­ди. думающие иначе. люди, которые впол­‚Не согласны с главным выводом автора.
	сосуществование СССР и США возможно и
необходимо. Миллионер Сайрус Итон, при­нимая советских гостей, поднял тост за
уважение к чужим взглядам, за терпи­мость, за мирное сосуществование. Увы!
Те, кто задает сегодня тон, не разделяют
этого тоста. Время, прошедшее после поезд­ки советских журналистов в США, пока­зало, что эти люди сделали все для захоро­нения «духа Женевы». «Старую ведьму,
мешающую всем жить», усиленно оживля­ют всякими сильно действующими впрыс­киваниями вроде «доктрины Эйзенхауз­ра — Даллеса».

Противоречия американской жизни на­ходят отражение, конечно. не только в по­литике, но и в области культуры. Автор и
его товарищи побывали в Голливуде; в ма­стерских американских режиссеров. Читая
главу о Голливуде, как бы чувствуешь
тлетворное дыхание вездесущего принципа
«мэйк мани», погубившего американское
кино, приведшего его к глубокому кризи­су. Там работают талантливые режиссеры
и актеры. Но в Голливуде царит бизнес,
который опустошает искусство, ставит
знак равенства между артистом, работаю­щим на конвейере фильмов, и рабочим,
вырабатывающим какую-нибудь деталь ав­томобиля. И в сознании в единую цепь
связываются и зависимость редактора от
крупных компаний, и попытки отравить
дни пребывания советских журналистов в
США, и тот факт, что ни одну американ­скую телевизионную передачу нельзя про­смотреть„от ‚Начала до конца, не ознако­мившись с проспектами различных фирм и
качеством. нового  усовершенствованного
‚холодильника. Это явления, разные по
своему значению, но все вместе они состав­ляют ту самую американскую действи­тельность, которую заботливо стараются
укутать в вату «народного капитализма».

Памятное совещание Глав правительств
в Женеве было началом большого разгово­ра. Между государственными деятелями.
Между писателями и журналистами. Меж­ду учеными. Межлу всеми, кто этого поже­лает. Этот разговор вели и советские жур­налисты в Америке в частных беседах, вы­ступая на пресс-конференциях и по теле­видению. Такая дискуссия — необходимое
уеловие политики сосуществования, за ко­торую ратует своим пером и Борис Поле­вой. Он показал Америку во всех ее уди­вительных противоречиях. Но, закрыв кни­гу. читатель еще раз убеждается в том,
что сосуществование-—единственная основа
советско-американеких отношений, что
разговор, начатый в Женеве, нужно про­должать.

Книга Бориса Полевого зовет к миру.

И было бы хорошо, если бы «Американ­ские дневники» лошли ло Джона Смита, хо
читателя в палекой заокеанской стране, и
	помогли ему избавиться от многих навя­занных ему ложных представлений о том,
	как относятся советские люли к Америке,
к американекому народу.
	оптимизм, легкие, стремительные ритмы
и лирическая приподнятость всего дей­ствия .— все эти художественные каче­ства постановки сделали ее образцовой,
установили стилевой ключ к сцениче­скому воплощению Гольдони, способ­ствовали наиболее точному выявлению
специфических качеств реализма Голь­дони, его народности и идейной глуби­ны. Блистательной исполнительницей
роли Мирандолины в этой постановке
является В. Марецкая:
	Прекрасным партнером Марецкой в
этом спектакле выступает Н. Мордви­нов, исполняющий роль Кавалера в
манере буффонного драматизма. Риппа­фратта Мордвинова — это подлинный
образец «стиля Гольдони», где пре­дельно яркая театральная форма соче­тается с настоящей правдой и стра­стностью внутренних переживаний.
	Вторым ярким спектаклем Гольдони,
поставленным Ю. Завадским в Театре
имени Моссовета, была комедия «Забав­ный случай», в котором с мягким комиз­мом и большой задушевностью роль
старого Филибера играл Б. Оленин. В
данном случае тоже был найден верный
стилевой ключ: театральность Гольдони,
во многом определяющаяся традициями
народной комедии дель арте, органиче­ски сочеталась с душевной простотой и
прозрачностью чувств.
	Театральность и правда у Гольдони
неотделимы, и забвение одного из этих
начал всегда губительно сказывается
при постановках его комедий — доста­точно вспомнить внешне стилизованную
постановку «Слуги двух господ» в Те­ницу, начинает  клеве­тать и лгать. За приме­рами далеко ‘ходить не
придется. В нашей стра­не побывало немало та­ких «наблюдателей»: вепомним

>
О. ПРУДКОВ
>

«народном капитализме»
— самом модном мифе
современной — Америки.
Президент нью-йоркской
биржи Фэнстон хвастли­хотя бы  во говорил советским журналистам, что
	среди акционеров «много небогатых людей,
в том числе фермеров и даже рабочих». Он
утверждал, что в Америке капитализм со­всем иной, чем «хищный капитализм» ста­рых европейских стран, в Америке-де «де­мократический капитализм». Такие же ре­чи звучали и на заводах Форда, гдё рабо­чих именовали «совладельцами» фирмы.
Что сказал бы по этому поводу Джон
Смит? Неужели, имея 1—2 акции, он счи­тает себя «совладельцем» миллионера?
	Аарактерно, что ни один из деловых
людей, собеседников советских журна­листов, не смог объяснить, каким же 0с0-
бым законам развития подчиняется амери­канский капитализм. Постоянное метанье
между подъемами и кризисами, роковая
неуверенность в завтрашнем дне... «Воен­ная конъюнктура, конечно, резко подни­мает акции заводов, связанных с изготов­лением оружия и боеприпасов. Это так, —
заметил Фэнстон. — Но позже настает
похмелье. акции резко падают».
	А почему некоторые американские. кру­ги постарались ознаменовать пребывание
советских журналистов серией неприлич­ных провокаций? Пьяные демонстрации
под окнами гостиницы, угрозы, провока­ционные вопросы на пресс-конференциях,
гнуснейшие предложения стать предате­лем. Как плохо это вяжется е гостеприим­ством... Но настоящие американцы тепло
встречали советских журналистов. Вот
текст одной из записок, полученных ими:
«Наша семья — одна из самых старых в
Кливленде. Все мы выражаем сожаление о
том непристойном инциденте, который по
вине безответственных элементов произо­шел вчера у вашего отеля. Мы хотим вам
сказать, господа, что эти люди — не Амс­рика. Это те, кто из своих эгоистических
целей готов ввергнуть американский на­род в войну».

Так каждый день, на каждом шагу
автор сталкивался, как принято говорить,
с «двумя Америками».

Да, в стране бьются два сердца. Одно из
них— широкое, искреннее, способное лю­бить и уважать. Другое — злое, подозри­тельное, враждебное.
	Еще на лайнере. следовавшем в Амери­ву, советские литераторы познакомились
с несколькими американцами — мелким
предпринимателем, музыкантом, инжене­pom... H Bee они говорили о мирной жиз­ни, 0 своем отвращении к «холодным» и
«торячим» войнам, радовались «духу №е­невы». «Бр-р-р! Хоть бы поскорей  похоро­нили эту старую ведьму, мешающую всем
жить», — выразительно сформулировал
свою точку зрения профессор из Мичигана.
Товорили о своей ненависти к войне и
многие американцы, с которыми довелось
советским журналистам побеседовать во
время поездки по стране. Рабочий рудника
в Скалистых горах сказал, что «...все во­семь тысяч работающих ‘на этом руднике
войну ненавидят. Мы не пойдем воевать».

Как контрастируют с этими правдивыми
	этой пьесе мастера советского театра C
особой очевидностью демонстрируют
свое глубокое проникновение в атмосфе­ру комедий Гольдони, тонкое мастерство
психологического раскрытия его образов.
Показательным в этом отношении был
превосходный спектакль МХАТа (1933 г.),
осуществленный ‘молодыми режиссерами
Б. Мордвиновым и М. Яншиным в со­дружестве < художником П. П. Конча­ловоким. Кончаловский залил сцену теат­ра ослепительными. „знойными . лучами
южного солнца, раскрыл: голубые про­сторы неба, и действие спектакля насы­тилось подлинно итальянским темпера­ментом и светлой . жизнерадостностью.
Мирандолина — Еланская, Кавалер —
Ливанов. Маркиз — Яншин, Граф —
Петкер составляли великолепный коме­дийный ансамбль, в котором гиперболи­зированные чувства обладали  порази­тельной естественностью, а лирические —
пленяли своим простодушием и изящест­вом. Помимо многочисленных спектаклей
на сценах русских театров, «Трактирщи­ца> («Хозяйка гостиницы») шла во мно­гих театрах национальных республик —
на армянском языке в Ленинакане, на
грузинском — в Театре имени ` Руставе­ли в Тбилиси. на казахском — в Алма­Ате. на латышском—в Риге, на украин­ском — в Театре имени Шевченко в
	Харькове И Т. Д.
	Среди всех этих спектаклей, на наш
взгляд, лучшим, самым ярким являлся
спектакль «Трактирщица», — поставлен­ный в 1940 г. Ю. `Завадским в Теат­ре имени Моссовета. Режиссер с заме­чательным художественным чутьем уло­вил самый «дух комического», который
живет во всех лучших творениях вели­кого драматурга итальянского ‘народа.
Смелая яркость театральных красок в
сочетании с естественностью и -просто­той обрисовки характеров, острота сати­рического обличения и бьющий ключом
	члена Верховного суда Уильяма Дугласа. Во
время пребывания в Советском Союзе и за­тем в беседе с нашими журналистами в
Вашингтоне он наговорил немало компли­ментов, а потом опубликовал серию анти­советских статей. Книга Полевого, как и
многие другие очерки и статьи советских
писателей и журналистов на зарубежную
тему, — образец честной журналистики,
служащей делу мира.

Книга Полевого наглядно показывает,
ЧТо такое подлинная свобода печати, за­щищающая интересы простого человека.

Честный и правдивый рассказ, конечно,
не исключает критического отношения к
виденному. Полевой — не  бесстраетный
наблюдатель. Он ясно говорит, что ему
нравится и что не нравится. Он доброже­лателен, хочет по-настоящему понять, как
живут за океаном, и стремится, чтобы это
понял читатель. Книга Бориса Полевого,
зарубежные очерки Н. Тихонова, Н. Гри­бачева, С. Образцова и ряда других лите­раторов и деятелей культуры показывают
богатейшие возможности изучения жизни
различных народов. В сожалению, за пос­леднее время на страницах нашей печати
было’ опубликовано слишком много серень­ких путевых очерков. Из них можно, почерп­нуть те сведения, которые имеются в любом
справочнике. Но не только в этом дело —
подчас в них рисуется настолько идилли­ческая картина современной буржуазной
действительности, что только диву даешь­ca. Й просто не понятно становится, пече­му в капиталистических странах растет
безработина, падает жизненный уровень,
бывают. забастовки...
	figura Бориса Полевого, не в пример
этому, написана пером умного и принци­пиального ‘человека. Автор не скрывает,
что многое в Америке ему не нравится.
Журналисты посетили дом и моги­лу великого американца Джорджа Вашинг­тона, как о нем сказал один из его
современников, «первого в войне, первого
в мире и первого в сердцах своих соотёче­ственников». Вапеингтон возглавлял слав­ную освободительную войну своего народа,
все прогрессивные люди  сочувствовали
ему. Что же происходит теперь? Почему,
чтя Вашингтона, в сегодняшней Америке
многие забывают о существе его полити­ки?’ Сто «почему», адресованных  амери­канской политике, приходят на ум, —
пишет Полевой, — у мавзолея Вашингто­Ha. «

Эти ето «почему» приходят на ум не
только У могилы Вашингтона. Вопросы
возникали все время, в течение всего пу­тешествия. Борисе Полевой, проведя оче­редной день, заполненный массой встреч и
впечатлений, все время обсуждает эти
«почему» с Джоном Смитом. И такие от­ступления закономерны. Автору и читате­лю очень важно знать, что думает по то­му или иному поводу простой американец.

Вот так хотелось бы по душам погово­рить и поспорить O так называемом
	льоони циативе и под непо­т. средственным руковод­ством Мансима Горь­кого стала выходить
Ц О Н @ серия книг «Всемирная

литература». В этой се­рии вышли в 1922 г. два
тома комедий Гольдони. Через несколько
лет, в 1934 г., были изданы еще два то­ма новых переводов комедий Гольдони,
вышедших под редакцией проф. А. К.
Дживелегова. «Трактирщица», «Слуга
двух господ», «Кьоджинские перепалки»,
«Забавный случай» в переводе Джи­велегова сохраняют в себе всю све­жесть красок, темперамент и остроумие
подлинников. Велика заслуга А. Н. Джи­велегова и в деле научного изучения ве­ликого итальянского  комедиографа.
Большим вкладом в советскую гольдони­стику явился также перевод «Мемуа­ров» Гольдони, осуществленный С. С.
Мокульским.
	В советские годы постановка комедии
Гольдони получила большой размах —
народность и оптимизм итальянского

драматурга сразу ‘сделали его имя Ши­роко популярным в массе советских зри­телей °
	Знаменателен успех «Слуги двух гос­под». в. суровые годы ‹гражданской вой­ны. Особенно впечатляющей была поста­новка этой комедии на сцене Ленинград­ского Болыпого драматического ‘театра
в 1921 г. Прекрасный мастер сцены’
Н. Монахов, выступая в роли Труфаль­дино, заполнял образ здоровым юмором,
жизнерадостностью, подлинно демокра­тической стихией. Стремительная дина­мика и искрометный комедийный темпе­рамент этого образа были раскрыты
В. Хенкиным; игравщим в. спектакле Мос­KOBCKOrO Театра сатиры в 1940 году.
	Самой популярной пьесой Гольдони у
нас является «Трактирщица». Именно’ в
	ЕР EE ъ
15 лет. Я играла Мирандолину во многих города Советского Союза и за рубежом, во

время гастрольных поездок Московского театра имени Моссовета, в репертуаре кото­Я нии чулесно поставленный Ю. Завадским, был одним из са­мых популярных;
	выезжала на гастроли © oI
	ой ролью в другие театры: в Ростов, Ка­цы» MO радио, на концертах, во время
	лугу, Ереван; играла отрывки из «Трактирщицы» по радио, се Пер ее
ПР т воинских частях: Мирандолина была обязательной участницей
	войны — на фронте, в воинских частях, 1%”
моих творческих вечеров. Играла я’ по-раз
тенкам роли то тем, то другим, но всегда :
праздник для зрителей. Я отнюдь не хочу ‹
моим исполнением,-—убеждена, что сплошь
слово «праздник» не­nae

отделимо OT творче­`` .

ства -Гольдони, и лю­— К 250-ле
бой спектакль гольдо­ниёвской комедии, : Z
пусть сегодня иду­0 J БД

 

щий хуже, чем вче­ра, всегда  узлекал

зрителей, не оставлял
прежде всего потому, что нельзя Гольдони

играть равнодушно,—такая буйная и озор­ная жизнь переполняет выведенные им на
сцену персонажи, так пенятся, звенят и свер­кают, как брызги водопада, его` остроты,
метафоры и соленые словечки, легко пере­ливающиеся через рампу в зрительный зал!..
Если и случалось, что я почему-либо при­ходила на спектакль вялая и начинала гри­мироваться нехотя, это исчезало бес­следно по мере погружения 8 ‘атмосферу
роли и приближения к той всегда волни­тельной минуте, когда под звуки ‚прелест­ной музыки, придуманной Завадским для

oo cs arta” AUP

его равнодушным. И
	нашего спектакня: ме
композитором Артамоновым, я должна бу­ng aly
	RAPA eee ПО ИИРЬы с

ду вылететь на сцену и вступить в веселый
поединок с мрачным кавалером Риппаф­ратта. К 250-летию со дня рождения вели­кого комедиографа тезтроведы напишут о
нем подробные. статьи, а мне захотелось
помянуть его этими словами благодар­ности за ту жизнеуверждающую радость
творчества, которую дарит Карле Гольдони
актерам и зрителям, за народность его об­разов, понятных. любому зрителю, за то
наслаждение, которое особенно может по­wath женщина и актриса, находящая в
ema вопли такие, например, слова:  
	свои PON т.
«— Я пущу в ход все свое ` искусство,
чтобы победить, раздавить, уничтожить
	гордецов с к
нас ненавидят.
произвела на. свет ПР

зменными сердцами, которые
Нас, лучшую вещь; которую
екрасная мать-приро­да!»

В МАРЕЦКАЯ,
	народная артистка СССР
	выходит три раза в
	8 8 NO-PasHoMy, ме
но всегда это был для меня праздник, а главное —
	был увлечен
упрекнуть, но
	атре имени Вахтангова в 1943 г. или
перегруженный бытом спектакль «Camoy
дуры» в Театре имени Пушкина.
		В этой краткой заметке мы, конечно,
не можем упомянуть о всех постановках
комедий Гольдони на советской сцене—
ведь у нас шли и <Кьоджинские пере­палки», и <«Лгун». и «Веер». Постановку
одной из наиболее социально острых ко­медий Гольдонй, его «Феодала», мы н®-
давно видели на выпускном экзамене
Ереванского театрального института. На
вечере памяти Гольдони в Доме актера,
наряду с отрывками из «Трактирщицы»
и «Лгуна», были показаны эпизоды из
комедии «Невеста по объявлению», иду­щей в Московском областном театре, и
сцены из комедии «Бабьи сплетни»),
показанные силами коллектива литера­турного театра ВТО.
	Присутствовавший на вечере посол
Итальянской республики г-н Марио ди
Стефано сделал следующую запись F
книге почетных посетителей: «Я сохраню
лучшие воспоминания об этом столь ин­тересном вечере, посвященном 250-летию
со дня рождения Гольдони. Я восхищен
превосходной интерпретацией произве­дений великого венецпианца».
	Гольдони жив для нас жизнью своих
героев, бессмертием своих благородных
просветительских идей, теплом и обая­нием живых и трепетных чувств, гро­мовыми раскатами веселого смеха, царя­щего во всех театральных ` залах, ‘где
публика с упоением смотрит комедии
старого и вечно молодого Карло Голь­Дони.
Г. БОЯДЖИЕВ
	К 250-летию со дня рождения Карло Гольдони
	_Гольдони на нашей сцене
	Карлр Гольдони — старинный и желан­ный гость русской сцены. Великий ита­льянский комедиограф еще был жив, ко­гда в Петербурге, на сцене Деревянного
театра, играли его знаменитую комедию
«Слуга двух господ». Было это 1 октяб­ря 1789 года. Первым переводчиком
«Трактирщицы» Гольдони был Алек­сандр Шаховской, соавтор Грибоедова и
Хмельницкого по пьесе «Своя семья»,
Переводчиком Гольдони выступал и
А. Н. Островский, переведший его коме­лию «Кофейная».
		В мировой летописи постановок коме­дий Гольдони русские страницы запол­нены именами самых выдающихся Xy­дожников нашего театра’— в -<Трактир­щице» выступали  Сосницкий, Савина н
Давыдов. эта блистательная комедия бы­ла включена в репертуар. первого. сезона
Московского Художественного театра и
сыграна < участием Станиславского,
Книппер-Чеховой и Мейерхольда. Пле­нительной исполнительницей. роли. Ми:
рандолины выступала Вера Комиссар­жевская. Яркий реализм Гольдони,. его
просветительская идеология всегда были
близки демократическим массам русской
	  публики. и сродни творческой природе
	русского театра.

Популярность Гольдони резно возрас­тает у нас в послереволюционные годы,
Культурная политика Советского государ­ства, требующего, чтобы все духовные
ценности были доступны массам, стиму­лировала самое ‘широкое ознакомление
революционного народа.с культурой и
искусством народов всего мира. По ини­Адрес ред
		Главный редактор В. КОЧЕТОВ.
	Редакционная коллегия: Б. ГАЛИН, Г, ГУЛИА, Вс. ИВАНОВ, П. КАРЕЛИН,
В. КОСОЛАПОВ (зам. главного редактора), Б. ЛЕОНТЬЕВ, Г. МАРКОВ,
В. ОВЕЧКИН., С. СМИРНОВ, В. ФРОЛОВ.
			ретариат — К 4-04-62, разделы: литературы и искусства —Б 1-11-69, внутренней
К 4-08-69. писем — Б 1-15-23, издательство — К 4-11-68. Коммутатор — К 5-00-00.
	акцни и издательства: Москва И-51, Цветной бульвар, 30 (для телеграмм Москва, иу1итгазета}. селефоны:
К 4.06.05 межлунаполной жизни — К 4-03-48. отделы: литератур народов СССР — 6 8-59-17, информации —
	 

Типография «Литературной газеты», Москва И-51, Цветной бульвар, 30.
	eJTHTepaTyPHan Pa5eT oe ee ee og CVGGOTY.
Cee eee eronunK, werpepr и. субботу.