ад
ЛА И. ПЕСНЯ
‚ стрелу я пустил к небесам,
га скрылась, не видел я сам.
стро неслась,
что и взором стрелка
проследить ее путь в облака.
‚сложил и пустил к небесам,
Лонгфею
Из лука стрелу я пустил к небесам,
Куда она скрылась, не видел я сам.
Так быстро неслась,
что и взором стрелка
Не мог проследить ее путь в облака.
Я песню сложил и пустил к небесам,
Куда она скрылась, не видел я сам.
Чей взор остротою такой наделен,
Чтоб в небе за песней
мог следовать он?
Шли годы... Свою отыскал я стрелу
В лесу, подойдя к вековому стволу.
А песню крылатую, стих за стихом,
Я в сердце у друга нашел целиком.
Перевел Н. РАЗГОВОРОВ
Литература и иснусство за
рубежом
[Новые переводы
СПОЛНИЛОСЬ 150 лет со аня
рождения знаменитого американско
го поэта Генри Лонгфелло. И. Бунин,
подаривший русской литературе прекрасный перевод бессмертной «Песни о Гайавате», сказал о ее авторе: «Он призывал людей к миру, любви и братству, к труду
на пользу ближнего. В его поэмах и стих
отворениях всегда «незримо разлиты 9д06-
ПАМЯТНИК
НАРОДНЫМ
ГЕРОЯМ
Пекине закончено
сооружение ° памятника
Народным героям. Над
площадью Тяньаньмынь
возвышается грандиозный монумент из розового гранира,
На цоколе расположена серия барельефов из
белого мрамора. Они
изображают некоторые
наиболее выдающиеся
исторические эпизоды
героической национальн о-освобод ительной
борьбы китайского народа за последние сто лет.
Среди них — «Восстание
в Цзиньтяне» (начало
восстания тайпинов,
1851 г.), «Учанское восстание» (резолюция
1911 г.), «Партизанская
война против японских
захватчиков» (1937 г.),
«Форсирование Янцзы»
(1949 г.),
Мы воспроизводим сегодня один из барельеqos, Ha котором высечен эпизод, посвященный — антиимпериалистическому движению
«4 мая 1919 года», положившему начало культурной революции в Киtae. Барельеф изображает митинг студентов.
<>
книги
И ЧИТАТЕЛИ
Итальянский еженедельник «Лаворо» опубликовал интересные сведения о судьбе книги в
Италии. Из них явствует, что итальянцы, как
правило, читают очень
мало: «Не заблуждайтесь
и не верьте витринам
книжных магазинов, за
которыми то и дело сменяются цвета и формы
обложек. В Италии продается мало книг, в Италии мало людей, у которых находятся время,
желание, а чаще всего
деньги для того, чтобы
купить и прочесть книгу». Чтобы избежать
краха, многие издательства вынуждены выпускать бульварщину и книжонки типа американских «комиксов».
«Книга — обыкновенная, «нормальная» книга — очень часто приносит лишь. убыток издателям». Десять лет назад
из. опроса многочисленных представителей самых различных слоев
населения следовало; что
41 проц. опрошенных
не читает книг никогда,
а 25 проц. не читало за
последние три месяца ни
одной книги. В конце
прошлого года полутора
тысячам итальянцев был
предложен вопрос: «Читаете ли вы какуюнибудь книгу, и помните
ли вы ее название и фамилию ее автора?» Исходя из собранных сведений, журнал подсчитал, что из 31 миллиона
взрослых итальянцев
книги читают в среднем
всего семь миллионов,
причем в это число входят и студенты, и технические работники, постоянно имеющие дело с
учебниками и специальной литературой.
>
’ НОВЫЕ
ЖУРНАЛЫ
Как сообщает газета
«Трибуна люду», в ближайшее время в Варшаве начнет выходить ряд
новых литературных
журналов. Во главе еженедельника «Современность» будут стоять пнсатели Ю. Пшибось и
А. Сандауэр. «Европа»—
так будет называться
журнал, в состав редакционной коллегии которого входят литераторы
Е. Анджеевский, М.. Яструн, П. Герц и другие.
Литературно - общественный еженедельник
«Орка» предоставит свои
страницы преимущественно прозаикам и поэтам, пишущим о деревне. Название еще одного
нового журнала-—<«[ели-,
ДИСКУССИЯ О ПОЭЗИИ
Ряд китайских газет и журналов публикует дискусз
смонные статьи об отношении к древнему поэтиче»
скому наследию.
Большинство авторов
итает, что необходим®
ить к творчеству поз
‹ении вопроса о классиии много говорят об
роизведений и взглядах
ло обращают внимания
еского мастерства», —
пишет критик Ян Жуцзюн на страницах жур
нала «Вэньибао» Он
подчеркивает, что CoH
временная китайская поззия достигнет подлин»
ного расцвета’ если позты будут учиться у классиков художественному
мастерству. Стихи некоторых современных поз-=
тов, особенно молодых,
указывает автор, Часто
грешат бедностью языка.
Ян Жу-цзюн предупреждает, что, изучая поэтическое мастерство древних поэтов, нельзя ‘в
погоне за оригинальностью механически перенимать особенности их
творчества. Это привело
бы к формализму и голому подражанию, о котором еще Лу Синь писал в свое время: «Художник, который только
имитирует, никогда не
создаст великого произведения искусства». *
Автор согласен с мнением других участников
дискуссии, что прежде
всего надо изучать произведения тех великих
поэтов древности, в
творчестве которых наи
более сильны: народные
традиции.
вольшинство авторов считает, что несзходиме
дифференцированно подходить к творчеству поз
тов прошлого. «При обсуждении вопроса о классическом поэтическом наследии много говорят об
идеологических сторонах произведений и взглядах
самих поэтов, но очень мало обращают внимания
на” особенности их поэтического ^ластерства», —
ро и красота»; они всегда отличаются, не говоря уже о простоте и изяществе формы, тонким пониманием и замечательным художественным воспроизведением природы и человеческой жизни».
В этих словах отражено то главное,
то самое драгоценное в поэзии Лонгфелло, что сделало имя поэта дорогим ц близким для миллионов читателей в разных
С: раних.
У онгфелло — давний друг русских читателей. Еще в 60-х годах прошлого века,
при жизни поэта, М. Михайлов перевел его «Песни о рабстве», вдохновленные
борьбой за освобождение негров. В 1659
б году И. Бунин закончил свой перевод
«Несни о Гайавате», вышедшей с тех пор на рисском языке в десяти изданиях.
К `120-летию со дня рождения поэта
в Гослитиздате выхойпит однотомник его
лучших поэм и стихов. Вчера в Москве состоялся вечер памяти поэта.
Мы публикуем несколько стихотворений Лонгфелло в новых переводах.
В океане, на дне, в песках,
Под водой, что слезы солоней,
Как скелеты в тяжелых цепях,
Тлеют остовы кораблей.
Там, где черная ночь всегда,
Там, куда не доходит лот,
Неподвижно лежат суда
В глубине океанских вод.
То — невольничьи корабли,
В. тесных трюмах— останки людей, ,
Цепи ржавые оплели
Неподвижные груды костей.
Это.— кости черных рабов,
И они из подводной тюрьмы
Посылают последний свой зов,
Возглашая: «Свидетели — Met!»
Александр КаземБек прожил в эмиМ
грации 38 лет, сначала
во Франции, а затем
в Америке. В США он был профессором русской литературы в Коннектикутском колпедже и сотрудничал в прогрессивных американских газетах.
Тоска по родине, глубокое разочарование в капиталистическом мире привели А. Казем-Бека к решению возвратиться в Советский Союз.
‚ Предоставляя на своих страницах место для очерков А. Казем-Бека, редакция считает полезным ознакомить советских читателей с тем представлением
© современной Америке, которое сложилось у русского интеплигента за
315 лет пребывания в этой стране.
ОТ ВАРВАРСТВА «Америка — единHe OTBAéHHad B HCTOPHH
К ВЫРОЖДЕНИЮ нация, которая перешла от варварства Е
вырождению, не создав культуры». Это
слова маститого, пользующегося общим
уважением в Соединенных Штатах деятеля Франка Ллойда Райта, знаменитого со‘вдателя современного архитектурного стиля Америки, архитектора с мировым именем.
Можно бы дополнить и пояснить жестохую формулу Райта. В сравнительно «молодой» стране, быстро обогащавшейся, не
могло не возникнуть тех особых видов
упадка, разврата, пессимизма и наплевательства, которые связаны с понятием
«декаданса» и «вырождения». С хругой
стороны, варварство в Америке” механизировалось, но не исчезло. Оно — не пройденный этап.
Отоворимся с самото начала. В Америке
много хороших людей, Это то самое, что
определяют, как прекрасный «человеческий материал». Это масса людей, умеющих трудиться, но реже умеющих отдыхать. Но немало и людей другого типа:
рослых и румяных, аккуратно подстриженных. выбритых молодых варваров.
Варварство этих молодых америбанцев
хорошо известно в странах Европы и Азии
и по разным оккупациям, видимым и #евидимым, и по обычному туризму. Улыбающийся разрушитель в спортивного покроя одежде с прочными кожаными чемоданами стал всюду знакомым типом путешественника. Менее ‘заметен другой тип:
американца-вырожденца. Он тоже путешествует, но чаще всего это — ночная птица. Его легко найти в барах, в дорогих
тостиницах, на сомнительных вечерах при
закрытых дверях.
Вырождение захватило сначала социальную верхушку. Прежде всего — всех обеспеченных бездельников. для Которых существует лишь одна проблема: убить время. Американская «аристократия» вырождается необычайно быстро. Папа-промышленник орудует всякими «делами», сколачивает внушительное, иногда огромное с0-
стояние. А у деток этого крепкого и неразборчивого бизнесмена с квадратным
подбородком, шляпой на затылке и ногами
на письменном столе, уже «кишка тонка»,
по хорошему ‘русскому народному определению. Зная это, папаша зачастую перед
смертью сдает все наследство в опеку банвам и специальным поверенным — «трасти5».
Дух вырождения и упадочничества уже
разложил широкие массы вчералиней м0-
лодежи, сегодняшних мужчин и женщин,
которые находятся в том возрасте, который
принято считать «расцветом сил». Этот
хух вырождения наложил свой тяжелый
отпечаток на все Формы искусства, на
развлечения, на нравы, В городах особенно.
Но современная техника — радио, телевидение и кино — быстро приобщает к этой
атмосфере и далекие медвежьи углы американской деревни (кстати, быстро пустеющей из-за повальной миграция населения
в города).
р И Ди +
Вогда пытаешься
КРИЗИС получить представлеКУЛЬТУРЫ ние об американской
_——— культуре, то прежде
всего. бросаются в глаза две ее харавтерные черты: ханжество и лицемерие. Ханжеством и KOOHOCTBH, характеризующими
в Соединенных Штатах sce, что не
относится к технологии, американцы обязаны пуританству. Пуритаже,
укрывшиеся в Западном полушарии от
гонений, ° сами воздвигли неистовые го` нения на всех инакомыслящих. вплоть 10
сжигания хорошеньких девушек пол видом «ведьм» В Салеме. и Нью-Лондоне.
Столь типичный для американского мышления парадокс — искреннее лицемерие — восходит по прямой линии Е пуританам Бостона a Плимута.
oe
Доведенный до самых уродливых Kpauностей индивидуализм не мог способствовать культурному ‘росту страны. Прееловутая же «погоня за счастьем» порождала «борьбу всех ‚против всех», но не
культурные ° ценности. Американцы В
ren
«Литературная raseTa® Eee
eee esanuuk. ueTrpepr #8 субботу.
СВИДЕТЕЛИ
На земле, на просторной земле,
Есть позорные рынки людей,
Там им ставят клеймо на челе,
Там торгуют под свисты бичей, \
Караван по пустыне идет,
В небе коршун кружит и кружит,
Знает он, что добычу найдет,
Знает коршун. что будет он сыт.
Жажда золота в мир принесла
Эти слезы, и боль, и позор.
Над потоками горя и зла
Не смолкает измученный хор.
Это — доля черных рабов...
Из подводной кромешной тьмы
Погребенные без гробов
Возглашают: «Свидетели — мы» _
Перевел М. КУДИНОВ
ика без
<>
Александр КАЗЕМ-БЕК
>
большинстве своем и не претендуют
на наличие у них своей национальной культуры. Они довольствуются постоянными ссылками на «американский
образ жизни», под которым подразумевается частнокапиталистическое предпринимательство и определенный уровень благосостояния, недостулный другим капиталистическим странам.
Во всем мире преувеличивают влияние
американской литературы на самих американцев. Тиражи серьезных писателей
в Америке смехотворны. Сами они не
представляют своей страны, которая, как
правило, не читает. Чтобы поверить этому, достаточно обратитьея Е цифрам.
«Дайджесты», то есть’ сконденсированные,
сжатые конспекты романов и повестей
(от глагола «переварить» по-английски),
вытеснили книгу. «Комиксы» убили ее.
Если бы ее надо было добивать, телевизор
сделал бы это.
Неосведомленность американцев в массе, их полное равнодушие к информации и
просто «нежелание знать» удручающи.
Недавно обследование населения одним
из «институтов общественного мнения»
установило, что более 50 процентов его
никогда и не слыхивало о существовании
Организации Объединенных Наций.
В Соединенных Штатах немало больших писателей, выдающихся ученых и
замечательных музыкантов (последние,
между прочим, — почти: сплошь родившиеся
в Европе иммигранты, как умершие в Америке Рахманинов и Гречанинов, как Стравинский, только что скончавшийся Тосканини, Монтё, Орманди, Мёнш, Митропулос,
Хейфец).
И все же Соединенные Штаты так и не
создали своей самобытной, подлинно национальной культуры. Конечно, никто не станет отрицать замечательных, демократических, гуманистических традиций, которыми столь богата политическая мыель и
литература Америки в прошлом. Но эти
традиции, к сожалению, преданы забвению и сегодня почти не оказывают влияния на развитие той «индустрии» по производетву книг, кинофильмов, МУЗЫкальных произведений — всего, что рядовой
американец называет в обиходе «цивилизацией». Е
Для очень многих, особенно для представителей власти на местах идля руководителей всевозможных организованных групп, культура имеет какой-то подрывной характер и «политически неблагонадежна». Блияние очагов культуры
ничтожно, как и авторитет носителей
ее. Пусть Хемингуэя и Фолкнера читают
миллионы американцев, — десятки миллионов их сограждан никогда 0 них не
слыхали. 0
Олним из проявлеДУХ УПАДКА ний всякой нациоВ ИСКУССТВЕ, нальной культуры,
наиболее доступных
непосредственному восприятию и UWOHHманию людей всех национальностей, несомненно, является музыка. И музыка 00-
лее всех других искусств выражает характер народа, выявляет народную душу.
Народный эпое — источник ранней культуры всякого народа. Американский
фольклор был бы, разумеется, индейским.
Но от него не осталось ничего: с истреблением индейцев погиб и подлинный американский фольклор. Угасающие, как последние бизоны, в резервациях-заповедниках остатки индейских племен творчески обессилены и выхолощены.
На редкость однообразный ковбойский
фольклор, с его смахивающим на частушку, но лишенным подлинного задора напевом под немелодичное бренчание немногострунной разновидности гитары в виде
неизменного аккомпанемента, дает как раз
представление о скудости истоков американской музыкальной культуры. Сравнение с темпераментным и ярким музыкальным фольклором Средней и Южной
Америки только оттеняет слабость фольклора североамериканского.
Что же можно сказать об американской
музыке? Она известна, главным образом,
по джазу. Джаз был когда-то проявлением негритянекого музыкального гения.
Им американские негры; стяжавшие paнее известность своей воальной музыкой
в полных наивности, надрыва и трагизма
духовных гимнах «спиричуалс», восподлнили слабость музыкальной одаренности
«белой» Америки. Но эта сфера музыкальвого искусства, которой Америка и мир
обязаны именно неграм-потомкам привезенных в Новый Свет невольников, в
сущности. весьма узка.
Современное засилье саксофона (изобре«КТО БЫЛ МИСТЕР ЛОНГФЕЛЛОЬ
эта для критиков из «Сатердей
ревью» целиком относится к прошлому. Сейчас они сходятся на
том, что по отношению к Лонгфелло применима лишь одна формула:
«поэт, профессор Гарвардского
университета, столь знаменитый
столетие тому назад». -
Отказывая поэзии Лонгфелло в
долговечности, критики, подобные
Гейсмару и Эделу, идут следом за
некоторыми историками американской литературы, и, пожалуй,
именно из их работ нам станет
наиболее ясно, что же так не нравится этим господам в литературном наследии Лонгфелло. Современный историк американской литературы Людвиг Льюисон пишет,
что поэт... «не поднялся до HOHHмания выражения как индивидуального акта и, следовательно, литературы как индивидуальной собственности». Ну, что же, в этих
своих претензиях американские
критики Лонгфелло по-своему правы. Конечно, творчество Лонгфелло не имеет ничего общего с тем
культом «индивидуального» содержания и формы, который так пагубно в наши дни сказывается на
американской поэзии, превращая
ее из средства общения между
людьми в средство их взаимной
изоляции.
«Нто, за исключением бедных
школьников, читает в наши дни
Лонгфелло?» — спрашивает Людвиг Льюисон и утверждает, что
стихи поэта могут доставить удовольствие только «внелитературной публике».
Эта широкая «внелитературная»
публика сейчас торжественно в
разных странах отмечает юбилей
Лонгфелло, не емущаясь тем, что
некоторые критики в США пытаются вычеркнуть имя поэта из американской литературы. Попытка,
производимая поистине с негодными средствами.
‚ жизни, обычаях, костю- мах и нравах жителей
’ тех стран, об ик вере,
° поверьях, танцах, музыge, театре, живописи, и
с описанием пищи, растений, животного мира
и погоды, вместе с картинами, наблюдавшимися
на море, на земле и в
воздухе». Издание бога‚ то иплюстрировано рисунками художника
Э. Гофмана и цветными
фотографиями. На снимке: обложка книги «Страна под экватором».
Вии,
В конце прошлого года в США
вышла изданная Эдуардом Вагенкнехтом небольшая книжка, озаглавленная «Миссис Лонгфелло»;
Это — сборник писем и отрывков
из дневника жены автора «Песни
о Гайавате». Распространенный в
США литературный журнал «Са:
тердей ревью» поместил рецензию
на эту книжку. Рецензент Максвел
Гейсмар упрекает составителя
сборника в том, что он не дал кни:
ге такого заглавия, которое бы
сразу же «напомнило нам, кто такая миссис Лонгфелло и кто такой
мистер Лонгфелло».
Из этой рецензии мы узнаем,
что знаменитый поэт в достаточной
мере забыт на своей родине. «Проявлялось очень мало интереса к
его творчеству и жизни», — пиwet Гейсмар. Автор рецензии
смог упомянуть лишь одно исследование, посвященное Лонгфелло.
Оно принадлежит перу того же
Эдуарда Вагенкнехта и называется «Лонгфелло, портрет во весь
рост» (1955 г.). :
Быход этой работы в свое время
также обратил на себя вниманяе
журнала «Сатердей ревью» и послужил поводом для нападок на
поэта и на исследователя. Рецензент Леон Эдел не нашел ничего
лучшего, как и в этом случае,
прежде всего позабавиться за счет
названия книги. Он расчленил фамилию Лонгфелло на ее составные
части «лонг»—<длинный», «большой» и «фелло» — «парень», и
затем принялся добывать всевозможные «эффекты» из этой игры
слов. Смысл всех этих упражнений
сводился к «доказательству» того
что «большой парень» не был
большим поэтом и «писал с потрясающей банальностью». Леону Эделу представляется совершенно неразрешимым вопрос, как Лонгфелло мог «достичь своей фантастической известности». Однако загадка
Пражским издательством «Млада фронта» в
серии «Глобус» выпущены отдельной книгой путевые записки по Индонезии известного чехословацкого писателя Иржи Марека. Книга названа. автором «СТРАНА
ПОД ЭКВАТОРОМ, или
полное и подробное
описание путешествия на
Яву и Бали, предприня1956,
того летом года
вместе с описанием всего происшедшего, так
же как и с рассказом о
«Книга странствий» —
так называется книга
Жигмонда Ременьика,
вышедшая недавно збБудапеште. Автор дал ей
подзаголовок «Случаи и
приключения», и книга
содержит действительно
полный неожиданностей
и злоключений рассказ
© его скитаниях по странам Южной Америки.
Ж. Ременьик вынужден
был уехать туда после
поражения Венгерской
советской республики в
1919 году. Немало проГазета
В издательстве «Ориент бук компани» (Калькутта) вышел на бенгальском языке роман молодого писателя Гури Шанкара Бхаттачария «Слово
о стали».
Действие книги относится к началу сороковых годов. Главный герой романа — Дебу,
сын рабочего в промышленном городке Маникпур. Отец всячески стремится к тому, чтобы сын
«вышел в люди» и OT
дает его` в ученики в
ПУТЕВЫЕ ЗАПИСКИ ИРЖИ MAPEKA
РУЧЕЙ И ВОЛНА
Как песенка древнего барда,
С горы прибежал ручеек,
Серебряными ногами
ТГопча золотой песок.
Далеко в соленом море
Катился мятежный вал,
Шипя на отмелях низких,
Ревя в расщелинах скал.
Покинув разлучницу-сушу,
Волну отыскал ручей
И горькую, бурную душу
Смягчил чистотой своей.
Перевел Р. МОРАН о
тенного. между прочим, бельгийцем сто
лет тому назад) пришло с ростом американизма и американомании. Б сочетании
е банджо— гибридом гитары и мандолиныы—
саксофон давал какой-то музыкальный
синтез США < испанской Америкой. В
комбинации с тромбоном, барабаном и
трещоткой саксофон и пианино образуют
типичный джаз-банд, то есть оркбетр джаза.
Прошло уже четверть века, как утвердился «суинг» — ритм угарный и пессимистический, в котором завыванию саксофона открылось столь благодарное поприще. «Буги-вуги» (нё танец вовсе, как
думают у нас многие) — это манера играть на фортепиано, иногда одной рукой
и нередко не без виртуозности. Это во всяком случае далеко не всем доступный музыкальный трюк, который знаменует переход к конечному насилию ритма над
мелодией.
АРТУР МИЛЛЕР
ПРЕДАН СУДУ
Антикоммунистическая
истерия в Соединенных
Штатах не утихает.
Вызвав известного драматурга Артура Миллера, пресловутая комиссия палаты представителей по расследованию
антиамериканской . Res
тельности особенно усиленно интересовалась
именами его коллег-пи*
сателей, вместе с которыми он якобы присутствовал на собраниях
коммунистической партии
еще до. начала второй
мировой войны.
Артур Миллер отказался отвечать на Этот
вопрос. Он сказал: «Моя
совесть не позволит мне
использовать имя другого человека и причинить
ему неприятности». Членам комиссии этого была
достаточно для того, ч5-
бы привлечь известного
драматурга к судебкой
ответственности «за неуважение к конгрессу».
«Синкопический» (по-русски — «припадочный») танец начался еще в период
«шимми». Потом пришло. с относительно
оздоровляющим влиянием порождение
фольклора Латинской Америки—«румбы»,
«конги» и «самбы». Вторгся во вое это
явно хулиганекий «джиттербаг» (и по названию, и по характеру эпилептическое
явление, близкое одновременно к пляске
пьяницы и к припадку падучей болезни).
Й вот уже торжествует ритм чистой
неврастении на сексуальной и наркотической подпочве—«рокк-н ролл» (от английских глаголов «колебаться» или «покачиваться» и «вращаться»). Это не отдельный. танец опять-таки, & Стиль. иди
манера танцевать. «Мелодий» к этому Coчиняется еженедельно десятки. Каждую
неделю десять из наиболее популярных
играются по радио на пластинках (на которых успели нажить миллионы) в так
называемом «хит-парэйд», то есть «ударном параде». Все ‘громче раздаются голоса психиатров и психологов, указывающих
на связь этого вида музыки с безостановочно растущей преступностью молодеЖи... { \
Изобразительные искусства невероятно
бедны в США, хотя рисовальщики и иллюстраторы во всех областях прикладного искусства превосходны (лучшие из
портретистов, специализировавшихся на
обложках для многотиражных журналов,
между прочим, русского происхождения:
Борис Шаляпин, сын великого певца, и
Арцыбашев, сын автора печальной памяти «Санина»). Начать с того, что музеи
с громкими именами поражают убожеством своих собраний. Часто большие мастера ° представлены копиями. Хороши
музеи, так сказать, более прикладного характера, особенно научные: музеи естественных наук, электротехники и т. д.
В живописи — безраздельное господство модернизма в самых вычурных и диких формах. Это раздолье для «авантюристов кисти» и разных шарлатанов. Издевается над публикой талантливый Сальвадор Дали. Но это тоже — импорт, как и
Марк Шагалл. «Абстрактная» живопись,
почти всегда смахивающая на размазывание разбитой бутылки чернил, дала мнотим тщеславным старым девам возможность ‘дешево «вВЕЛЮЧИТЬСяЯ» В искусство.
Проклятие утилитаризма издавна легло
в Америке мертвым грузом на всякое поползновение к культурному творчеству.
Правда, иногда большим художникам удается создать нечто прекрасное, оставаясь
в предписанных рамках утилитарного и
практичного. Но это редко в Америке.
В архитектуре происходит замена стеклянными коробками на каркасах из нержавеющей стали уже «устаревших» небоскребов, которые сносятся один за другим.
В Нью-Йорке, богатейшем городе мира,
снесены все дворцы, построенные в свое
время для капризных богачей выдающи-.
мися архитекторами прошлого века.
Вак у прусских фельдмаршалов, «с00бражения истории и культуры» не играют роли у бизнесменов. Как известно,
не удалось отстоять в Нью-Йорке сохранение старинного дома-музея, где жил Марк
Твен. Между прочим, Твена больше читают в Советском Союзе, чем в его родной
Америке.
Итак, американской культуры не возникло. Франк Ллойд Райт прав. ТехнолоTHA, Haske на высшем уровне, не’ исчерпывает культурного творчества великой
страны. Получается еще один парадокс,
столь типичный для Америки и опасный
для всего мира. Вырабатываются ‘орудия
п механизмы высокой социальной и эконемической ценности и большого значения
для материальной культуры в целом, а
попадают в руки некультурного обладателя — посвиестывающего юного варвара,
весьма близкого к «белокурой бестии»
Ницше.
«МЕРТВЫЕ ДУШИ»
гоголя
В ЮГОСЛАВИИ
Одним из последних
произведений русской
классической литературы,
переизданных в Югославии, явились «Мертвые
души» Н. Гоголя, выпущенные издательством
«Просвета». В связи ©
выходом книги газета
югославских писателей
«Книжевне новине» публикует болыную статью
критика М. Перовича о
творчестве Гоголя. Автор
статьи рассказывает о
начале творческого пути
писателя, «великого художника-реалиста», приводит высказывания
А. Пушкина и В. Белинского. М. Перович подробно анализирует произведения русского писателя, останавливается на
последнем периоде его
творчества, ^ говорит в
знаменитом письме Бёлинского к Гоголю. О©обое внимание критик
уделяет проблематике
«Мертвых душ». «Книжевне новине» публикует
также портрет Гоголя,
“ии ee Oe
«КНИГА СТРАНСТ
фессий пришлось ему
перепробовать, ° немало
занятий сменить. Автор
знакомит читателей с
жизнью индейцев, бедных крестьян, обитателей городских окраин,
ведет его вы пампу,
джунгли. Не романтика
приключений, а полная
лишений, трудностей и
лищений,
неустанной
реальная
жизнь ре
реальная человеческая
жизнь рассказана’ на
страницах его книги.
Газета «Непсабадшаг»
РОМАН индийского ПИСАТЕЛЯ
контору Ауплика, Ффакruuecvoro хозяина Матического
никпура.
Мандакини,
дочери
единственной дочери
Муллика; нравится Дебу.
Но события развертываются так, что Дебу попадает в тюрьму; выйдя
оттула юноша начинает
оттуда, юное пасе
совсем иными глазами
смотреть на мир. Теперь
он принимает близко к
сердцу все тяготы жизни
голодных и неграмотных
рабочих поселка.
Против желания отца
Деб’ поступает на фабему опубликовала рецензию
на «Книгу странствий»,
Автор автор которой пишет,
что «книга Ременьика никогда не была так актуальна, как сейчас».
Рецензент подчеркивает
ее значение ‘для многих
венгерских юношей,
безрассудно покинувших
родину. Книга Ременьика,
пишет рецензент, учит
молодежь любить родину, — в этом ее главная воспитательная ценность.
рику простым рабочим.
Жизнь промышленного
городка, во всей ее неприглядности и сложности, встает перед читателем такой какой ее
видит герой романа.
Автор рецензии, опубликованной газетой «Амрита базар патрика», отмечает, что главные герои романа нарисованы
с большим мастерством.
Теплым чувством согреты
многие главы этой книги
со трудной жизни рабочих Маникпура.
ИСТОРИЯ АЛЬБЕРТА ГАУПТМАНА
большой пост в крупном концерне. Судьба улыбается Гауптману. Но нечаянно
пригретый славой, бывший кельнер совершает необдуманный шаг. Он требует
полной амнистии для «подводников» —
военных преступников, скрывающихся
под чужими именами... И тогда на сцене
появляется подлинный капитан Альберт,
ито и губит Гауптмана: его разоблачают в день свадьбы с дочерью банкира.
Суд над кельнером — центральная и
самая сильная сцена в фильме. Перед
началом заседания адвокат обращается
к Гауптману: «Скажите, а нет ли в вашей биографии. ‘чего-либо такого?..»,
имея при этом в ‘виду преступления в
оккупированных гитлеровцами странах
Обвиняемый мнется, но ничего «подходящего» припомнить не может. «Ну, д0-
рогой мой,— разводит руками адвокат,—
в таком случае вам уже ничто не поможет». Суд приговаривает Гауптмана к
пяти годам тюрьмы. 3
«Капитан из Кельна» — несомненно,
большая. удача: студии <«ДЕФА». Этот
фильм — беспощадная. сатира, обличаю„.На экране — картина разгула пьяной
компании. Красные физиономии, осипшие голоса, хвастливые речи. Это в 0дном из погребков Кельна собрались
однополчане, участники походов «фюрераз, чтобы тряхнуть стариной, вспомнить былые` «подвиги», а заодно подсчитать свои распыленные силы и помечтать о реванше. Так начинается новый
немецкий фильм «Капитан из Кельна»
(режиссер 3. Дудов, сценаристы Г. Кей
и М. Чесно-Хелль}, выпущенный киностидией «ДЕФА».
..Кельнер Альберт Гауптман, измученный поисками работы и крова, заходит
в погребок, где собрались нацисты. Распорядитель вечера. приняв кельнера за
участника встречи, записывает пришельца, как «капитана Альберта» (игра слов:
‹гауптман» по-немецки — капитан). С
этого момента события развиваются &
головокружительной быстротой. Кельнера принимают за одного из известных
гитлеровских вояк Новоявленный «капитан» (артист Р. Людвиг) быстро входит в роль, произносит бестолковую, но’
трескучую речь под рев присутствуюих.
Гауптман становится популярной в городе фигурой. Его принимает обербургомистр, у него появляются деньги, квартира. автомобиль. Наконец, он получает
a ee ee ee ee ee ee ee ee ee ee м
зета). Телефоны: ‘секр
-59-17, информации = К
щая возрождение милитаризма и фашизиа в Западной Германии.
На снимке: сцена встречи бывших гит
леровских воям.
Главный редактор” В. КОЧЕТОВ.
Редакиионная коллегия: Б. ГАЛИН, ` Г. ГУЛИА, Вс, ИВАНОВ, П. КАРЕЛИН,
В КОСОЛАПОВ (зам. главного рёдактора), `Б. ЛЕОНТЬЕВ, Г. МАРКОВ,
В. ОВЕЧКИН. С. СМИРНОВ, В. ФРОЛОВ.
‘ариат — К 4-04-62, ‘разделы: литературы и искусства —Б 1-11-69, внутренней
4-08-69. писем — В 1-15-23, издательство — К 4-11-68. Коммутатор — К 5-00-00.
Адрес редакции и издательства: Москва И-51, Цветной бульвар, 30 (для телеграмм Москва,
жизни — К 4-06-05, международной жизни = К 4-03-48, отделы: литератур народов СССР
й жизни = К 4-03-48, отделы: литератур народов СССР — В 8-09-17, ив
Типография «Литературной газеты», Москва И-51, Цветной бульвар, 30,