МЫСЛИ,
ПОЖЕЛАНИЯ...
	не смогло помешать ис­АНУШ, ТИННЫМ художникам
сательница критически относиться
EO всему,  лишенному
ценности, и осуждать
неприемлемые навыки, вкоренившиеся В
литературную жизнь и в нашей стране, и
за ее рубежами. Догматизм не смог извра­тить наши убеждения, исказить наши
взгляды на искусство. Социалистический
реализм, понятый в самом широком и в са­мом антидогматическом емысле, определяет
творчество наших художников. Он не ис­включает, а, наоборот, предполагает иска­ние новых путей, желание. превзойти с3-
мого себя.

В нашей духовной жизни — бесчислен­ное множество внутренних течений. Вот
почему все, что происходит в душе соседа
или в соседней стране, приобретает боль­шое значение ‘для меня как писателя. На­ши успехи и неудачи взаимосвязаны, они
опираются друг на друга. Вее мы — как
система сообщающихея сосудов, где уро­вень одного обязательно отражается и на
уровне другого.

Я говорю об этом для того, чтобы совет­ские писатели еще pas услышали, что
означают лля нас их победы, их смелые
искания. Й не только писатели. Ведь раз­личные области искусства не изолированы
друг от друга. Они — как потоки, которые
несутея, переливаются, вливаются один В
другой.

Может быть, это покажется парадоксаль­ным, но тот душевный подъем и волнение,
которые я пережила, будучи летом 1950 го­да в Ленинграде на постановке «Яуизели»,
восхищение большим искусством Галины
Улановой нашли выражение позже, где-то
	в моих стихах. придав им высокий драма­›.
	 

ТИЗМ.

Если зашла речь о Галине Улановой, то
стоит вепомнить и о том, как  румынокая
публика восхищалась ею в фильме «Ромео
и Джульетта». Но кто видел ее, как гово­рится, «во плоти и крови» на сцене, не
может ‘довольствоваться изображением на
экране, как бы прекрасно оно ни было. Ду­маю, не ошибусь, если выекажу сокровен­ное желание наших любителей театра: как
бы мы радовались, увидев Галину Уланову
на бухарестекой сцене.

Наш зритель давно полюбил советское
театральное искусство. Он помнит Мордви­нова в «Отелло», героев чеховских «Трех
сестер» в исполнении актеров МХАТа. А
разве можно обойти молчанием Давила
Ойстраха, о котором Тулор Аргези. наш
старейший поэт-академик, написал пре­красную публицистическую статью.

Теперь перейдем к пожеланиям. Летом
прошлого года у нас была открыта вы­ставка советского изобразительного искус­ства. Ее посетили тысячи  бухарестеких
жителей, и в душе ‘каждого из них она
оставила неизгладимый след. Но мне ка­жется, что необходимы более широкие кри­терии, которыми нужно руководствоваться
при отборе произведений ‘для выставки.
Например, мы много слышали о выдающем­‘ся художнике Сарьяне, читали и статью
Ильи Эренбурга, которая вызвала у нас го­рячее желание увидеть произведения атаго,
блестящего мастера. Но работ Сарьяна и
многих других советских художников. 6
чьиу творчеством мы еще не знакомы, нё
выставке не было.

Мысли. впечатления, пожелания...

0 многом хотелось бы рассказать, многим
поделиться!

Чем сильнее становятся наши взаимные
связи, тем больше зарождается вопросов,
пожеланий, мыслей, проблем. —

Пусть же проблемы, пожелания, кото­рые зародятся в будущем, исходят из еще
более высоких ступеней теоретической яс­ности и еще более совершенной художеет
	венности.
БУХАРЕСТ
	я отповедь
	назначенных к опубликованию. И здесь мы,
как и советские ‹ товариши,  предъявляем
претензии редакции газеты «Жице литерац­ке».
	Газета «Жине. Варшавы» (№ 42 от 19
	февраля 1957 года) наиечатала’ фельетон
«Англичанин в колониях», в котором
назвала репортаж В. Матёнга  гряз­ным пасквилем, оскорбляющим чувства с9>
ветских людей. «В Польше,—говорит газе­та, — еше существуют, к сожалению, силь­ные пережитки обычного буржуазного наз
ционализма... Комедиантский репортаж Ма­тёнга о поездке в столицу Белоруссии яв*
ляется, несомненно, националистическим вы*
падом. Этот выпад тем более отвратителен,
что автор издевается над простыми людь*
ми, оказавшими ему сердечную заботу,
глумится лаже над пейзажем и климатом
Белоруссии. А ведь под ее «низким» и
«чужим» небом родился, его воспевал ве­личайший польский поэт».
	«Опубликованный на страницах минской
газеты «Звязда» протест против репортажа
Матёнга,—заканчивает «Жице Варшавы», —
читается с чувством стыда Протест этот,
подписанный тремя белорусскими писате­лями, старыми друзьями Польши, дает так­тичную, но достойную отповедь Матёнгу».

О. справедливом возмущении  белорус­ских писателей «пренебрежительными И
оскорбительными коррёспонденциями» В.
Матёнга пишет и «Трибуна люлу» (№ 50 от
20 февраля 1957 года). Газета указывает;
что «Жице Варшавы», «солидаризируясь ©
письмом Брыля, Пестрака и Танка, несо­мненно, выразила точку зрения всей поль­ской прессы... Нужно пожалеть о том, что
белорусские друзья опередили нас, польских
журналистов, дав новоявленному англича­нину из Кракова отповедь за выпады, ко­торые могли бы показаться просто смехо­творными, если бы не были столь компро­метирующими и вредными».
		В РЕДАКЦИЮ
«ПИТЕРАТУРНОЙ ГАЗЕТЫ»
	Разрешите мне через «Литературную га­зету» выразить свою искреннюю благодар*
ность всем организациям и отдельным ли“
цам, приславшим мне поздравления по слу­чаю моего пятидесятилетия и награждения
орденом Трудового Красного Знамени:
	Ибрагим ГАЗИ /
		В июле прошлого года
ча территории Золотого
Берега состоялись выбс­ры в Законодательную
ассамблею. Большинство
Населення высказалось за
независимость, В резуль­тате переговоров с Анг­лией правительство, воз­главляемое лидером пар­тни Народного собрания
Кваме Нкрумом, добилось
признания независимости
Золотого Берега в рамнах
Британского содружества
наций.

На снимке слева — чле­ны избирательной комис­сии опечатывают урны
для голосования. На ур­нах эмблемы партии: пе­тух — эмблема партии На­родного собрания, сжа­тый кулак — эмблема Се­и  Народной партии,
а снимке справа —
премьер-мннистр д-р Ква­ме Нкрума произносит
речь перед микрофоном.
Снимки из английского
журнала «Сфир>» и
американского журнала
«Нью-Иорк таймс
мэгэзин»
	ЕЩЕ ОДНО

НЕЗАВИСИМОЕ

ГОСУДАРСТВО
АФРИКИ
	Давно ли в английских школах заучи­вали стихи Дж. К, Честертона, излагав­шие основные сведения по географии

мира в такой удобной и короткой фор­муле:

Куда ни бросишь взор —
	повсюду Англия,
Куда бы глобус ты ни повернил...
	Вертеть глобус стало ныне весьма
неутешительным занятием для поклон­ников «имперской политики», И’краски
на карте не радуют их взор: все мень­ше становится участков земной поверх­ности, окрашенных в «британские»
цвета.
	Бпрочем, надо сказать, что разочаро-.
вание при взгляде на карту охватывает
не только английских, но и всех прочих
колонизаторов. За одно лишь после­военное десятилетие около миллиарда
с четвертью людей в Азии и Африке
освободилось от колониальной и полу­колониальной зависимости. А нацио­нально-освободительное движение все
набирает и набирает силу. В борьбу все
шире вовлекаются народы африканско­го континента. В течение прошлого года
на карте Африки появились независи­мые государства — Судан, Марокко, Ту­нис. К этому списку прибавилась ныне

еще одна страна — бывшая английская
колония Золотой Берег.
	Завтра в городе Аккра состоится це­ремония провозглашения независимости
Золотого Берега. На месте английского
флага уже раззевается национальный

$+Ф$944$++4
	различных районов Африки и достави­ли военно-морские повкрепл-ни”. =
1950 г. по всей стране проходили заба­стовки, был организован бойкот англий­ских товаров. Все выступления прохо­дили-под лозунгом немедленного пре­доставления независимости, Колониза­торы жестоко расправились с участни­ками движения. Однако оно не прекра­щалось... :

Да, народ Ганы боролся за независи­мость, Он одержал победу в этой борь­бе. И вправе гордиться этой победой.

‘Перед гражданами нового государст­ва, .завоевавшими политическую незави­симость, стоят трудные задачи. Они
должны добиться экономического осво­бождения и сбросить с себя иго анг­лийских и американских монополий,

Советские люди с глубокой симпатией
	j= eT me EE

следят за великой освободительной
борьбой африканских народов и же­УЕ о ака
	oe В
лают успеха ‘народу Ганы, вступающему
на путь независимого национального

существования.
	ВПЕЧАТЛЕНИЯ,
	Давно, давно, когда я м

была еще очень молода, _ Мария  
когда у нае, в буржуаз­румынская  
ной Румынии, любое ©о­.

ветское имя произноси­лось тайком и любое произведение совет­ского искусства, кто знает, Каким чудом
найденное, было поистине вапретным пло­дом, мне удалось прочесть Маяковского.
Это была поэма «Облако в штанах», ма­ленькая брошюрка на французском языке.
	Ноеле этого первого знакомства я с 060-
бой торопливостью и волнением  листала
	страницы наших прогрессивных журналов.
иногда в них © большими перерывами по­являлись отрывки из других произведений
	поэта. Гам же я впервые прочла стихи
	Есенина в переводах Захария Станку.. И до
сих пор помню то непередаваемое чуветво
	которое охвзтило
	радости и возбуждения,
МЕНЯ.
	<>
Марня БАНУШ,
	румынская писательница
a
	«Демократия»
в Камеруне
	Недавно французские — колониальные
власти решили поставить на своей подопеч­ной африканской территории Камерун
пышный спектакль под названием «Всеоб­щие, равные выборы». Колонизаторы возна­мерились показать миру, как «пекутся» они
0. своих подопечных и сколь великодушно
предоставляют  «туземцам» возможность
управлять своей страной. }
	 

Задумано — сделано. В день выборов кор­респондент агентства Франс Пресс сообщал,
что выборы проходят спокойно и в этом
смысле превзошли все ожидания. В доказа­тельство подчеркивалось, что «в некоторых
деревнях, так же как и в городе Яунде, по
репродукторам передавали музыку». Идил­лия, да и только! Но так ли спокойно все
происходило на самом деле?

Заранее. так сказать, в порядке «пред­выборной кампаниих, французские власти
запретили наиболее популярную прогрес­сивную партию «Союз ‚населения Камеру­на». Эта партия, созданная в 1948 году, ве­дет борьбу за удовлетворение требований о
предоставлении независимости Камеруну.
Ни кровавые репрессии, ни судебные пре­следования руководителей не смогли уни­чтожить партию. Наоборот, хотя партия су­ществует нелегально, ее влияние среди ши­роких слоев населения возрастает. «Союз
населения Камеруна» призвал население
бойкотировать задуманные колонизаторами
«выборы» в Представительное собрание.

Накануне выборов в некоторых населея­ных пунктах страны высадились подразде-’
ления французских десантных войск. Эта
высадка была произведена ABHO c целью
запугать избирателей и принудить их голо­совать за кандидатов. угодных колониаль­ной администрации. Сообщения с избира­тельных участков ничем не отличались от
сводок с театра военных действий. .

Корреспондент американского агентства
Юнайтед Пресс передавал: «Сегодня в
джунглях Камеруна сброшены  француз­ские парашютисты, чтобы разгромить руко­водимых коммунистами бунтовщиков (чи­тай «мирное население». — Г. Н.) накануне
выборов... После того, как местным властям
не удалось усмирить восставших в районе
Эсека, в 40 милях на юго-запад от Яунде
было сброшено два взвода парашютистов...
Джунгли объяты пламенем».

О том, какое «спокойствие» царило в Ка­меруне, пишет и французский еженедельник
«Франс-Обсерватэр»: «Инциденты были 0со­бенно бурными в районе между Дуала и
Яунде, ‘где коммуникации были прервавы,
целые деревни покинуты населением, мно­гие дома сожжены»... Вот какая музыка
гремела в городах и селениях Камеруна!

Результаты выборов действительно пре­взошли ожидания их организаторов. Фран­цузское правительство и его представитель
в Камеруне, верховный комиссар Mecmep,
вероятно, ожидали, что под угрозой автома­тов население страны единодушно проголо­сует за угодных им кандидатов. Однако бо­лее 50 проц. избирателей воздержалось` от
голосования. В административном центре
Камерума, в г. Дуала, из 69 000 занесенных
в списки для голосования приняли участие
в выборах только 14000, то есть около
20 процентов избирателей. «При таком по­ложении вещей результаты голосования
нельзя считать правомерными», — пишет
газета «Юманите».

Прошли выборы. Однако репрессии не
	прекращаются, Район Санага-Маритим, где
«Союз» имеет наибольшее влияние, до сих
пор изолирован от остальной территории, —
военные власти чинят там расправу над на­селением. Е

Борясь против колониального террора, го­родское население Камеруна проводит за­бастовки. Ассоциация камерунских студен­тов прислала в газету «Монд» резолюцию
протеста, в которой говорится: «В Камеруне
объявлено осадное положение... Расстрелы
уносят сотни жизней каждый день. Это со­провождается выселением жителей в неиз­вестном направлении... Безжалостно уничто­жаются женщины и дети».

Так весь мир еще раз увидел свирепый
оскал колониализма. Поставленный колони­заторами фарс под названием «Всеобщие,
равные выборы» провалился. Иначе и быть
не могло. ru

  He
	ляет его перо по определенному пути. Евло­гий подчиняется требованиям редакторов,
пишет рассказы — дурные, сентименталь­ные, в которых ищет компромиссное реше­ние между тем, что он чувствует и видит,
и тем, что от него требуют. Он становится
кумиром реакционно настроенной молодежи.
Но под влиянием отца и товарищей юный
поэт находит в себе силы для того, чтобы
уйти из той среды, с образом жизни которой
внутренне он не может согласиться,: где он
чувствует себя чужим. Евлогий присоеди­няется к лучшей части болгарской молоде­жи, он отходит от стихов и на вопрос Ли­ляны, почему он не пишет, отвечает: «Раз­ве это самое главное? Самое главное—слу­жить людям. Любить людей и служить
им...» Евлогий отдается этому служению лю­дям, он становится профессиональным ре­волюционером и погибает при выполнении
партийного задания.

Образ Евлогия — несомненная удача Xy­дожника, хотя. на наш взгляд, во второй
части романа внутренний мир героя не
раскрыт с той полнотой, как в первых гла­вах книги. Жизненности этого образа нема­ло способствует то, ‘что А. Гуляшки глубоко
обрисовал характеры людей, окружающих
Евлогия. Особенно тщательно ‘выписан им
образ Лиляны. В рассказе о ее судьбе есть
сцена, исполненная большого. внутреннего
драматизма, когда Лиляна решает, кого —
Стефана или Евлогия—послать на задание.
Жребий падает на Евлогия. Эти страницы
относятся к лучшим в романе «Любовь».

Недавнее прошлое встает со странин кни­ги Андрея Гуляшки. Оно напоминает о тех
жертвах, которые понес болгарский народ
в борьбе за будущее, то будущее, которое
сегодня стало явью на его земле.
	В ЛЕГЕНТОВ
	Телефоны: секретар
	Английекии журналиетаи
	<>
Ген. ФЕДОРОВ.
		Недавно, когда я радо­тал в читальном зале би­блиотеки, туда принесли
с почты солидную охап­ку английской периоди­num. (смотрели музей.
Только каменное сердце
не дрогнет перед витри­нами, где рядом с игруш­ками — летекие соски,
	Толстого, Горького, Чехова, Шолохова
мы знали по французским или немецким
переводам. Но эти переводы, доступные да­леко не каждому, зачастую только искажа­ли, уродовали творения великих мастеров
слова.
	Я находилась в таком же положении,
как и больнинство интеллигентов Румы­нии. Недостаточная натта подготовка при­водила к тому, что в 20 лет мы знали Ло­треамона, но не читали Маяковского, виде­ли картины Марка Шагалла, но не слыша­ли о Серове.
	Но идеи великой революции, веколых­нувшей мир, проникли, — не могли не про­никнуть,— и в Румынию. И в наших серд­цах вспыхнуло желание разруптить стену,
возлвигнутую между нами и русской и со­ветокой культурой. Однако реакционная,
фашистская политика, ставившая целью
удержать румынский народ как можно
дольше от старых и новых сокровищ Co­ветской России, сделала эту мечту почти
неосуществимой. В мрачные тоды войны
погасли даже и те немногие лучи света,
которые дошли до нае, — несколько книг,
несколько фильмов, несколько копий с
картин советских художников.
	Возрождение и подъем, охватившие п0с­пе освобождения все области жизни нашей
страны, глубоко сказались и в области
культуры. В этом процессе обновления ре­шающую роль сыграло советское искусст­ро. Начало настоящего знакомства с ним
было для большинства румынских худож­НИКОВ Каким-то откровением. Как будто из
тлубины погреба забило струей старое, доб­рое, необыкновенно ароматное и искристое
вино, которое нам до тех пор не приходи­лось пробовать. Всякий, кто пил это вино,
чувствовал, что нельзя жить по-старому,
что нужно заново построить жизнь.
	Я не буду подводить итоги культурного
обмена между Советским Союзом и нашей
страной. Мне хотелось бы поделиться с со­ветскими читателями своими мыслями,
впечатлениями и пожеланиями, а не пере­числять, сколько ансамблей песни и пляс­ки посетило Румынию и сколько румын­ских художественных коллективов побыва­ло в Советском Союзе. Этим я нисколько
	  не хочу умалить достоинство самих вон­цертов и спектаклей, пользующихся отром­Ной популярностью и любовью:
	Говоря о наших культурных связях ©
Советским Союзом, я считаю необходимым
подчеркнуть то, что мне кажется самым су­щественным для нас, писателей, художни­ков, артистов, композиторов. Если сегодня
изменилея смыел нашей жизни, если се­‘годня мы создаем литературу. живопись и
музыку для других людей и во имя других
целей и задач, нежели раньше, то всем
этим мы в значительной мере обязаны рус­ской и советской культуре.
	Даже в те годы, когда в нашей практике
	имело место логматическое мышление, OHO
	Единодушна
	ПО СТРАНИЦАМ Как сообщалось в
ПОЛЬСКОЙ обзоре печати под. за­ПЕЧАТИ головком «Кому это
нужно?» («Литератур­ная газета», № 20 от 14 февраля 1957 ro­да), писатели Янко Брыль, Филипп Пест­рак, Максим Танк выступили в белорусской
газете «Звязда» с резким протестом против
безответственного, клеветнического репорта­жа польского журналиста Влодзимежа Ма­тёнга о Минске («Жице литерацке», № 51,
1956.,год) из цикла «Два путешествия в
Россию».
	Письмо белорусских писателей вызвало В
польской прессе ряд откликов. Все газеты
называют репортаж В. Матёнга грубой,
беспрецедентной клеветой на советскую
действительность. на советских людей, под­черкивают, что подобные выступления ме:
шают сотрудничеству и взаимопониманию
польского и советского народов.
	Разделяя возмущение белорусских писа­телей, молодежная газета «Штандар мло­дых» (№ 42 от 19 февраля 1957 года) рас­ценивает репортаж В. Матёнга, как обыва­тельские нарекания мещанина, который не
способен подняться выше потребительского,
узко эгоистического восприятия окружаю­шей его действительности, людей и собы­тий. «Матёнг хотел быть оригинальным.
Более того, он очарован собственной ориги­нальностью. Ему казалось, что наиболее ин­тересное явление для читателей — он сам,
Влодзимеж Матёнг, его утонченные интел­лектуальные наблюдения над советской дей­ствительностью. Именно с такой точки зре­ния он составлял свой дневник. Минск,
люди, события — только предлог. В репор­таже Матёнга все подчинено его собствен­ной персоне... Зачем же только ради этого
нужна была поездка в Минск?» Поэтому,
продолжает газета, не удивительно, что «са­модовольный графоман» В, Матёнг, высту­пая проповедником «англо-саксонского от­ношения к варварскому Востоку», не заме­тил оказанного ему гостеприимства и раду­шия, даже не поинтересовался, «как любят
в Минске польскую культуру и искусство,
каким спросом пользуется там польская
пресса и книга».

«Штандар млодых» считает, что ответст­венность за появление в печати злостного
и политически вредного репортажа В. Ма­тёнга должна нести редакция краковской
газеты «Жице литерацке»: <..задача редак­ции — производить отбор материалов, пред­’Главный редактор В. КОЧЕТОВ.
	КИ. Оторвавшись от своего лела, я подо­, оправы’ от очков, протезы рук и ног, жен­ские волосы и девчоночьи косичьи с вы­цветшими тряпочками — все, что оста­лось от четырех миллионов (!} людей, сож­женных в печах Освенцима. `
	Гитлеровцы считали Освенцим показа­тельным «культурным» лагерем. Ha ero
воротах была даже «гуманная» вывеска:
«Трудом обретешь свободу». Более страш­ным был филиал Освенцима, спрятанный
в лесу, где в «салотопках» сжигались за­душенные в газовых камерах заключен­ные. Представьте себе мрачную башню
с бойницами. Это вход. Огромное поле
в лесу огорожено двумя линиями прово­локи. И ряды, ряды длинных, низких
деревянных сараев. В этих сараях жда­ли своей смерти заключенные. Таков
филиал Освенцима — Биркенау.
	Северина Шмаглевская повела нас в са­мый дальний угол лагеря. Через выбитые
окна летел весенний ветер, на полу шуме­ла гнилая солома. Но и этот вольный ветер
не мог выдуть тяжкий запах, сохранив­шийся в длинном бараке. Мы увидели два
ряда трехъяруеных нар. Представьте себе—
сверху четырехугольное узкое корыто, под
ним второй ярус — ящик, куда можно 3a­лезать только на четвереньках, а под ним—
гнездо © земляным полом. прикрытым соло­мой. И в каждом из этих гнезд и ящиков
должны были спать по две женщины. Се­верина Шмаглевская привела нас в даль­ний  угол, куда не’ достигал дневной свет,
и показала на крайнее гнездо у стены.
	— Тут я провела два с половиной го­ja,— сказала она. Безмолвные, мы стояли
рядом с Шмаглевской. Если бы вы, господа
английские журналисты, слышали эту ти­шину, увидели бы лицо Шмаглевской. вы
	многое поняли бы. Ведь то же самое тото­вили путчиеты и в Венгрии.
	В дни подписания Варшавского договора
мне привелось разговаривать и © рабочими
8% автомобильном заводе в Жерани, и ©
профессорами: университета, журналистами
католической газеты, писателями, — и все
они говорили 0б одном: Варшавский дого­вор—это щит, которым страны социалисти­ческого лагеря прикрывают жизнь и мир­ный труд миллионов, трудящихся. И было
бы страшно, если бы мы опустили этот
щит только потому, что кто-то не может
разобраться в том, что такое контрреволю­ция, что. такое агрессия и что такое брат­ская помощь и защита мира.

В заключение хочется напомнить то, 0
чем, как видно, забыл кое-кто на Западе:
миллионы советских воинов отдали в дни
второй мировой войны жизни и за вашу
свободу. и за вашу жизнь, 3& возможность
для вас писать и работать. Тени этих ге­роев стоят на страже мира у порога и в9-
 ШИхХ JOMOB.
	шел к столу библиотекаря и принялся ли­стать газеты и журналы. Слова Венгрия И
Египет ‘мелькали тут и там: хотя про­шло уже немало воемени, события, свя­занные е этими странами, продолжают вол­новать английскую общественность. Я
просмотрел несколько журнальных статей,
и мне бросилось в глаза обилие  созна­тельной или несознательной путаницы у
их авторов.

Некоторые журналисты  лейбористекого
образа мыслей дают, например, понять, что
не усматривают принципиальной «разни­цы» между нападением англо-французеких
войск на Египет и братской помощью co­ветских войск венгерскому народу в лик­видации контрреволюционного путча. ‹ По­моему, это смешно и наивно. «Объектив­ность» этих журналистов весьма сомни­_ тельна. Это не объективность. а по менб­шей мере заблуждение.
	Если бы господа авторы, увидев, кав
бандиты‘ грабят дом их соседа, мужествен­но вмешалиеь и прогнали бандитов, а по­лиция привлекла бы их, журналистов, к
ответственности за то, что они незаконно
переступили порог чужого дома, а
как бы они отнеслись к этому?

Но вель известно, что переброшенные
из-за границы хортистские банды и УГо­ловники учинили кровавый разгул в Вен­грии. И неужели определенные группы
английской интеллигенции не могут себе
представить, чтб бы сейчас творилось В
этой стране, если бы советекие войска ‘не
пришли на помощь венгерскому народу?

` Обращаясь к Советскому Союзу с прось­бой помочь разгромить контрреволюцию,
венгерское правительство воспользовалось
своими правами по Варшавекому договору.
Я вспоминаю весну 1955 года, когда был
подписан этот исторический хоговор.

Случилось так, что незадолго до этого
события-в столицу Польши съехалось боль­ше трехсот человек— представителей почти
всех стран Европы. Это. были. делегации
стран, граждане которых прошли через
концентрационные лагери смерти, создан­ные Гиммлером в самой Германии и в раз­ных. оккупированных странах. `Делега­ции побывали в Бухенвальде. и на­правлялись в Освенцим. В составе де­легаций были не только родственники
погибших в Бухенвальде, Майданеке и 0с­венциме,— было много людей, которые са­ми сидели в этих латерях. И вот мне при­шлось встретиться с польской писательни­цей Севериной Шмаглевской. ;

Весна в том году была какая-то дурная.
Во Франции. померзли виноградники, в
Италии в конце апреля выпал снег.
Польше расцвели уже каштаны, и вдруг
повалил такой густой снег, что 19 апреля
мы, будучи в Кракове, шагали по щико­лотку в снегу. Потом приехали в Освен­Второй съезд вьетнамских работников литературы` и искусства
	вьетнамским народом в его борьбе за на­циональное объединение страны, за укреп­ление Северного Вьетнама и мир во всем
мире. Делегаты съезда со всей решительно­стью высказались против попыток некото+
рых литераторов дискредитировать прин­цип партийности литературы и искусства,
метод социалистического реализма.

Съезд счел необходимым создать как
самостоятельные организации” союз писа­телей, союз художников, союз композиторов
и союз артистов. Общее руководство всеми
этими творческими организациями будет
осуществлять Союз работников литературы
и искусства Въетнама.
	той жизнью, что ему удается сохранить чи­стоту души и моральное здоровье. Однако
скрытность характера Александра, его замк­нутость приводят также к тому, что он ока­зывается вне всего того, что волнует его
сверстников. Казалось бы, его увлеченность
наукой и приверженность к идее «социаль­ной гармонии» так и оторвут его навсегда
от проблем действительности, но внезапно
вспыхнувшая любовь к гимназистке Лиляне
вовлекает Александра в круг противоречий
и событий жизни. После бесед с Лиляной
он начинает сам критически относиться K
своей «философии», более того, он прини­мает участие в столкновении студентов с
полицией на площади у германского посоль­ства.
	С различными людьми знакомимся мы на
страницах романа А. Гуляшки, на тех его
страницах, где миру Динковых, миру про­мышленных воротил типа Величко Тошко­ва, противостоят болгарские трудящиеся н
интеллигенция, борющиеся против «коричне­вой паутины». Здесь и кочегар Панко, и ра­бочий обувной фабрики Стефан,‘ и поэт Es­логий, и гимвазистка Лиляна, и многие дру­гие. В изображении их духовной жизни мы
видим отражение социальных ‘проблем. В
этих ‘людях писателем олицетворены силы
будущего Болгарии. Особенно привлекает
читателя образ поэта Евлогия, одного из
главных действующих лиц произведения.
	Евлогий, сын ветерана мировой войны,
прожил трудную юность. В творчестве мо­лодого поэта начинают все сильнее звучать
социальные мотивы, и тут ему впервые при­ходится познакомиться с теми трудностями,
которые выпадают в буржуазном обществе
на долю литератора, говорящего правду.
Его стихи переиначивают в редакциях, он
начинает понимать, что чья-то рука направ­В Ханое закончил свою работу Второй
национальный съезд работников литературы
и искусства Демократической Республики
	Вьетнам.
Съезд утвердил устав Союза работников

ge >.
	литературы и искусства Вьетнама и избрал
постоянный исполнительный комитет в <о­ставе 45 человек. На заключительном за­седании делегаты приняли текст письма,
адресованного Партии трудящихся Вьетна­ма, и обращение к писателям и работникам
искусств Южного Вьетнама. .

‚ Второй национальный съезд писателей и
деятелей искусств показал сплоченность
работников литературы и искусства со всем
	>УБЕЖНЫХ _ НОВИНОК Пожалуй, наи­более убедительно

ошлое пы
ляшки свой замы­. сел, рассказывая
историю жизни Георгия и Эмили Динко­вых. Постепенный распад этой семьи пи­сатель, умело ‘избегая прямолинейности,
объясняет враждебностью буржуазного об­щества ко всему лучшему в человеке.

Сын секретаря сборщика налогов Георгий
Динков получил высшее образование и К
сорока годам добился . известного положе­ния в обществе. Бездушный карьеризм уби­вает светлые качества в этом _ человеке.
Среда, в которой он живет, — под стать
ему: она столь же цинична и столь же
искусно скрывает фалышь в человеческих
отношениях. И внезапная решимость Динко­ва восстать против этой фалыни, против от*
ношений его жены с офицером Славчевым,
в которых никто из окружающих не находит
ничего необычного, сменяется трусостью и
апатией. Он «понял, — пишет ‘А. Гуляшки,
— что жил в своем собственном доме как
чужой, что все, что’ он думал о своем CHa:
стье, было только’ иллюзией... какая-то’ не­видимая, всевластная. чужая воля движет
пружинами жизни, не интересуясь, приятно
это или неприятно ему— Георгию Динкову».
Динков кончает самоубийством, его жена
идет на улицу... ея

Эта ‘сюжетная линия — одна из’ наиболее
удачных. и последовательно развиваемых в
книге. В рассказе о жизни Динковых А. Гу­ляшки показал ‘себя зрелым ‘мастером,
умеющим передать на страницах‘ всю слож­ность человеческих переживаний. - `

Интересно задуман писателем , образ
Александра; приемного сына Динкова, жи­вущего в семье столь уединенной`и замкну­КНИЖНАЯ ПОЛКА ЗАРУБЕЖНЫХ HOBHHOK
	Недавнее прошлое
	Новый роман «Любовь» Андрея Гуляш­ки, писателя, известного советскому читате­лю по книге «МТ. станция», привлек к себе

внимание читателей и критиков. Роман еще
не окончен. Вышла ‚только первая часть
трилогии, задуманной автором. Перед чита­телем раскрываются страницы революцион­ной борьбы болгарской молодежи в годы,
предшествовавшие второй мировой войне.

Это была пора, когда наступление фашиз­ма, несмотря на репрессии и террор, полу­чало все более решительный отпор револю­ционных сил, когда рабочие Болгарии пере:
ходили от митингов на рабочих окраинах к
забастовкам и стачкам на заводах и фабри­ках, а студенческая и гимназическая моло­дежь — OT сходок к политическим мани­фестациям перед германским посольством В
Софии в дни оккупации гитлеровцами Че:
хословакии и Польши. Создание сети про:
фашистских молодежных организаций «ле­гионеров» и «ратников» и рост рядов рево­‚ люционных. организаций молодежи в круж­ков марксизма-ленинизма — все это харак»
теризует ту атмосферу, в которой живут и
действуют герои книги «Любовь». Тема ре­волюционной и антифашистской борьбы по­стоянно привлекает болгарских литераторов,
Она прозвучала в таких произведениях, как
«Табак» Д. Димова, «На жизнь  и смерть»
Д. Ангелова, в романах Стояна Даскалова:
В романе «Любовь» автор уделяет большее
внимание тому, как сложная атмосфера
времени находит отражение в непосредст­венных. глубоко личных взаимоотношениях
	людей.
	Репакционная коллегия: Б. ГАЛИН, Г. ГУЛИА, Вс. ИВАНОВ, П. КАРЕЛИН,
	В. КОСОЛАПОВ (зам. главного
В ОВЕЧКИН, С, СМИРНОВ, В.
	иат — K 4-04-62, разделы: литературы и
	К 4-08-69, писем — Б 1-15-23, издательство — К
	редактора), Б. ЛЕОНТЬЕВ, Г. МАРКОВ,
ФРОЛОВ.

искусства —Б 1-11-69, внутренней Г
4-11-68. Коммутатор — К 5-00-00. * ia

 

 
	500038
	1-51, Цветной бульвар, 30 (для телеграмм Москва, Литгазета).
и — К 4-03-48. отделы: литератур народов СССР — Б 8-59-17,
	 

Типография «Литературной газеты», Москва И
	Адрес редакции и издательства: Москва И-51, Цветной бульвар,
жизни — К 4-06-05, международной жизни — К 4-03-48, отдель
	«Литературная газета» выходит три раза ®
нелелю: во вторник, четверг и субботу.
	в СССР — Б 8-59-17, информации —
51, Цветной бульвар, 30.