ПО ОДНОМУ ВОПРОСУ
	>>
Корнелий ЗЕЛИНСКИИ
		оценку работы отдельных поэтов только в
московекой секции поэтов по-человечески
понятно: хочется идейно-морального ком­форта. Блок — поэт тревоги — этого бы
He TIDHHAN. :
	Илья Эренбург пишет, что еборник «Денв
поэзии»—«прекрасный сборник... который
порадовал всех, любящих стихи». Ну что ж;
Тут могут быть разные мнения. Эренбургу
весе в сборнике кажется прекрасным, мне;
как читателю, сборник показалея полупре*
красным. Мне понравились в нем стихи
Асеева, Винокурова, Слуцкого, Гудзенко,
Смелякова. Не понравилось стихотворение
Котляр, одно стихотворение ДЛуконина й
т.д. Ну и что из этого? Я радуюсь дюбве­обильному настроению Эренбурга, но Я
огорчаюсь, что лля защиты евоего вкуса
Эренбург начинает превращать критика,
проявившего другой вкус, в некое ископае­мое сущеетво: «И вот находится другой
критик, который заявляет: раньше все быле
в литературе хорошо, а тенерь вдруг стало
плохо. Я не шаржирую...» ИЙ далее ссы
лается на мою статью «Поэзия и чуветво
современности» в «Литературной газете».
Но в этой статье ни слова не товорится о
том, что раньше все было хорошо, а те­перь все стало плохо. Это-—умозаключение
	самого Эренбурга. Так 00 этом и нужно
было написать.
	й не могу поверить, чтобы Эренбург
всерьез мог считать, что целый рях лаки­ровочных произведений о советской дейст­вительности, которые создавались У нае В
период культа личности, был «неотделим
от чувства современности». Нет, в них бы­ла взята современная тема, но как раз чув­ства современности во всем ее героическом,
общтирном и трагическом величии и не
было.

Мне представляется, что годы культа
личности наложили отпечаток на развитие
нашей «чистой лирики» (а не только
гражданской поэзии), сужая и стирая ее
исторический подтекст, обедняя  чуветво
современности. Допустим, это—мое личное
ощущение. С ним можно спорить, доказы­вать обратное, хотя в области поззии, на
мой взгляд, многое постигается внутренним
созерцанием. Но разве это дает основания
приписывать мне заявление oO том. что
	«раньше все было в литературе хорошо, &
теперь вдруг стало плохо»?
	Своевременно напомнить слова Белина
ского: «Если вы с кем-нибудь горячо епо­рите д важном предмете, для вае ничего не
может быть больнее, как если противник
ваш, неё давая себе труда вслушиваться в
ваши слова и взвешивать ваши доводы,
будет придавать им другое значение #,
следовательно, отвечать вам не на ваши,
а на свои собственные мысли. >
	Итак, Илья Эренбург написал проду
манные и веские слова о мировом значе
нии нашей социалистической культуры.
Они сказаны в тот час, котла одни из лА­теря наших врагов пошли в атаку накану­не сорокалетия Октября на наши коренные
идейные завоевания, другие — в их числе
ий некоторые наши друзья на Западе —
находятся в состоянии некоторого умет­венного «промежутка» или растерянности.
Для них слово Эренбурга может оказаться
духовной помощью, в которой порой нуж­дается всякий, кто ищет, думает и чув­ствует. Но слово каждого писателя у нас
это не резолюция, не подлежащая обсуж­дению. Спорны, на мой взгляд, рассужде­ния Эренбурга 0 социалистическом реализ­ме. Это вопрос важный и требует глубоно­го исследования. И здесь нужны дискуссии.
Советская культура и литература в спорах
и дискуссиях проходят испытание на проч­ность. Й если я нечаянно оказался в числе
«воображаемых противников» Эренбурга
B вопрове о сборнике «День поэзии», то я
не хотел бы и считал бы неправильным
переводить Эренбурга в своего «воображае­мого противника» в вопросе о литератур­Ной критике. Я знаю, что Эренбургу чужл
нигилизм. Но я уверен также в том, что в
этом частном вопросе Эренбург оказалея
неправ и Что истину нало ‘защищать.
	Ha «Три поэмы», стихи М. Ля:
сянского «Всегда с нами». Эти
книги вышли в издательстве
«Советский писатель».
Хорошо, когда книги стихов
выглядят так, как «Корейская
классическая поэзия», «Китай­ская классическая поэзия»,
«Строки любви» С. Шипачёва.
У нас слаба пропаганда поэ­зии. О каждом новом сборнике
стихов издательства должны
давать информацию по радио,
а иногда организовывать вы­ступления авторов по телеви­дению и радио.
	Сейчас нет в продаже и ни­где не найти стихов Лермонто­ва и Маяковского, Пушкина и
Гоголя, Некрасова и Жуков­ского, Крылова и Никитина,
Гейне и Блока, как не сыскать
и многих других старых и со­временных поэтов. А без них
книжная ‹ торговля проходит
скучно и бедновато.
	Ю. МОТРОХИН.
	На недавнем совещании в секретариате
правления Союза писателей главных рв­хакторов и членов редколлегий журналов
прозвучала одна характерная нота: «Стало
невероятно трудно заказывать обзорные
критические статьи. 00 одном писателе
или пройзведении еще берутся писать. 0
нескольких уже не хотят: ждут группового
отпора». Позади’ времена. когда криз
ТИКИ жаловались на TO, что WX
слишком «приглаживают» в редакциях.
И никто уже не требует права на какую­либо ocodyw неприкосновенность Своих
субъективных оценок. Сейчас на дороге
развития литературно-критического жанра
	  ПОЯВИЛасв. вак мне кажется. другая WOME­ха: стремление среди некоторых писате­пей если не «пресечь», то оттеснить кри­тику, стремление, в свою очередь опираю­щееся на тезие о якобы многолетней непол­ноценности критики. Это стремление воз­никло в Виде своего рода реакции на пере­гибы критики заушательской, «админиет­ративной», одно время расцветшей в нашей
литературе. Охнако этот «уклон» в сторону
яйобы антагонизма. существующего между
художественной литературой и критикой,

не может принести пользы. Наоборот, нам
надо культивировать квалифицированную
критику, отмеченную печатью индивиду­альности пишущего, и учитьея извлекать
из нее для себя пользу, пусть при веей
спорности отдельных мнений и пристра­стий критика.

Недавно я прочитал в большой
статье И. Эренбурга «Необходимое объ­яснение» справедливую мысль 00 идей­ном и художественном росте нашего наро­да и что в то же время читатели сегодня
«требуют литературы более значительной,
более сложной, более глубокой». При этом
автор заматил, Что «многие критики» то­ворят о книгах мене интересно, нежели
рабочие, студенты, домохозяйки.

Статья в Целом хороша тем, что дышит
чувством связи писателя с жизнью нашего
народа и гордым ощущением растущето бо­TaTcTBa нашей социалистической культу­ры. Кое в чем автор, однако, явно неправ:
он не видит пи богатства, ни роста литера=
турной критики. Чем же это объяснить? Вея
обширная статья пестрит такими выраже­ниями: «Некоторые критики весьма наив­но представляют...»: или: «У некоторых
критиков имелогь всего два подхода...»
или: «Многие критики мне порой представ­ляются лаборантами...»: или: «Эти крити­ки все время находятся в блительном со­слоянии не то хлопотливой нянюшки, не
то опекуна... Они боятся... ит. д., ит. п.

Чем же объяснить. что «вакансия» дите­ратурного критика оказалась пустой? Вся
страна победно растет. И только одни лите­ратурные критики в Советекой стране
(или, если уж быть совсем точными, «не­которые» или «многие», поскольку автор
статьи не назвал тех немногих, у кого нуж­но учиться) оказываются на положении
каких-то трусливых и неталантливых до­тматиков или даже бюрократов, путающих­‚ся в ногах у литературы. Так буквально не
‘написано в статье. но если выписать все
определения литературной критики, какие
в етатье содержатся, то у читателя сложит­ся именно такая картина.
	А ведь эта картина говорит о неблагопо­лучии более серьезного порядка, выходя­щем за рамки состояния самой литературы
и свидетельствующем или об отсутствии у
нас людей, могущих заниматься литератур­ной критикой, или 00 отсутствии условий
для ее роста. И в том и в другом случае
общество вправе забеспокойться по поводу
создавшегося положения и принять меры,
чтобы заполнить образовавшийся изъян
(если прав И. Эренбург).

Слов нет, на поприще критики подвиза­лись писатели и некоторые литературные
деятели, от выступлений которых оста­лавь оскомина алминистрирования или
	ЛОЖНОЙ повелительности, не совместимых с,
	природой самого искусетва. № сожалению,
отдельные факты грубых, оскорбительных
выступлений имеют место и сеголня.
	те  дерево.
Каждое Утро,
Проходя мимо него,
поэт останавливает.
ся... Вспоминается де
рево было высокое т
	Впервые
	детство. И тогда это де­Ha русском языке
	И ты летать научишься, любимый.
Но прежде привяжись к земле родимой!
	Патетически звучит последний аккорд
этой залушевной лирической поэмы:
	Из листьев шелк творится, но не сразу,
черный уголь жизнь дает алмазу;

_ Из темных туч рождается зарница,

`И в скорлупе жемчужина таится.

И ты, сынок, заветное исполни:

Неси друзвям простую смелость молний.
И свежесть бурь, сбивающих оковы;

И горлинковый голос родниковый,

С полей широких — урожай богатый,
Из чащи сада — лучшие гранаты,

С лугов — простор и ветер на просторе,
С высоких Гор — величие простоев.
Весну для друга принеси с собою,
Саз, песнь ашуга принеси с собою,
Любовь и верность принеси с собою!
	Интонация поэтически  взволнованного
раздумья (& иногда традиционного поуче­ния) придает стиху 0. Сарывелли одновре­менно и напряженность, и чеканность. Поэт
силен, когда берется за конкретные сюже­ты и зарисовки. Здесь его голое крепок,
форма оригинальна, язык отточен. В Таким
стихотворениям, кроме названных, можно
отнести «970 место 6го». «Карла военного
	времени», «Нищий в панаме», «Последний
листок календаря».
	ва последняе годы 0. Сарывелли oco­бенно много пишет вольным стихом. Тема
чаще всего актуальная, вонкретно-поли­тическая. Чувствуется, что 0. Сарывелли
любит Маяковского, что ему близок размах
великого русского поэта. Удачно боевое,
ораторски приподнятое стихотворение «Го­ризонт Востока» — его перевел П; Симо­нов. Но в большинетве «вольные» стихи
У Сарывелли слищтком простравны, иногда
пышно-риторичны, 4710 в000ще-то не свой­ственно поэту. № таким невнечатляющим
стихам относятся «Весенние Цветы»,
«Майское утро» и некоторые другие, не
включенные в эту книгу.

Кстати, He pee лучшие стихи поэта
включены в сборник (редактор Петр Симо­нов). Автор и редактор должны были &
большей требовательностью собтавить пёр­вую книгу, с которой 0. Сарывелли выхо­дит на суд всесоюзного читателя: Больше
стоило бы поработать и над переводами не­которых стихотворений. «Доверие», «Дайте
мне долгую жизнь», «Поэт и саловник» —
	в переводах этих вещей чувствуется отход
от оригинала, небрежность формы. Совер­шенно неуместна в стихотворении «Поэт и
садовник» строчка «Я тридцать лет садов­ничаю, сударь». А. Адалис хорошо пони:
мает азербайджанский стих, хорошо пере­водит, и тем удивительнее звучит слово
«сударь» в азербайджанском стихе.
	...Гворчество Османа Сарывелли богато и
разнообразно. Он в расцвете сил. Давно по­ра издать его полностью. в лучших пере­водах, на русском языке. Нет сомнений, что
этот своеобразный; колоритный  азербай­джанский поэт полюбится пирокому чита­телю.

Наби BABAER
	лад пли. ^°з Вазвесистое, и сегодня
TOME стоит гордо и шумит на весеннем
А мч а Ва
	ee ES SMV RRS

ветру. Шумит и шепчет оно поэту о не­Ал А она а
		Во, креме плохого, были опубликованы и
сотни литературно-критических статей, ко­торые сегодня He без пользы могут быть
церечитаны и даже переизданы. Кроме то­го, почему за всех в ответе должны быть
только одни так называемые «чистые кри­тики» или литературные критики-профес­сионалы? Выли изданы десятки литератур­но-критических книг и серьезных иеследо­ваний, прокомментированы десятки собра­ний сочинений классиков и современных
писателей, потребовавшие бездну труда,
знаний, изучения рукописей ит. п.

Я думаю, что И. Эренбург преувеличи­вает, когда ставит высказывания многих
(подчеркиваю — многих) современных ли­тературных критиков ниже высказываний
о литературе студентов, инженеров, домо­хозяек. Можно назвать немало имен лите­ратурных «ритиков, чьи выступления B
	печати играли и играют полезную роль,
помогают воспитанию идейных понятий,
эстетических вкусов у широкого читателя.

Особенно хочется отметить рост литера­турной критики в национальных республи­ках и областях после ХХ съезда BICC.
Если еще совсем недавно в Союзе писателей
говорилось 06 отсутствии кадров, 0 неак­тивности критиков, то теперь уже можно
назвать ряд имен литературных критиков,
играющих существенную, а то и руководя­щую роль в литературной жизни своих pec­публик. Назову такие имена, как Л. Нови­ченко и С. Крыжановский на Украине,
М Ларченко и Я. Казека в Белоруссии.
Б. Жтенти и С. Чилая в Грузии, В, Rpay­линь и В. Мелнис в Латвии; №. Корсакас в
Литве, Е: Исмаилов в Казахстане, (С. Ази­мови И. Султанов в Узбекистане, А. Са­THeB B Rupragan 9. Топчан и Г. Тамра­зян в Армении, М. Джафаров и М. Рафили

в Азербайджане, Л. Реммельгае в Эстонии
и многие другие.
	Западный читатель. к которому обраща­ется Эренбург в своей важной и нужной
статье, все же должен Знать, 410 в Совет­ском Союзе есть разные литературные кри­тики и возможны с их участием живые
титературные споры.

Мне кажется, задача сейчас состоит в
том, чтобы на новом этапе развития нашей
литературы после ХХ съезда ВИСС всяче­ски облегчить условия лля развития литё­ратурной критики, основанной на уваже­нии друг к другу, лишенной администра­тивных замашек, критики, в которой боль­ше бы проявлялись личность пишущего, его
эстетические вкусы, пристрастия, отношс­ние к искусству. Вее это возможно и долж­но развивать в общих идейных рамках на­шей советской литературы.
	Олнако у нас еще никак не могут. при­ВЫкнУТЬ И, Пожалуй, практически не при­внают за критиками права на высказыва­ние своих мнений и пристрастий. Поэтому
занятие критикой становится делом, я бы
сказал, вязким, так как приходится пи­сать еще полдюжины статей, чтобы испра­вить искажения, внесенные в твою статью
возпазителями.
	Эренбург пишет, что CHOP  ху­дожников рождены духовным ростом лю­дей. Однако какой же может быть спор,
когда тебя начинают оскорблять и переви­рать, что ты написал. Наблюдается явная
тенденция устранить в делах поэзии так
называемую «впецеховую» критику как
ненужную помеху. Одна поэтесса года два
тому назад так выразила эту удивляющую
нае, но младенческую веру в могущество
критики: «Поэтическая критика давно уже
убежденно и твердо мешает ей (то есть ли­рике) жить и развиваться по естественным
хля нее законам». Как известно из истории
человечества, поэтов критиковали не толь­ко в печати. Но, по слову Маяковского,
«поэзия — пресволочнейшая штуковина:
существует —и ни в 3\0 ногой». Лу­маю, Что Маяковский был прав. Ко­нечно. желание сосредоточить критику и
	Я смотрю на ствол его коричневый,
На верхушку.
	И, как прежде, там
Мальчики, как черви шелковичные,
Расползлись по тутовым ветвям

ede
		РА РСТ

С дерева, как прежде, оборвать.
	это популярное в Азербайджане стихо­творение «Тутовое дерево» принадлежит
талантливому поэту Осману Сарывелли (пе­реведено А. Кронгаузом).

В 1956 году в Баку впервые на русском
языке издана небольшая книга стихов 0е­мана Сарывелли, Естественно, маленький
сборник не может охватить почти тридца­тилетнего пути поэта. Но главную интона­ЦИЮ 6Го творчества MOHHO ПОНЯТЬ, ЧИТАЯ
книгу «Майское Утро»,— то интонация
человека, влюбленного в мир, который ка­жется ему таким же интересным, многооб­разным, полным красоты и загадок, как в
дететве,

Имя Османа Сарывелли широко извеет­но в республике. Его стихи заслуженно
пользуются любовью. Их отличительные
свойства — мягкость; лиричность и, глав­ное, простота и народность языка. Творче­ство 0. Сарывелли крепкими корнями евя­зано с родным краем, его прекрасной при­родой, его мужественными, трудолюбивыми
людьми, его обычаями и новЕю.

..Мы заметили, что «Майское Утро»,
кав ни странно, только первая книга поЗ­та на русском языке. Долгое время в бакин­ских и московских издательствах спорили
‚0 том, переводятея или не переводятся сти­хи 0. Сарывелли. Его сборники много раз
рецензировалиеь В издательствах, а толку
не было... Да, стихи 0. Сарывелли о6тро
своеобразны, в них неповторимый нацио­нальный колорит, непосредетвенность об­разного мышления. Переводить 0. Сары­велли трудно, но совсем не невозможно,
конечно. Когда переводчик творчески «вхо­дит» в специфику поэта, тогда получается
хороший перевод. Пример тому в сборнике
«Майское утро»— переводы А. Кронгауза и
А. Адалис. и

Вот большое стихотворение «Неси, сы­нок, неси!». Оно написано в разговорном
тоне, хорошо сохраненном в переводе
А. Адалис. Поэт обращается к сыну, вепо­минает тяжелые годы евоего детства, когда
он пас овец на зеленых бареких лугах:
	 
	В седой траве я спал, как заяц серый,
И мерил жизнь совсем другою мерой.
	Поэт страстно призывает сына любить

Родину, снежные горы и туманные долины
родного края:
	Усман ъзарывелли. «Майское утро». Сти­хи. Детюниздат. Баку. 1956.
	Скульптубный портрет великого азер­байджанского поэта Низами Гянджеви,
созданный ` студентом Института живопи­си, скульптуры и архитектуры имени
И. Е. Репина Эльджан Шамилавым,
	Обсуждение итогов
литературного года
в Грузии:
	1956 год в развитии грузинской литера­туры был ознаменован заметно возросшей
	активностью писателем, работающих в об­ласти крупных жанров. Читатели Грузии
получили ряд новых романов и поэм,
большинство которых посвящено соврёмен­ности. В театрах о были показа­ны новые Пьесы. Интересные сдвиги наме­тились и в лирической поэзии, где все за­метнее становится Вклад Молодых сил.
	Грузинским критикам и литературоведам
предстоит немало сделать для всесторон­ней оценки итогов прошлого литературного
года. Началом такой работы явилась дис­куссия на тему. «Грузинская художествен­ная литература в 1956 г.». Дискуссия эта
была организована Институтом. истории
грузинской литературы имени Руставели и
проходила в течение трех лней.
	Особое внимание было уделено прозе.
Большинство участников дискуссии по­святило свои выступления анализу новых
произведений грузинских прозаиков. С до­кладом о прозе выступил Б. Жгенти. Он
подробно проанализировал вышедшие в
прошлом году новые романы: «Семья Гвир­гвилиани» Ш. Дадиани, «Цветение лозы»
К; Гамсахурдиа, «Перевал» А. Белиашвили,
«На Алазани» Т. Донжашвили, «Вдова сол­дата» Р. Джапаридзе, а также ряд наиболве
значительных рассказов и повестей (С.
Кллиашвили, Г. Натрошвили и др.).
	Говоря о новых романах, отражаюнших
	современность, докладчик подчеркнул од­ну их общую особенность: в них глубоко
изображаются острые жизненные KOH­фликты и противоречия, вскрываются недо­статки и теневые стороны нашей действи­тельности и ярко показываются новые ха­рактерные черты духовного облика совет­ского ‘человека. Однако, по мнению
Б. Жгенти, некоторым произведениям не
хватает жизнеутверждающей neneycrpem­ленности. Этот недостаток, по заявлению
	докладчика, еще более проявился в грузин­ской драматургии прошлого года: В боль:
шинстве пьес нет ярких и сильных поло­жительных героев,
	Докладчик по эпической поэзии Гр.
Херхеулидзе подробно анализировал три
поэмы: «Зелёный корабль» Х. Берулава,
«Ладжанури» О. Мампория и «Мать на­шей знакомой девочки» А, Сулакаури.
Г. Цицишвили сделал доклад о драматур­гии, Т. Джибладзе — о детской литературе;
А. Хинтибидзе — о лирической поэзии.

В солержательных прениях по локлалам
	выступили писатели и литературоведы:
А. Мирцхулава, Г. Мерквиладзе, К. Сихару­лидзе, 3. Чумбуридзе, Г. Габуния, В. Зам:
бахидзе, Д; Бенашвили, Т. Окрошидзе,
В. Цискаридзе, Д; Шенгелая,

ТВИЛИСИ. (Наш корр.) .
		В РЕДАКЦИЮ
«ЛИТЕРАТУРНОЙ ГАЗЕТЫ»
	Разрешите мне через Вашу газету выра­зить сердечную благодарность всем органи­зациям и лицам, поздравившим меня с
пятидесятилетием и высокой правитель:
ственной наградой — ордёном  Трудового
	Красного Знамени.
Василий ЮХНИН
	О

: Вл. МАСС и Мих. ЧЕРВИНСКИЯ
	ЗАМЕТКИ
О ЗКИВОПИСИ
			На земле кубанской
		БИБЛИОТЕЧКА САТИРЫ И ЮМОРА
	от ее га: в. ko р
а в кол ОИ т
KH «Жаб TO!
Ta fam HO Te »
5  ПОНОВ вместе со втор ] Ч
mod

 
	представлены лучшие басни и фельетоны
Кондрата Крапивы. В очередных выпусках
читатель ознакомится с белорусскими на­родными сказками, сатирическими стихотво­рениями и баснями различных авторов.
Одну из книжек намечено посвятить образ­нам русского ий украинского Народного
юмора. . . .
	О В реа
мером белорусского сатирического журна­ла «Вожык» лежала и небольшая книжка,
на обложке которой изображен еж в 09Ч­ках и с карандашом в лапах, Такие книж­ки в видё приложения к журналу будут

выходить каждые два месяца.
В нервой книжке, бозаглавленной «Дядин

САИ EF
	PF Re сх

свидетель», — восемь рассказов Якуба Ко­ешься», Варвара отвечает: «Не приди­раюсь, душу твою сонную разбудить
хочу...»
	И разбудила. Не без труда и не вдруг,
а главное, не одна. Варваре помогли
коммунисты колхоза, молодежь, В част­ности Анна и Тамара. Как помогли?
Критикой — способом, как известно,
давно проверенным жизнью. Впервые за
многие годы колхозники выразили недо­верие Цвиркуну и не избрали его пред:
седателем. Этот почетный пост они до­верили зкенщине — Варваре ’Шестако­вой. Помня о прошлом Цвиркуна, не
желая закрывать ему дорогу в жизни,
общеколхозное собрание предложило
испытать его на трудном деле, поста­вить заместителем председателя по
строительству: умеет лес заготовлять,
шифер добывать — пусть помогает Вар­Bae...
	За новое дело Цвиркун взялся энер­гично, с присущей ему горячностью. И
в конце романа мы видим’ его совершен:
но иным человеком. Он Многое пережил,
многое передумал и пбнял. Правда, гово­ря об образе Цвиркуна, нельзя не упрек­нуть писателя в том, что перелом, про:
исшедший в бывшем председателе, рас­крыт недостаточно глубоко и поэтому
резкие перемены в его характере выгяя­дят несколько «заданными», неубеди­тельными.
	Манера письма у П. Иншакова нето­ропливая, Он ‘как бы говорит читателю;
я сейчас обстоятельно расскажу все, что
видел и слышал в кубанской станице,
Описанный в книге колхоз «Красный па­Xapb> имеет прямой адрес... И писателю
веришь. Герои романа — это те колхоз­ники, сельские специалисты, которые
сегодня, засучив рукава, настойчиво
претворяют в жизнь решения партии о
крутом подъеме сельского хозяйства,
	Нельзя не заметить, что роман напи­сан неровно. Одни страницы — к приме­ру, начало книги, сцены приёзда Анны
й Тамары, борьба колхозников с
последствиями бурана, горячие споры
Варвары с Цвиркуном, — радуют своей
динамичностью, свежестью деталей. Но
тут же, рядом, встречаются страницы
вялые, серые. Читатели, надб полагать,
упрекнут писателя за растянутость нё­которых глав, излишне длинные диало­ги, за чрезмерное увлечение производст­венными проблемами. Роман перегружен
фактическим материалом. Кажется, что
автор задался специальной целью выло­жить все, чем переполнены его запис:
ные книжки. В работе над романом он
не смог отделить важное от второстепен:
ного, ненужного. Такой ненужной вы:
глядит в книге фигура бывшего секрета:
ря райкома Семенова. Описана «семе:
новская история» робко, неуверенно, по­тому и сам ее герой выглядит персона:
жем надуманным.
	Отмеченные недочеты нетрудно устра­нить, Невомнённое достоинство романа
«Весна» в том; что написан он по сле­дам. больших жизненных событий, что
в нем — еще одна страница истории кол:

хозной Кубани.
		Краснодарский писатель Павел Инша­ков — не новичок в литературе. Читате­ли знают его как автора романа «Боевая
молодость» и повести «Танк началась
дружба». Нниги эти, написанные тепло,
со знанием материала, рассказывают о
жизни и борьбе советской молодежи.

В новом романе «Весна» П. Иншаков
снова обращается к своей любимой те­ме. Герои романа — молодежь колхоза
«Красный пахарь». Это зоотехник Копы­лов; доярка Лена, массовик Байда, агро­ном Герасимов. Много молодой энергии,
задора в делах Варвары Даниловны Ше­стаковой — казачки, которая за четверть
века колхозного строя прошла большую
жизненную школу, стала в сельхозарте­ли секретарем партийного бюро.

Вместе с кубанцами в «Красном паха­ре» трудятся москвички Анна Мотылева
и Тамара Березкина. Делом отвечая на
решения сентябрьского Пленума ЦК пар­тии, подруги уехали после учебы на по­стоянную работу в казачью станицу.
Автор отнюдь не романтивирует встречу

евушек с богатым кубанским краем.

естно и прямо рассказывает он о труд:
ностях, с которыми пришлось столкнуть­ся здесь молодым специалистам. Ненаст­ная осень... Дороги развезло — ни прой­ти, ни проехать. По пути в станицу де­вушки вынуждены ночевать в завязшей
в грязи машине... Животноводческое хо­зяйство «Красного пахаря» на редкость
запущенное — непорядок на фермах, не­правильное кормление животных, нехват­ка кормов... Рассказ о том, как моло­дые, неопытные специалистки «вжива­ются» в новое для них дело, тема ста­новлениЯя Характеров, неразрывно свя­занная с судьбой колхоза и колхозни­ков, — все это придает повествованию
большую достоверность, актуальность, в
‚хорошем смысле этого слова.

Следует сказать и о другой сюжетной
линии романа. С первых страниц «Вес­ны» мы знакомимся с примечательной
фигурой, облаченной <в черную, грубой
шерсти, гимнастерку с отложным ворот­ником и огромные галифе». Это предсе­датель колхоза Михайло Остапович
Цвиркун, один из. тех «руководящих
деятелей» в галифе, которые сейчас ста­ли предметом особого внимания наших
писателей, очеркистов, а порой и фелье­тонистов. Внешне Цвиркун — шутник ни
балагур, с колхозниками он обходителен,
ласков. В его украинском говорке, что
ни фраза, то «голуб», <голубка». Но
Это только слова. Шаг за шагом нам от­крывается истинное лицо Цвиркуна —
человека грубого, некультурного. п, Ин:
шаков рисует его в сатирическом плане,
порой даже окарикатуривает. Но, так
или иначе, главное показано достаточно
убедительно — Цвиркун давно  отвер­нулся от колхозников, отстал от жизни
и превратился в тормоз для устремле­ний честных тружеников. ;

Ясно понимает это и Варвара Шеста­кова. Она знает прежние заслуги пред:
‚ седателя, когда он был молбд и неплохо
руководил колхозом. ЕЙ по-своему даже
`залко Ивирнуна. Когда тот обижается
	HOH ee eee ne. оне
на Шестакову, что, дескать, ^ «придира:

ское
п Иншанов. «Весна». Краснодар
_ Павел. оли ныне н 1956.

 
	МИНСК. (Наш корр.). Не так давно в
		ПИСЬМО В РЕДАКЦИЮ Булни поэзии
	Книгопродавпы и писатели
научились проводить «День
поэзии» ярко и празднично.
этот день шумно и нарядно в
книжных магазинах. Выступа­ют поэты. Торговать продав*
цам помогают поэты; Цветы
украшают витрины и прилавки.
Цветы подносятся любимым
поэтам. Но в году, кроме
праздника, есть еще триста с
лишним простых дней — буд­ни поэзии. Вот о них и хочется
сказать несколько слов,

В праздничный день книги
поэтов заняли центральное ме­сто в книжной лавке писателей
в Москве. Эта «жилплощадь»,
украшенная яркой вывеской,
была закреплена постоянно за
отделом поэзии: Устроена спе­циальная витрина-выставка:
«Поэзия. Новые издания». Про­давцы систематически знако­мятся с аннотациями вновь вы­ходящих сборников стихов и
NOSM.

В 1956 году Центральная
книжная лавка писателей (Мо­Ёг0 натура
	«Изводишь единого слова ради...»
Вл. МАЯКОВСКИЙ
	Он жил в колхозах, м подолгу,
Летал два раза на Урал,
Взад и вперед изъёздил Волгу,
На новостройках побывал,
С большим знакомилея заводом,
Не раз беседовал с народом,
Привез набросков целый воз,
Этюдов множество привез...
Сейчас работаёт.

Картина
Поцти готова, наконец:
	Стол.
	тельность к книге, к ее автору.
Часть необходимых сведений
книгопродавен получает из тё­матических планов издательств.
Но много книг выходит Bre
плана. А единственный ежене­дельный библиографический
бюллетень «Новые книги», вы­пускаемый Всесоюзной книж­ной палатой, к сожалению, вы­ходит не всегда аккуратно.
Приятно приобрести книгу
внешне опрятную.  привлека­телвную по оформлению. К, со­жалению, этого нельзя сказать
о многих книгах, вышедших в
1955 и 1956 годах, в том числе
и особенно о стихотворных из­даниях: К тому же и. слово
«поэзия» говорит о чем-то воз­вышенном; прекрасном. И
очень обидно продавцам полу­чать и продавать книги стихов.
оформленные неряшливо, пло­хо. Для примера назовем по­весть в стихах С. Баттала
«По столбовой дорогё», cOop­ники стихов Р. Братуия
«Львовский рассвет», А; Яши­сква) получила в порядке зака­за свыше ста тысяч экземпля­ров книг поэзий. Девяпосто
процентов этих книг продано.

Успех имели и библиотека
советской поэзии, и русская со­ветская литература, и библио­тека поэта, литература народов
СССР, и иностранная. Стихи
Багрицкого — однотомник Гос­литиздата — заказывался три
раза. В количестве 3000 экзем­пляров продан трехтомник He­красова. И все. же спрос на
стихотворения Некрасова удо­влетворен не полностью.

Коллектив книжной лавки
писателей связан с поэтами и
многих из них часто видит у
себя. Некоторые из них расска­зывают работникам прилавка
о содержании своих новых
сборников, знакомят с отдель­ными произведениями, интере­суются, как продаются их кни­ги, какие отзывы дают покупа­тели.

Книгопродавец должен про­являть постоянную любозна­Heonpaedannoe
высономерие
	Портрет, вися под
натюрмертом,
Смотреть на натюрморт
	пыталса свысока.
	Но зря себя считал
сн выше сортом, —
Меж ними разница Spina
	не велик:
ад, цветы
и груши,
	Там — виноград, цветы
		директор Центральной
книжной лавки писаталяёя
	$344+$+44$5444444$40244$674$4$9499449$944492$92$942249+999920999%24$224$94$494%$Ф>24444+$4$4+$49444$4+49$
	В дни работы Первого Бсесоюзного съезда советских худож
ников регулярно выходил сатиричесний бюллетень. Наши фото­корреспондент запечатлел момент, когда бригада художнинов­сатириков работала над очередным номером бюллетеня.

На снимкё (слева направо): А. Волков, Наджаф-Кули, А. Кан­нелани, И, Семенов; К: Елисеев и В. Врискин.
	ФОТО А. Лаяпиня
	Единственный cnoco6
	Один портрет нам рассказал
Историю смешную эту:
— Внесли меня в какой-то зал,
	Повесили поближе к свету.
Вишу спокойно на стене
	Средн других портретов ценных,
	М вдруг, смотрю, идут ко мне
Два зрителя обывновенных.
Nogxopar,
пристально, в упор
Меня разглядывают, стоя.
Потом в ожесточенный спор
Из-за меня вступили:
Кто я
Один сказал:
— Цветное фото!
Другой сказал:
— Не фото, нет, -
А живописная работа,
	[де все на месте — свег и цвет...
	— Нет, фото!
— Живопись!
	Тут — щеки, нос, глаза
	я уши
	Ha столе — кувшин,
корзина,
Арбуз,
лимон
и огувец.
<
	Гвориесвая удача
	Картине он такое дал названье,
Что даже стал рассчитывать на ззанье.
	Из недавне?о
	прошлого
	Его палитра краскамн
	бедна,
	ласа. Вскоре выйдет вторая книжка библио­— Нет, фото!
— Her, живопись!—вмешался кто-то,
	го доказать не мог, пока,
Чтобы узнать наверняка,

Он не потер Меня. слегка...
Так обнаружилось, кто прав,
Лишь потому, что я шершав.
	Он вовсе не был
мастером портрета,
Но так умел писать
	Что даже орден получил
		оч ордена, _ Ча снимке