Заметки о журнале „Москва“
	(Окончание. Начало на 1-Й стр.)
	Еще жива в памяти суровая кара,
постигшая банду Берия. Партия на­ша тем и сильна, что никогда не скры­вала от народа правды, как бы жесто­ка эта правда ни была. И как дале­ко это «пускай ему платят, лишь бы
его никто не боялся» от принципов на­шей партии, каким непереносимым ме:
щанством и обывателышиной несет от
	всей STOH гаденькой, ползучей фило­софии.
	Но кто же такой Ковалев? Чужак,
попавший в органы государственной
безопасности, классовый враг, обма­ном проникший в ряды Советской Ар­мии? Ничего похожего! Этот доносчик
и стяжатель, этот мещанин и деспот,
по мысли автора повести, — про­дукт нашего социалистического строя.
Оказывается, и он, Ковалев, был на­стоящим человеком, пока его не «ис­портила» Советская власть.
	«Под этим рисунком висят две’ фо­тографии, — читаем мы, — годовалый
Володя и молодой Сергей Сергеевич.
Ковалев снят в распахнутой шине­ли с красным бантом на рукаве и ко­жаной фуражке, сдвинутой на заты­лок... Я часто думаю об этой фотогра­фии — как мог превратиться этот ве­селый, сильный и уверенный парень в
сухого и неприятного человека? Что
сделало его таким? Я как-то спросила
об этом Павла.
	— Большие возможности и мало
ответственности, — подумав, сказал
Павел».
	На фотографии изображен красно­гвардеец времен начала гражданской
войны — в Красной Армии бантов не
носили. ’ Автор, таким образом, показал,
как ответственная советская работа и
	’Советская Армия превратили челове­ка, добровольно вступившего в самую
трудную пору в ряды героической
Красной Гвардии, вероятно, рабочего
паренька, готового положить жизнь за

революцию, в бессердечного и подлого
бюрократа.
	«Большие возможности и мало от­ветственности»,— что обозначает эта
фраза? Не укажет ли автор, на каком
участке нашего государственного
управления нет ответственности? Не­ужели в Советской Армии, где созна­ние непрерывной ответственности вос­питывается в каждом, даже самом
маленьком командире? Советский строй
тем и силен, что всякая власть при нем
связана с огромной ответственностью
перед народом, что советский министр
является рядовым членом своей низо­вой партийной организации, а совет­ский генерал пользуется теми же граж­данскими правами, что и любой сол­дат.
	Огорчает и вызывает законное не­доумение и другая повесть, опублико­ванная в <Москве», — «Еще ORHH
день» Н. Симонова (№ 6 журнала).
	И эта повесть, и рассказ <«Пантеле­ев», напечатанный в четвертой книге
журнала, являются либо фрагмента­ми нового романа Н. Симонова, либо
не вошедшими в него кусками.
	Но если в «Пантелееве» ощущение
этой неизбежной для отрывка фраг­ментарности скрашивается и самостоя­тельным сюжетом, и’отчетливо выпи­санным образом основного героя —
члена ЗВоенного Совета Пантелеева, то
в повести «Еще один день» все рас­сыпаётся, а отдельные куски ее вне
связи с остальным повествованием уво­дят читателя далеко от благих намере­ний, которые редакция декларировала
в первом номере журнала, — «воссоз­давать в художественных образах прав­ду во всей ее сложности ‘и полноте»,
	В рассказе. «Пантелеев» проявились
лучшие стороны дарования К. Симоно­ва: знание материала, точный и ост­рый глаз, рельефность образов, муже:
ственная простота.
	Но есть в «Пантелееве» мотив, вы­зывающий возражения своей нарочи­тостью, В числе других персонажей рас­сказа действует командир полка пол
ковник Бабуров. Несмотря на свою вы­сокую должность и звание, он — пато­логический трус.
	Ну что ж, трус — так трус, на войне
всякое бывает. Но Бабуров, оказывает:
ся, — явление и вовсе необыкновенное:
	«Бабуров не был физическим тру­сом. Во время гражданской войны он
участвовал в боях и даже имел почет­ное оружие, но в тридцать . седьмом
году его, городского военного комисса:
ра в Керчи, вдруг пришли и арестова’
ли. Это была та самая ‘волна арестов
тридцать седьмого года, ‘которая те­перь, в дни войны, многим вольно или
невольно приходила на память.
	‚..Вогда Бабурова арестовали и по­требовали, — продолжает автор, — что­бы он признал соучастие в каком-то
чудовищном заговоре, о котором он
не имел ни малейшего представления.
он раз и на всю жизнь испугался... И
когда после двух лет тюрьмы его вы­пустили, сказав, что он ни в чем не
виноват, TO OH, рослый и еще здоро­вый на вид мужчина, вышел оттуда
человеком больным самой страшной
из всех человеческих болезней — он
боялся своих собственных поступков»,
	Отрешенный Пантелеевым от доля
ности и отданный под суд, Бабуров
стреляется. Это могло быть. Но психо­логическая мотивировка его преступ­ления, данная Симоновым, фальшива
и тенденциозна. Можно привести мно
гочисленные факты,  опровергающие
психологическую догадку К. Симонова.
Да и вообще-то трудно поверить, чтобы
бывалый солдат типа Бабурова, полу­чивший на гражданской войне высшую
и редчайшую награду — почетное ору­кие. мог так легко сломаться.
	Думается, что Симонов погрешил
тут против правды жизни.
	Мне кажется, что во вред себе, как
художнику, Симонов поступил и опу­бликовав вслед за <«Пантелеевым» но­вую свою повесть.
	„Может быть, в романе все это про­звучало бы иначе. Получив дальней­шее развитие, образ командира диви­зии генерала Ефимова не был бы так
утомительно похож на уже знакомого
читателю Пантелеева, а приобрел бы
свои, неповторимые черты. А тяжелая
военная обстановка 1941 года, сло­жившаяся под Одессой, тоже не оказа­лась бы повторением того, о чем уже
было рассказано в <«Пантелееве». Не
казалась бы знакомой и заменившая
шофера Пашу Горобец очень похожая
на нее Таисия, перевозящая на бричке
пулеметы.
	В повести есть даже тот же, что и
в рассказе, редкий, патологический
трус. Правда, он не командир полка,
а комиссар дивизии. Но, подобно за­стрелившемуся Бабурову, он, комиссар
дивизии Бастрюков, тоже участник
	году рейс, должен взять его на борт,
иначе механику придется провести
	‚еще одну зиму вдали от старухи, жи­вущей в родном Нрыму у совсем дру­гого, такого не похожего на это, юж­ного моря.
	Идет спешная и трудная погрузка на
«Вычегду» бочек с икрой. Неожидан­но лопнули цепи, и баржу с бочками
унесло в открытое море. На ее спасе­ние уходит катер.. Попутно он должен
доставить на ушедший «штормовать»
транспорт и старика-механика. «Вы­чегда» возвращается, но Бляхин, отка­завштись от последней возможности по­пасть на Большую Землю, уходит на
поиски терпящей бедствие баржи. .

Вот, собственно, и все содержание
рассказа. Но мастерски сделанный, он
по-настоящему волнует. Образ старика
коммуниста написан с большой тепло­той и яркостью; суровый колорит Се­вера передан точно с впечатляющей
простотой, а эпизодические как будто
фигуры неуемного командира баржи
Егорова, раздельщицы рыбы Насти и
старшины милиции Сидоркина ожили
в рассказе и кажутся живыми людьми.
	Отличный рассказ этот свидетельет­вует о творческом росте не так уж дав­но выступившего с первой своей про­заической вещью писателя и позволяет
ждать от него новых удач.
	Наряду с «Седой чайкой» радует и
небольшой, но запоминающийся рассказ
В. Фоменко «Под звездами», напеча­танный в первой книге. В рассказе
много и воздуха, и настоящей поэзии;
отлично описана «послевоенная» степь,
надолго останутся в памяти и разбив­шийся немецкий самолет, приспособ­ленный под гнезда несушек, и «дирек­тор» выездного стада несушек», трога­тельный и прямой Сема, и наивное ко­кетство загорелой Маруси, ухаживав­шей за цыплятами совхозной птицефер­мы, и «красавец» Анатолий, шофер с
полуторки.
	В. Фоменко — ростовский автор. Та,
что редакция «Москвы» привлекает пи­сателей, живущих вне столицы, можно
только приветствовать. Но рассказы
читинского писателя И. Лаврова, опуб­ликованные в № 5 журнала, вряд ли
украсили «Москву». злишне сенти­ментальные, они ‹проблемны» в худ­шем емысле этого слова, Нельзя же в
самом деле всерьез доказывать, что
вдова погибшего на войне хирурга
вправе снова выйти замуж, если на­реченный к тому же ходит на дере­вяшке и, следовательно, сам постра­дал на войне.
	Прозаический опыт С. Щипачева
«Письма без марок» (№ 4 журнала),
несомненно, огорчит поклонников этого
поэта. Если даже приводимые автором
письма подлинные, то все равно неза­чем было воспроизводить их в журна­ле. Уж очень трафаретна история «ро­кового обманщика». из офицеров-фрон­товиков, и уж слишком мелка любовь
обманутой Танюнии.
	Н. Атаров, выступая на обсуждении
«Москвы», самокритически заявил, что
у них нет прозы. С заявлением этим,
к сожалению, приходится полностью
согласиться. С определяющей лино
журнала прозой дела, действительно,
обстоят плохо. И думается, что в этом
виноват не только «юный» возраст
журнала, носи сама редакция, не су­мевшая еще объединить вокруг «Мо­сквы» нужные силы.
	Более удовлетворительным кажется
нам положение другого раздела журна­ла — очеркового. За истеншее время в
«Москве» напечатан ‘ряд очерков, луч­шим из которых следует признать пре­восходно написанный «Иду по меридиа­ну» Н, Н. Михайлова (№№ Ти 2).
	Большой интерес представляют на­печатанные в журнале записи из ра­бочего блокнота Лидии Сейфуллиной,
литературный портрет А. Чехова, напи­санный Корнеем Чуковским, письмо
К. Федина художнику В. Фаворскому,
статья Н. Паустовского «Пейзажи Ро­мадина» и ряд других материалов.
	Разнообразно и интересно составлен
отдел поэзии. Здесь напечатаны хоро­шие стихи Вл. Луговского, Л. Марты:
нова, С. Смирнова, Н. Рыленкова,
Б. Слуцкого, В. Шефнера, Н. Заболоц­кого и других поэтов.
	Зато никак нельзя назвать удовлет­ворительным раздел. критики и биб­лиографии. Минувший литературный
год был периодом горячих  cno­ров. Не. обошлось и без серьезных
ошибок, вина за которые в пер­вую очередь падает на  руководст­во MOCKOBCKOH организации  писа­телей. Казалось бы, уж кто-кто, а ре­дакция «Москвы», обещавшая «систе­матически освещать жизнь столицы»,
не могла остаться в стороне от тех во­просов и явлений, которые всю’ зиму
будоражили нашу литературную обще­ственность. Ho ни болышая о статья
В. Натинова «Лицо журнала», крити­кующая наши «толстые» журналы за
то, что они «плывут по просторам зжиз­ненных явлений только на параллель­ных курсах, строжайше соблюдая прин­цип взаимного невмешательства». ни
многочисленные, но мелкие и зачастую
случайные рецензии не касаются осузжк­денных общественностью ошибок «Ho­вого мира» и «Литературной Москвы».
А рецензия на повесть Л. Кабо, напе­чатаная в третьей книге журнала, не­правильно берет под защиту уже под­вергнувшееся справедливой критике
произведение.
	Не найти пока в журнале и основной.
приметы текущего юбилейного года—
	публицистики. посвященной приблн­жающемуся сороналетию ` Великого
Октября.
	формление журнала, подбор иллю­стративного материала, поиски своего
стиля радовали бы по-настоящему,
если бы редакция проявила большую
ответственность в выполнении основно­го своего долга перед читателями.
	урнал нссит чудесное имя нашего’
любимого города, прославленной сто­лицы первого в’ мире социалистическо­го государства. Это ко многому обязы­вает.
	Читатель вправе был ожидать, что
журнал «Москва» станет запевалой
среди других журналов, что в нем
сильнее зазвучит мужественный го­лос нашего современника и соотеча­ственника — голос советского челове­ка, творца, созидателя, бесстрашного и
смелого борца за коммунизм. Этого,
однако, не случилось. Не учтя до кон­ца осужденных широкой общественно­стью ошибок «Литературной Москвы»
и «Нового мира», редколлегия «Мо­сквы» в свою очередь допустила появ­ление на страницах журнала и оши­бочных произведений, и ложных тен­денций, которые были подвергнуты
столь резкой и справедливой критика
на ПТ пленуме правления Союза писа­телей СССР.
	УЭРНАЯ ГАЗЕТА
11 июля 1957 г, 3
	ЛИТЕРАТУРНАЯ
№ 83 11 июля 195’
	гражданской войны и еще в те дале­кие годы был комиссаром полка.
Оговорка автора, что Бастрюнов
служил комиссаром запасного полка
в Налуге и за всю гражданскую войну
не слышал ни ‘одного выстрела, не
убедительна. Во время гражданской
войны фактически не было тыла;
«тыл» из*за непрерывных мятежей и
контрреволюционных заговоров порой
был не менее опасен, нежели «фронт»,
а выстрелы раздавались за много ки­лометров от переднего края.
	Итак, оба этих труса, Бабуров и
Бастрюков, — почти двойники. И тот,
и другой, были в Нрасной Армии еще
в легендарные времена гражданской
войны, оба — немолодые уже люди,
обладающие огромным опытом непре:
	рывной службы в революционной ар­МИИ.
	Но на этом, пожалуй, сходство . кон.
чается, и удивленный читатель неожи­данно узнает в комиссаре Бастрюкове
того самого прохвоста, которого
А. Вальцева вывела в своей повести
под видом Ковалева. Такой же отвра­тительный  чистоплюй, как Ковалев,
Бастрюков требует от своего шофе­ра, — и это на фронте! — чтобы на чех­лах «комиссарской эмки» не было и
случайного пятнышка.
	Ковалев у Вальцевой — гнусный
клеветник и доносчик. Но по тому, как
Бастрюков спокойно рекомендуёт сво­его бывшего начальника штаба как
шпиона, видно, что и он недалеко
ушел от Ковалева в своей фальшивой
и показной бдительности. Бастрюков
недвусмысленно . говорит 06 этом.
«Время само показало, — утверждает
он в разговоре с Левашовым, — как
иностранец — так через одного, хоть и
с партбилетом, а 1нпион!»
	Ковалев из «Квартиры № 13» —
антисемит. Комиссар дивизии Бастрю­ков из симоновской повести «Еще один
день» идет дальше своего двойника:
	<«— Так как же все-таки с мировой
революцией, товарищ полковой комис­сар? — все еще борясь с собой, с
угрожающим спокойствием спросил
Левашов. — Будет она когда-нибудь
по-вашему или не будет?
	— А пес с ней, потом разберем­ся...— не заметив его` состояния, с
	хмельным упорством ответил’ Бастрю­КОВ».
	В ответ на циничное признание до­катившегося до подлых откровений
Бастрюкова честный и горячий Лева­шов, Не задумываясь, называет его’ в
	лицо «сволочью». Они расстаются, и.
	читатель с нетерпением ждет развязки
	_ конфликта, столь неожиданного и ост­рого в условиях воинской дисциплины.
	Конечно, дуэлей в Советской Армии
нет, но нельзя же безнаказанно на­звать старшего офицера <сволочью»,
Точно так же нельзя терпеть, чтобы
человек, которому партия доверила по­литическое воспитание целой дивизии,
по собственному признанию, настолько
переродился, что если и не стал клас­совым врагом, то давно превратился
в чужака и прохвоста.
	Но, «поняв всю абсолютную невоз­можность без вреда для себя офици­ально донести обо всем случившемся,
Бастрюков подумал о Левашове с тя­желой, беспощадной ненавистью и, вы­тащив из кармана платок, вытер хо­лодный пот».
	«Ну что же, Бастрюков— Ковалев —
трус и прохвост, он так и должен по­ступить, —решает читатель. —Но чест­ный, горячий, бесстрашный комму­нист Левашов? Неужели он неё вывеё­дет мерзавца на чистую воду?»
	Увы, волей автора Левашов неожи:
данно думает только о собственном
благополучии.
	«Всю дорогу до госпиталя Левашов
торопил шофера. Про себя он сразу
же решил, что от него самого ни одна
душа не узнает о происшедшем. Он
не доставит удовольствия Бастрюкову,
не даст ему зацепки, чтобы затаскать
себя. по комиссиям».
	. Симонов заканчивает повесть
штрихом, сводящим на нет то искрен­нее чувство, которое еще недавно чи­татель испытывал к самоотверженному
и ершистому старшему  политруку.
Поздно ночью, когда вернувшемуся в
полк Левашову позвонил генерал Ефи­мов, старшего политрука, у которого
было «оборвалось сердце», радует, что
прохвост Бастрюков так и не «нажа­ловался» на него...
	В. Симонов оставляет читателя в
полной и глубокой растерянности. Неу­жели в художественном произведении,
претендующем на обобщение, показы­вающем типичное, можно так изобра­жать тех, кто, всегда является цементи­рующим началом в нашей героической
	армии, — ее комиссаров и политраобот:
ников?
	Явно неудачная повесть К. Симонова
«Еще один день» причинила нам, его
читателям, еще одно и немалое огорче­ние после известных ошибок «Нового
мира», главным редактором которого
он является.
	Новестям А. Вальцевой, К. Симоно­ва под стать и рассказ В. Старикова
	«ЩЦедрое сердце», опубликованный в
шестой кн-те журнала.
	Вот жил, мол, на свете хороший
человек, директор завода, все время
думал только о других людях, забо­тился о том, чтобы жилось этим лю­дям лучше, здоровья и сил своих не
жалел. Но все его добрые цела встое­чали яростное сопротивление со сто­роны окружающих: на директора пи­сали доносы, ‘на него клеветали. Он,
однако, продолжал делать свое доброе
дело. Но человеческое сердце — не
камень. Оно преждевременно износи­лось, и директор умер. И лишь те­перь; идя за его гробом, все’ вдруг
заговорили, какой он был умный, за­ботливый, чуткий и т. д.
	Хотел того автор или не хотел, HO
его рассказ подводит читателя к весь­ма мрачной мысли: сколько людям ни
делай добра, не дождешься от них та­кого же душевного отклика, и твое
щедрое сердце разобьется о глухую
стену холодного равнодушия.
	Весьма странно, что редколлегия
журнала «Москва» публикует произ:
ведения, от которых веет глубоким
пессимизмом.
	(CD CTA BHAA ПРОЗА шести ре­цензируемых номеров «Мо­сквы» — в основном рассказы. Луч­шим из них, как нам кажется, является
рассказ А. Борщаговского «Седая чай­ка», опубликованный в № 5.
	«Седая чайка» повествует как буд­то. о рядовом, «будничном» случае на
рыбном комбинате, построенном на бе­регу сурового северного моря. Меха­ник комбината Бляхин, проработавший
много лет на этой далекой окоаино,
уходит на пенсию. Транспорт «Вычег:
да», совершающий свой последний в
	ОпризЗииев ана
	кратние свздения о своих авторах.
Среди них — имя одного из старей­ших писателей республики Шалвы
Дадиани, который публикует в но­мере начало своего нового большо­го романа «Семья Гвиргвилиани»
(перевод Н. Чхеидзе), имена Тициа­на Табидзе, И. Абашидзе, А. Мирц­хулава, Г. Натрошвили, Х, Берула­ва, М. Лебанидзе, М. Лохвицного
	ва, М. Лебани
H Ap.
дея дружбы
	NAS другоы народов наглядно
воплотилась в первом номере «Ли­Количество журналоз, выходя­щих в Грузни, увеличилось еще на
два. Первые номера этих журна­лов недавно вышли в свет. Это
«Цискари» («Утренняя заря») — ор­ган ЦК ЛКСМ и Союза писателей
Грузии и «Литературная Грузия»
(на русском языке} — орган Союза
писателей Грузии.

В первом номере журнала «Ци­снари» напечатано много стихов и
рассказов (в том числе публикуе­мый впервые рассказ «Крик зем­ie YOO XO
ОЧ. нт
	ли», принадлежащий выдающему­ся прозанку Михаилу Джавахишви­ли). Поэт Иранлий Абашидзе высту­пил в «Цискари» с очерновыми за­». Ш. Деметрадзе рассказывает о

тературной
произведения,
грузинсного,
джанского,
язынов,

Грузии». Здесь есть
переведенные с
осетинсного, азербай­абхазского, нурдсекого
произведения, написанные
	метками «По дорогам Индии».
	сБЯзЯях Есенина со многимн грузинскими поэтами. Обширен раз­дел критики.
	Хорошо иллюстрированный, с большим разделом юмора и са­тиры, первый. номер «Цискари»— заметное событие в литератур­ноя жизни республини...
	«Литературная Грузня» в нонце первого номера приводит
	Пе раеставаясь © юноетью
	Недавно в издательстве  «Советекий
писатель» вышла книга избранных сти­хов Сулеймана Рустама. Листая страни­ЦЫ этой книги, я вспомнил далекие годы
моей молодости. Это был конец двадцатых
годов. Я вспомнил Закавказскую ассоциа­цию пролетарских писателей, ежемесяч­ный художественный журнал «На рубеже
Востока», где тогда печаталист в перево­де на русский языв произведения грузин­ских, армянских. азербайджанских пиеа­телей. Редакция журнала находилась B
Тбилиси. В нашем городе я и познакомил­ся впервые с Сулейманом Рустамом, моло­THM поэтом, ровесником-комеомольцем.
Уже тогла он вылелялея своим талантом,
	поэтической страстноетью. Нас, поэтов
тех лет, связывала общая новая жизнь,
новая поэзия. В то время, когда у нае
	еще были группы декадентствующих пи­сателей, когда сильна была  обветшалая
«восточная образность», голос Сулеймана
Рустама звучал чисто, свежо. реалистич­но. Это выдвинуло его в первые ряды CO­ветской поэзии Азербайджана.
	«Hl вот передо мной «Избранное»
Сулеймана Рустама. Читая эту книгу, я
вспоминаю путь поэта, который в те­чение тридцати лет своим талантом
обогащает родную азербайджанскую лите­ратуру: Поистине прав он, гордо говоря
о себе*
	Я возмужал под благодатным небом,

С моей отчизной рос я год за годом.

Мой стих был для меня водой и
хлебом!
	Я тридцать лет работал для народа.
Перевод А. Плавника
	Для народа! Конечно, не всегда опреде­лишь в переводе (как бы он ни был х0-
рош) творческую палитру и манеру ав­тора, но вслушайтесь — и даже через
перевод вы сможете убедить себя: да, это
поёт сердце настоящего лирика. А что
поётся сердцем, то и доходит до, сердца.
И потому лирический поэт Сулейман Ру­стам — народный поэт.

Стиль Рустама лаконичен, точен:
	Куда ни кинешь взор, — волна,
НЬуршит ‘волна, кружит волна,
	Шумящей пенной полосой морская
м штирь окаймлена.
	А на волнах то там, то тут

Павлиньй радуги цветут —

С Биби-Эйбатских промыслов

Разводья нефти к нам плывут.
Перевод Т. Стрешневой
	Во поэт силен не только в конкрет­ных картинах, а и в лирическом моно­логё, публицистически страстном разгово­ре или размышлений. Оригинально и глу­боко стихотворение «Зеркало». «В века
HEB3TOI. жестокие глухие». He улыба­Велики

¢

И
	Среди книг последних лет, посвя­щенных театру, музыке, живописи, 3а­метно выделяется только что вышед­шая в Гослитиздате «Повесть о Шаля­пине» Семена Розенфельда.  Величай­ший русский певец близок и дорог не
только тем, ктс имел ‘счастье видеть и
слышать его, — сам я видел и слышал
его по многу раз почти во всех его ро­лях и хорошо знал в жизни, — но и
тем, кто знает его только по литерату­ре и понаслышке.
	Эпиграфом к книге Розенфельда слу­жат слова Алексея Максимовича Горь­кого: «Федор Иванов Шаляпин всегда
будет тем, что он есть’ ослепительно
ярким и радостным криком на весь
мир. вот она — Русь, вот каков ее на­род — дорогу ему, свободу ему!» Эти
слова очень точно определяют  огром­нейшую популярность Шаляпина не
только в нашей стране, но и во мно­гих странах мира, где на протяжении
долгих лет он прославлял прекрасное
русское искусство.
	Гениальный художник, Шаляпин по­корял не только чудесной красотой
своего неповторимого голоса, редкост­ным владением им, глубокой музыкаль­ностью, но и громадной драматической
силой, искусством перевоплощения,
проникновением в существо своей ро­ли. Галерея созданных им образов —
это ряд великих произведений искус­ства: сценического, вокального, живо­писи, скульптуры.
	В книге Розенфельда обо всем этом
рассказано очень убедительно. Своеоб­разный литературный прием автора —
повествование ведется от имёни помощ­ника сценического электроосветителя,
молодого композитора, вынужденного
из-за материальной нужды отказаться
от учения и работать в театре, — этот
творческий прием очень удачен. Он по:
зволяет повествователю слышать и ви­деть великого артиста из будки осве­тителя не только в каждом спектакле,
но и в репетициях, в спевках, в бесе­дах, в столкновениях с дирижера­MH, исполнителями. Автор — такт
за тактом, шаг за шагом — следит за
пением и игрой Шаляпина и делает это
с таким превосходным знанием мате­риала и с такой изобразительной  си­лой, что у читателя создается впечат­ление реальной зримости и слышимо­сти всего изображаемого художником.
Особенно ярко показаны репетиции и
спектакль «Бориса Годунова», возни­кающие перед читателем, как на экра­не: красочно, выпукло и очень, если
позволительно так выразиться, слы­шимо. В болышой мере это относится
и к другим операм, таким, как «Вражья
сила», «Моцарт и Сальери», чСевиль­ский цирюльник», «Русалка». «Суса­нин», «Дон Кихот», «Дон Карлос».

Но автор не ограничивается только
	творчеством Шаляпина. Очевидно, близ­ко зная великого артиста, — иначе
	Семен Розенфельд. «Повесть о Шаляпи:
	не». Гослитиздат. 1957.
	яеь, гляделся родной поэту народ в мо­ре и видел, как в «огромной зеркальной
слезе» отражались «сиротские; заплакан­ные лица», Теперь:
	‚Как белый день, оно открытым стало.^
Здесь мой народ увидел утро дня...
	..Вновь юною становится’ душа,
Когда в него гляжу... Сама природа
Его творила, юностью дыша...

Оно не для салонов — для народа!
Не яшма, не хрусталь, не бирюза...
Свободное, — играет на просторе,
Нам тысячами глаз глядит в глаза
Каспийское, родное наше море!
	Перевод А, ‘Адалис
	русскими писателями, живущими в
Грузии. Выступили в «Литератур­ной Грузии» Николай Тихонов и

Сулейман Рустам. Журнал печатает новые стихи С. Рустама,
Н. Тихонов прислал журналу поздравление и тонко, проникно­венно написанный рассназ «Ихнетские вечера». Привлекают

 
	‘каз «Цхнетские вечера». Привлекают
внимание пронизанные добрым юмо­ром миниатюры абхазского прозаика
М. Лакербая (перевод С. Трегуба).
«Литературная Грузия» дает инте­ресные материалы в отделе очернов и
литературной критики. Кандидат исто­рических наук В. Эсамашвили в статье

$+$+$$$+$>°
	$09004046006

«В. И. Ленин и GonewesHHH
приводит многочисленные
тесной связи Владимира

большевистскими организа!
кавказья, его дружбу со мн

ЕЕ аа

 
	PFO Fe FOO ES OS TO OS ST OOS TU TSe

большевистскими организациями За­кавказья, его дружбу со многими гру­зинскими. коммунистами. В разделе
«Донументы, письма, воспоминания»
журнал публинует по стенограмме бе­седу Горького 27 июля 1928 года с
рабнорами, селькорами и военкорами
Тбилиси. В беседе Горький затронул
много важньх вопросов; о росте со­ветского человека, о соотношении кри­тичесного и утверждающего пафоса в
газетной работе (и, конечно, не только
в газетной, но и вообще в литератур­ной, публицистичесной), о развитии со­ветсной литературы тех лет.

Пожелаем же «Цискари» и «Литера­турной Грузии» успехов,

 
2
	%$4$44$444$4+5444444444444444444444444444444+-

ПИСЬМА В РЕДАКЦИЮ
	Увековечить память
неизвестных героев
	Опубликованные в вашей газете очер­ки «Мужество», «Герои Бухенвальда»,
а также в «Комсомольской правде» —
«Кто же ты, Аня?» и записки писателя
	С. С. Смирнова «Легенда, ставшая
былью» (новое об обороне Брестской
крепости) глубоко взволновали меня
	и заставили написать это письмо.

Нет необходимости много говорить о
героизме, мужестве, самопожертвовании,
любви к Родине советского воина. Эти.
высокие боевые и моральные качества
советского солдата — освободителя на­родов Европы от рабства и ужасов фа­шизма — известны всему миру.

Наше государство щедро награж­дает своих сынов и дочерей, отличив­шихся в боях при защите Родины. Име­на многих и многих павших героев ©
глубоким уважением и благодарностью
чтит советский народ, храня их, как са­мое дорогое, в своем сердце.

Но обстоятельства войны таковы, что,
к сожалению, не всегда удается узнать
имя героя, отдавшего свою жизнь, со­вершившего подвиг BO имя Родины.
Ведь только спустя много лет после
окончания Великой Отечественнай войны
стали известны некоторые имена героев
обороны Брестской крепости.

А сколько безвестных героев самоот­верженно, не заботясь о. собственной
славе, отдало свои. жизни за наше ве­ликое дело в боях во время Великой
Октябрьской социалистической  револю­ции, .гражданской и Великой Отечествен­ной войн... Сколько безвестных героев
погибло с именем Родины на устах в
фашистских концлагерях, в партизан­ских отрядах Польши, Югославии, Че*
хословакии, Франции... -

Что. может быть‘им наградой? Чем
может почтить их память наша страна?
Ведь почитание и уважение памяти по­гибших воинов — защитников родной
земли — всегда было священной тради­цией нашего народа.

Так пусть это будет величественный
монумент, сооруженный в`столице СССР
Москве, — памятник неизвестному совет­скому солдату-герою, павшему в боях за
свободу и независимость нашей Родины,
Этот памятник будет данью уважения,
благодарности и преклонения народа
пред светлой памятью, мужеством и ге­роизмом неизвестных советских воинов­героев. Он будет символом величия, мо­щи и непобедимости советского народа и
его славной, героической армии. .

В. ЧУДНОВ

ЛЕНИНГРАД

*

Нельзя без глубокого волнения читать
опубликованные в газетах сообщения о
летчике Горовце, неизвестной девушке­пулеметчице Ане, о защитниках комен­датуры в Кудиркос-Науместисе, Эти
строки воскресили нам героические дни
минувшей войны, они поведали нам о
героях, бывших доселе неизвестными...

Их немало полегло в боях, сражаясь
с врагом до последнего вздоха, отдав­ших Родине самое дорогое — жизнь...

На огромном пространстве нашей. зем­ли, где [5 лет‘тому назад полыхал® огонь
войны, немало  разбросано могильных
холмиков... На незатейливом надгробии,
в конце, под фамилиями павших воинов,
	с трудом можно прочесть полустертые
надписи:
«<... и,с ними еще 8 неизвестных сол­дат...»
	Неизвестных?!, Они имели имя, кото­рым матери ласково окликали их в дет­стве, которое нежно произносили их не­весты и жены, имя, которое одним из
первых слов учились говорить их дети.

Неизвестных?!. Они должны стать из­вестными, самыми известными и дороги­ми, чью светлую память свято чтит ‘наш
народ!

пусть в сердце нашей Родины —
Москве, на Красной площади, будет
воздвигнута могила неизвестного солда­та! И колонны войск, покидая площадь,
будут склонять перед ней свои боевые
знамена...
	Пусть вечный огонь загорится над
этим надгробием бессмертного! ,
И пусть те матери, в чьих сердцах
	никогда не заживает кровоточащая ра­на, знают: здесь покоится их сын —
	неизвестный солдат!
Л. КАЗАРИНСКИЙ,
		архитектор, офицер запаса
	Н. жанский, Б. Рябинин, К. Рож­дественская, главный редак­тор Свердловского книжно­го издательства Б. Крупат­кин говорили о необходимо­сти ПОВЫСИТЬ творческое
мастерство и более полно
		Правда, оригинально’ И сильно! У
Сулеймана Рустама много таких стихов,
сильных ‹ раздумьем и искренностЕю
чувств. С большим поэтическим вдохнове­нием написаны «Снег», «Поэт», «Роман­тика ночи», «Цветочный магазин», «От­крытое письмо моему  другу-поэту»,
«Ночь». Ярко сочетаются конкретные
картины жизни и лирическая публици­стика в замечательном цикле «Мороз в
Тавоизе».
	В стихах Сулеймана Рустама преоб­ладают солнечные краски, в них трепе­щут весенние соцветия природы, грохо­чет незатихающий голосе жизни. Даже
тогда. когда поэт говорит 0 смерти.

Это — истинный оптимизм  поэта-ком­муниста:
	Товарищи мои! Ну что за горе в том,
Что я когда-нибудь проторенным путем
Уйлу в земную глубь и растворюсь

в природе?
Корабль моих поэм останется в народе!
Пусть даже не корабль, а лодочка,

челнок...
Не золоченый том, хотя бы пара строк.

И это для меня великое сознанье,
Что с пользой плоть мою соткало
мирозданье.
Нет! Весь я не умру! Пусть страх
и перегной,
Но в песне пахаря воскресну я весной.
Перевод И. Сельвинского
	Это — мужественный голос, голос че­ловека, поэта, преисполненного челове­ческой правдой, воодушевленного высо­кой мечтой нашей жизни.

‚.Сулейману Рустаму недавно испол­нилось пятьдесят. лет. Его талант в рас­цвете творческих сил, Есть у него такие
CTHXH? :
	Я с юностью пройду вперед сквозь
годы,
Я с юностью расстаться не могу...
	Да. настоящая поэзия никогда не рас­станется с юностью!
	Ално МИРЦХУЛАВА
	QpTTuUuct
	трудно себе это представить, — он
сумел рассказать много чрезвычайно
интересного о сложном, противоречи­вом, порою крайне запутанном харак­тере Шаляпина-человека — от его доб­роты и душевной мягкости до вспышек
неудержимого гнева и грубости; от сер­дечной широты и размаха до неутоли­мой жажды наживы; от проницательно­го ума и просвещенности до мелких
обывательских высказываний; от тяже­лой тоски по родине и твердого реше­ния вернуться домой до безвольной по­датливости влиянию окружающих мел­ких людей, не дававших ему возможно­сти выполнить свое решение.
	Араине интересны приводимые в
книге Розенфельда мысли Шаляпина
об искусстве — о сценической правде,
о реалистическом образе, о русской
песне, о Глинке, Даргомыжском и осо­бенно о Мусоргском.
	Очень хорошо, живописно дана кар­тина — Рахманинов в гостях у Шаля­пина.
	Бозможно, что в книге имеются и
недостатки — порою излишняя, мне ка­жется, восторженность повествователя,
его горячие восклицания; но объясня­ется это, вероятно, его неутолимой
влюбленностью в музыку, в театр и
особенно в самого Шаляпина. Однако
это нисколько не снижает ценности
книги в целом, и недостаток этот, если
это действительно недостаток, легко

устраним.
	Книга Розенфельда безусловно ин­тересна: она насыщена богатейшим ма­териалом, написана простым, ясным
языком и, несомненно, будет прочита­на с удовольствием.
	Особенный, педагогический интерес
она представляет для молодых артис­тов, для учащихся консерваторий и
театральных училищ.
	Л. ВИВЬЕН,

народный артист СССР,
профеёсор
	В Свердловске состоялась
конференция по детской
литературе, организованная
Союзом писателей, Главиз­датом Министерства куль­туры РСФСР, Детгизом и
Домом детской книги. В ней
	Конференция по детской литературе
	ратуры (руководители п.
Кальма и директор Дома
детской книги Н. Макси­мова), На семинарах обсу­ждались новые произведе­ния О. Корякова, Л. Федо­рова, Н. Куштума, Н. Ни­приняли участие писатели и конова, Е. Долиновой, Е. отражать темы современной
издательские работники Хоринской, Б. Дижур. жизни Урала в книгах для
городов Урала и Москвы. На ‘заключительном плеё­детей и юношества. С. Ба­Конференция ‹ открылась нарном заседании конфе­руздин посвятил своё вы­сообщением заместителя ренции развернулась широ­ступление анализу послед­кая Дискуссия по актуаль­ным вопросам современной
детской и юношеской лите­Н. Кальма, Е. Благинина
и Н. Максимова подвели ито­ги работы семинаров. Писа­тели К, Боголюбов, Е. Ру­них трех выпусков литера­турно - художественного
сборника «Боевые ребята».

Многие выступавшие ста­вили вопрос об организа­ции на Урале. литературно­художественного и краевед­ческого журнала для детей,
	главного редактора Детгиза
Б. Камира о современной,
детской литературе. На сле­дующий день работали се­минары: поэзии, которым
руководили Е. Благинина и
С. Баруздин, прозы и на­учно-художественной лите-