ВАННАЯ ПРОПАГАНД
	своей мрачной «теологии кризиса» обрекает
человека на вечные страдания в качестве
асплаты за свой первородный грех, то
Коуард в своей книге «Идея, которая за.
воюет мир» рисует более радужную пер­слективу. Он старается доказать, что мож.
но без всяких радикальных общественных
преобразований, одним лишь «моральным
перевооружением» оздоровить современный
капиталистический мир и создать в нем
царство гармонии и благоденствия,

П. Хоуард, как и все бухманисты, пред.
лагает путь любви и всепрощения, который
осуществляется по их рецепту посредством
«революции», происходящей в «недрах чело.
веческой души», в каждом, видите ли, чело,
веке, будь он миллиардером Рокфеллером (в
одном из особняков которого в Нью-Иорке
расположена, кстати сказать, штаб-квартира
бухманистов) или будь он простым труже­ником. Тогда-то и установится на земле
«диктатура бога», идея, составляющая ко.
нечную цель всего движения. Любопытно,
кстати, что в соответствии © современной
научной терминологией бухманисты имену­ют бога... электронным духом»!

А пока что полезно будет напомнить чи­тателю, что бухманистекие «богоискатели»
в свое время горячо симпатизировали Гит­леру. Сейчас новоявленные «богоискатели»
всячески рекламируют таких марионеточных
деятелей, как Чан Кай-ши и Ли Сын Ман.

Преследуя. далеко идущие цели, автор
книги немало потрудился, чтобы приспосо­бить свою пьесу к политическому климату
той или иной страны. Когда миссия бухма­нистских пропагандистов сошла с самолета
на территорию Ирака, пьеса Хоуарда слу­жила прославлению «доброй — монархии»,
Не обошлось и без курьеза: когда самолеты

приземлились в американской вотчине на
острове Тайвань, чанкайшистские власти

усмотрели в названии пьесы «Исчезающий
остров» определенный политический намек.
По их просьбе услужливый и расторопный
автор поспешил переименовать свою пьесу
в... «Остров, который держит ключи». Что н
сказать, колоритная деталь, характеризую­шая ловкость пера бухманистского драма­турга!
В свете всего сказанного становится 05о­бенно ясной идейная направленность
	театрализованной и неловко политизирован“
ной стряпни бухманиста П. Хоуарда. Впро­чем. сам автор ставит точки над и, когда

пишет;

«Если сегодняшняя Демократия Запада
просуществует еще одно поколение рядом с
коммунизмом Востока, то коммунизм за­воюет мир без войны. Ибо западная демо
кратия, в которой мы живем, является ка.
рикатурой на подлинную демократию. Ока
скрывает действительное положение дел от
миллионных масс». Интересное признание!
Автор книги, как и его хозяева — капита­листические монополии, испытывает чувст­во страха перед растущим влиянием идей
мира и социализма среди широких народ­ных масс. Формулируя откровенно цель ав­тора пьесы «Исчезающий остров», один из
тайваньских лидеров заявил: «Эта пьеса яв­ляется сильнейшим оружием против комму*
низма».
	При всей своей убогости пьеса П. Хоуар­да, как и его книга, рекламирующая эту
пьесу, — симптоматичное явление. Оно еще
раз свидетельствует о страхе наибо­лее реакционных кругов буржуазии перед
лицом все растущего движения народов
за мир, прогресс и социализм.
	А. БОРИСОВА,
М. ЛАЗАРЕВ
	абсолютизироваться в поли­тическую силу, которая при­шла бы в противоречие с
теорией и практикой комму­низма. Скажем, со всей яс­ностью; наша совесть с0-
циалистических писателей,
вся наша мораль отнюдь не
являются — идеалистической
категорией, ‹вещью в се­бе», —они не существуют
иначе как неотделимая часть
морали и совести, предста­вителем которых являются
коммунистическое учение и
коммунистическая — партия,
осуществляющая наивысшие
моральные цели в историн
человечества»,

Заключительную часть
своего доклада Ян Отчена­шек посвятил «главному на­правлению» в литературе,
которое «ведет нас к 60°
лее глубокому познанию
и художественному выра:
жению ‘человека нашего
времени».

«Для нашей литературы в
это время, — подчеркнул Ян
Отченашек, — особенно важ­но то, что углубился и,
можно сказать, стал более
горячим ее контакт с со.
ветскими писателями. Я
имею в виду не только важ:
ную поездку делегации Сою­за чехословацких писателей
в Советский Союз в апреле
	этого года и многочислен:
ные посещения — десятков
писателей за последний
	год. Я думаю и о глубо:
ком влиянии новых значи’
тельных художественных до:
стижений современной со:
ветской литературы, Эти до.
стижения обогащают = et
идейные и художественные
традиции, из которых наша
литература черпает не со
вчерашнего дня, но на про’
тяжении всего развития сво­их демократических сил в
минувшие десятилетия»,

В прениях по докладу Яна
Отченашека выступили мно­гие литераторы, в том числе

‚ президент Чехословацкой
Республики Антонин Запо­TOUKHA, являющийся членом
Союза чехословацких писа’
телей. Остановившись в сво:
ей речи на проблемах раз­вития современной литерату­ры, А. Запотоцкий выстуу:
пил против наметившейя
тенденции отрицать все, что
было создано в чехословац
кой литературе за истекше
десятилетие.

На пленарном заседани
‘выступили также писатели
Б. Бржезовский, М, Рыбак
И. Гаек, Я. Пиларж, >
Бурианек, М. Пуйманова !
другие,
	ЗАРУБЕНЫХ ЛИТЕРАТУРНЫХ ИЗДАНИИ
	расхвалив<-” a
ee ._ „торе ааттаает чи­ственную пьесу’ и усердно навязывает “lr

тателю свои теории.
В пьесе показаны две страны. Приводим

описание их почти в дословном изложении
самого автора. В одной из стран под сим­волическим названием. «Я люблю себя»
господствуют хорошие, положительные идеи,
Но они не проводятся в жизнь — В стране
царит распущенность. Другая страна, так
называемая «Мы ненавидим вас», разделяет
неправильные, плохие убеждения. Она, одна­ко, осуществляет их с неумолимой последо­вательностью, поучая людей ненависти с
целью «порабошения мира». Смысл пьесы,
по словам автора, весьма прост: моральная
расхлябанность и слепое тщеславие преда­ют демократию в «свободной стране», под
которой автор подразумевает капиталисти­ческую страну. Во результате всех за­блуждений и ошибок капитализма 663-
жалостные империалисты страны «Мы
ненавидим вас» захватывают Страну «Я
люблю ‘себя». Но некий человек, лишенный
чувства эгоизма, указывает ПУТЬ спасе­ния. Он предлагает людям такую христиан­скую, любвеобильную идеологию, и страна
«Я люблю себя» так решительно проводит
ее в жизнь, что и нравы обитателей другой
страны, то есть страны «Мы ненавидим вас»
(под которой автор явно подразумевает
государство, строящее социализм), меняют­ся под ее воздействием. В итоге на земле
воцаряются мир и благодать, всеобщая
гармония.

Такова мораль пьесы, напоминающей не­что вроде средневекового миракля, TeaT­рального представления, которое, как изве­стно, было рассчитано на весьма неиску“
шенного, склонного к религиозной мистик
зрителя. Современный зритель, однако, не
столь наивен. Он легко разберется и пой­мет, что идиллической морали выдуманного
театрального зрелища никак не соответ­ствует та суровая действительность, какую
представляет собой капитёлистический мир,
полный гнетущих экономических и COUH­альных противоречий. Пропаганда защит­ников капитализма, на этот раз усердно
разведенная розовым сиропом религиозной
символики и сопровождаемая пением ново­явленных херувимов из хора американских
бухманистов, может обмануть только того,
кто хочет быть обманутым.

Сам автор не скрывает, что он является
ярым последователем пресловутого основа­теля «Движения морального перевооруже­ния» — американского миссионера Фрэнка
Бухмана. Оказывается, именно в планы и
замыслы Бухмана входила поездка амери­канских государственных мужей по странам
Азии и Среднего Востока. Он мечтал со­здать пьесу, с помощью которой его хозяе­ва могли бы получить «оружие для того,
чтобы направить по-новому мысли и чувства
народов». Этот замысел основателя и идео­лога движения и претворил в жизнь П. Хоу­ард своей пьесой «Исчезающий остров». В
последней главе книги автор подробно из­лагает кредо бухманистов.
	Впрочем, советский читатель уже знаком
с нехитрыми уловками религиозной пропа­ганды этих яростных противников клас­совой борьбы трудящихся и национально­освободительного движения угнетенных
народов. Сущность классовых и социаль­ных антагонизмов эти искусные демагоги
объясняют греховностью самой «человече­ской природы», которой  свойственны-де
пороки, вроде жадности, ненависти, нена­сытной жажды власти и т. п. И если аме­риканский богослов Рейнгольд Нибур в
	ПО СТРАНИЦАМ
	ТАТРАЛИО
	НГЛИЧАНИН Питер Аоуард с<очи­нил пьесу «Исчезающий остров».

Не страдая избытком скромности,
он написал еще и книгу, посвященную соб­ственной пьесе. По словам Хоуарда, пьеса
прошла с огромным триумфом в 18 стра­нах. Впервые «Исчезающий остров» был
поставлен в Национальном театре в Ва­шингтоне, при этом сдин из конгрессменов,
присутствовавший на премьере, якобы за­явил, что это было «величайшее событие,
которое когда-либо потрясало Вашингтон».
	Видимо, оперативности ради, так CKa­зать, вполне в американском стиле’ реквизит
и актеры доставлялись на театральные под­мостки других стран не в каком-нибудь
старомодном фургоне или даже современ­ном автомобиле, а самолетом. И не обыч­ным гражданским самолетом, а военным,
точнее, тремя мощными летающими маши­нами военно-воздушного флота США.
	Оказывается, ряд видных американских
конгрессменов, вдохновленных агитационны­ми перспективами пьесы Хоуарда, обра­тился со специальным письмом’ в Пентагон,
к самому министру обороны США, прося
его выделить самолеты для . выполнения
весьма ответственной «идеологической мис­сии в Азии». Просьба была исполнена.
	Итак, группа «знатных пассажирог* = ~——
различных. административных и политиче­ских деятелей вместе с актерами и теат­ральным реквизитом погрузились на само­леты и пустились из Америки в кругосвет­ное путешествие. Они продемонстрировали
пьесу «Исчезающий остров» в Японии, на
острове Тайвань, на Филиппинах, в Таи­ланде, Сингапуре, Бирме, на Цейлоне, в
Индии, Пакистане, Ираке, Иране, Египте,
Турции и даже в Кении. Все турне было
проделано с тголовокружительной  быстро­той в течение 10 недель.

Обращает на себя внимание подбор зри­телей для театрального представления.
Приглашались прежде всего разные высо­кие особы, члевы правительств, руководи­тели политических, религиозных и обще­ственных организаций и другие влиятель­ные лица. Не случаен опять-таки и выбор
маршрута миссии — по странам Дальнего
и Среднего Востока. Все это говорит о том,
что организаторов театрального зрелища
волновала отнюдь не столько эстетическая,
сколько политическая сторона дела. Забо­та, которая, видимо, немало тревожила ле­тающих пассажиров и самого автора пьесы,
кратко и выразительно отражена в словах
газеты «Нью-Йорк таймс»: «СИТА ищут воз­можности создать единство на Среднем
Востоке, но, кажется, пожинают там все
растушее подозрение»,
	Турне, о котором мы рассказали, проис­холило несколько лет назад. Но автор пье­сы Хоуард, снедаемый жаждой славы, не
угомонился. Он издал книгу с претенциоз­но-рекламным заголовком «Идея, которая
	м
ААА gc a PL La LL LPP ll el ltl ee
	завтра в Лондоне состоится националь­ная демонстрация протеста против угрозы
	‚ атомной войны. «Прекратите испытания
$ водородной бомбы!» —гласит, плакат, унреп­j nena над входом в методистскую цер­у

ковь «Кингсуэй холл» в Лондоне, Над пла­катом — голубь мира.
	Снимок из англииской газеты
«Дейли уоркер»
	СУДЕБНАЯ РАСПРАВА НАД ИТАЛЬЯНСКИМИ
ПИСАТЕЛЯМИ
	Итальянская печать сообщает, что
римский трибунал осудил на два м®-
сяца тюремного заключения писателя
Данило Дольчи и Альберто Кароч­чи — соредактора} журнала «Нусви
аргоменти» — за опубликование в
журнале отрывков из книги Дольчи
«Расследование в Палермо», которая

выходит в издательстве Эйнауди.
Процесс происходил при закрытых
дверях. Прокурор потребовал осуж­дения Допьчи и Кароччи за якобы
«непристойный характер» опублихо­ванных журналом «Нуови аргомен­ти» материалов. Все усилия защиты
оказались напрасными. Чем же вы­зван этот позорный судебный про­цесс? В книге Дольчи собраны све­дения о невыносимо тяжелых у<-
ловиях жизни тысяч безработных и
бедкяков Палермо. ‚ Убедительные
фахты, приведенные в журнале «Ну­ови аргоменти», вызвали ярость ре­акционных кругов.
	Газета «Унита» отмечает, что в кни­ге Дольчи рассказано о нищете, го­ре и пороке, царящих в Палермо.
Сам Дольчи заявил представителям
печати: «Мы не можем согласиться
с тем, что в большей части стра­ны — и особенно в ее южных рай­онах — не используются значитель­ные людские м земельные ресурсы,
что приводит к деградации, преступ­ности, насилию, смерти».
	РРСРР, ПЕР РЕЕРЕЕ ЕР ЕРЕЕЕЕЕГЕГГЕГИРЕРЕЕГРЕРГЕРЕГРЕГГЕГЕТЕГГЕЕТЕГЕ Г ЕГИГ ГИ ТТИРИЕЕ ИИ Я 7
	НАЦИОНАЛЬНЫЙ  ПРАЗДНИН
ФРАНЦУЗСКОГО НАРОДА
	сти, словно бросая вызов патриотическим чув­ствам французов, пожаловали бывшему обер­пслачу очередную звездочку — звание гене­рала армии. Между тем ни один француз не
забыл этого дня: 14 июня 1940 года в Па­риж вошли гитлеровские войска...

А несколько дней назад —5 июля — фран­цузский генерал Валлюи влесте со Шпейделем
приветствовал вступление в НАТО первых
трех западногерманских дивизий. Генерал Вал­люц не преминул любезно заметить в привет­ственном слове, что воинская доблееть «немец­ких коллег» отлично известна французам...

Франиузские юноши, сыновья расстрелянных
гитлеровиами борцов за свободу, отказывают­ся служить под началом гитлеровца Шпейделя.
В наказание их заключают в тюрьму.

9 июля французское Национальное собрание
одобрило пагубные соглашения о «Евратоме»
и «общем рынке», ставящие на карту нацио­нальную независимость Франции. С горечью
видят французские патриоты, как на руинах
поверженной Бастилии возрождается новая
угроза свободе и миру.

Отстаивая собственную свободу, лучшие лю­ди Франции борются против попыток задушить
свободу Оругого народа — народа Алжира.
Юноша, одетый в солдатский мундир, отказал­ся стрелять в алжирцев, желающих независи­мости и равенства для своей родины. Где он
сейчас? В тюрьме. р

Но свободолюбивые французы не боятся ре­прессий. Французские патриоты празднуют
день 14 июля под знаком борьбы за мир и
свободу для всех народов. В их сердцах живет
бессмертный дух разрушителей Бастилии.

$ Зе
	=

Мы публикуем сегодня стихи французских
поэтов, посвященные взятию Бастилии. Стихо­творение «На взятие Бастилии», из которого
мы приводим несколько строф, написано поз­том-республиканцем Т. Руссо в 1789 году как
непосредственный отклик на великое событие
в истории Франции. Стихи Артюра Pea6o
«Кузнец» были созданы семнадцатилетним
поэтом за несколько месяцев до Парижской
Коммуны. Мы печатаем их в том виде, в ка­ком они были воспроизведены в «Авангарде»
(1955 г.) — прогрессивном еженедельнике
французской молодежи, в номере, посвящен­ном дню взятия Бастилия. Стихи «Июль моло­дости» Арагона написаны автором в 1949 го­ду и вошли в его сборник «Моц караваны».
	АРАГОН -
	Платон, разрисованный знаменитым француз­гным художником Пикассо для \  Всемирного фе­НА ВЗЯТИЕ
ВАСТИЛИИ
	Не знаю — явь ли это,
Или мне снится сон?
Наким величайшим чудом
Сегодня весь мир
	ИЮЛЯ 1789 года свободолюбивый на­4 род Парижа штурмом взял Бастилию—
старинную королевскую крепость-тюрь­ми, ставшую символом угнетения и произвола.
	Ключи от Бастилии были помещены на хра­нение в архив французского Национального
собрания с тем, чтобы во все времена они на:
поминали потомкам о бессмертном подвиге
о народа в борьбе за свободи ро­UH bE.
	* потрясен? Сквозь все исторические превратности судь­Лоне *, с нами правда, бы патриоты Франции высоко пронесли знамя
и небо, en ma вв
	народной свободы.
	усилья твои ни к чему,
Ударили медные пушки,
И мы одолели тюрьму.

В душе моей жаркое
	Потомки тех, кто в 1769 году  штурмовал
Бастилию, сражались на баррикадах Париж­ской Коммуны.
	Когда же гитлеровские варвары предприняли
	пламя, ВО Ee Cl ee ee ee О и А.

И пусть в этот радоствый безумную попытку заключить народы Европы
час в фашистскую тюрьму, на борьбу с нацизмом
	Оно озарит и согреет, .
Герон-сограждане, вас!
Вы свергли ярмо
	Е К “ ae
поднялись лучшие сыны Франции. Пытки и
казни не сломили их духа — могучего, непре­клонного диха потомков разрушителей Басти­Е Е 0:7

деспотизма, лии. История французского Сопротивления —
Вы с песней на пристун это славная летопись героических дел фран­пошли, иузских патриотов, защищавших свободу и

as “ 
	И своды Бастилии грозной
Лежат перед вами в пыли.

Пусть мечутся в гневе
бессильном
	Тираны, покой потеряв,
Французы навек их
	Fae

жизнь своего народа, свободу и жизнь Фрая­ции.

Усилиями свободолюбивых народов, при Ре­шающем участии Советского Союза, была низ­вергнута и разрушена фашистская тюрьма —
Бастилия ХХ века.
	лишили
Неправдой захваченных

прав.
Герои, хочу вас
прославить,
Хочу вашу доблесть
воспеть,
В веках сохранят вашу
славу

И снова каждый год в праздничный день
14 июля на улицах и площадях Парижа, во
всех городах и селах Франции бьет через край
народное ликование...

Что слаще радости вновь обретенной свобо­ды, что страшнее ее утраты?

Однако на политическом горизонте Франции
сгущаются тучи. Зловещая тень омрачает се­КРИ

И песня, и бронза, и медь! годня радость французов, _ отмечающих свой
	* Лоне — имя коменданта Ба­стилии.
a
	Артюр РЕМБО
	национальный праздник. В старинном фран­цузском замке Фонтенбло прочно распеложил­ry

TT

Th

TT

ся палач франциз­ских патриотов —
бывший гитлеров­ib У 
«Литерарни новины»
wy ии
		ИЮЛЬ МОЛОДОСТИ
	Любовь! Грядущее! Их не разнаять врагам!
И нет таких ночей, чтоб солнце победили...
Так слава ж сынезьям,
Идущим по стопам
Тех, чьи дела историю творили.
	Есть песня Франции — в ней твой огонь, июль:
Его убить пытаться — бесполезно,

Гвоздикой — раны на груди от пуль,

И все-таки, пока не замер пульс,
Ты — на устах героев — «Марсельеза»!
	Перевел с французского
Н. РАЗГОВОРОВ
	Какой бы мрак ни плыл над родиной моей,
Июльские цвета в ее цветах бунтуют,

Июль — и жар гвоздики горячей,

Июль — и, раздавив твердыню палачей,
Народ на камне пишет: «Здесь танцуют!»
	хословацких литерато“
— ров «Литерарни новины»
опубликовал в одном из
последних номеров мате­риалы пленарного aces
дания чешской секции Сою­за чехословацких писателей,
которое ‹остоялось в На­родном клубе Праги в кон­це прошлого месяца.
Прошедший недавно пле­нум ЦК Коммунистической
партии Чехословакии уде­лил большое внимание
проблемам развития  че­хословацкой литературы.
Об этом говорилось в до­кладе секретаря ЦК КПЧ
И. Гендриха, этому было по­священо выступление заме­стителя премьер-министра
В. Копецкого, который под­робно остановился на оши­бочных выстуллениях лите­раторов Ф. Грубина, Я. Сей­ферта и В. Каплицкого на
П съезде Союза чехословац­ких писателей в прошлом го­ду. Отметив особую роль
литературы в идеологиче­ской борьбе, В. Konen­кий заявил: «Я хочу вновь
подчеркнуть тот факт, что в
наших разногласиях и спо­рах с некоторыми писателя­ми речь идет прежде всего

Е ЖЕНЕДЕЛЬНИК че­до выяснении политических и
	идеологических вопросов».

Писатели вдумчиво и
серьезно отнеслись к пар­тийной критике их ошибок.
Пленарное заседание открыл
Витезслав Незвал, с докла­дом о положении в чешской
литературе выступил cexpe­тарь Союза писателей Ян
Отченашек.

Время, в которое мы со­бираемся, сказал он, требует
от нас, чтобы мы рассматри:
вали свою работу в тесной
связи с идеологической
борьбой, чтобы ‘мы ска­зали решительное и яс­ное слово 0бо всем, что
партия критикует в нашей
работе и в чем видит поло­жительные явления нашей
литературы.

Коснувшись  необходимо­сти для писателей занять
четкую, определенную пози­цию по отношению к вы­сказываниям peBH3HOHHCT­ского и буржуазно-либераль­ного толка, Отченашек за­явил: «Сейчас наша неотлож­нейшая задача—правильно
понять прежде всего основ­ной смысл помощи и крити­ки партии и с этой точки
зрения оценить нашу рабо­ту и современное состояние
литературы».

Напомнив -о венгерских
событиях октября — ноября
	прошлого года, Отченашек
сказал, что их смысл был
сразу же правильно раскрыт
большинством  чехословац­ких писателей. «Каждому
мыслящему  социалисту, —
	продолжал докладчик, — по­сле опыта прошлого года
должно быть совершенно
очевидно, что мировая реак­ция видит свой главный
шанс в атаках против идей­ного вклада ХХ съезда
КПСС, прежде всего в по­пытке извратить нашу борь­бу против догматизма так,
чтобы были подорваны ос­новные принципы, из кото­рых родился и которыми ру­ководствуется сопиалистиче­ский мир...
Сегодня мы должны от­крыто сказать, что мы мно­го раз недооценивали опас­ность ревизионизма и что
теперь необходимо в нашей
работе и в работе наших
журналов союза гораздо ак­тивнее бороться с ним. Как
социалистические писатели,
мы не можем быть равно­душны, если где-либо в ми­ре высказываются сомнения
в смысле и содержании про­летарского интернациона­лизма, возникают теории о
возможности строить социа­лизм вне союза с нашим
социалистическим лагерем
или возрождаются : старые
оппортунистические теории о
каком-то почти самопроиз­вольном «перерастании» ка­питализма в социализм».
Лишь в широкой истори­ческой связи, сказал Отче­нашек, мы сможем глубоко
понять прозвучавшую на
пленуме ЦК компартии кри­тику П съезда чехословац­ких писателей. Говоря об
ошибочных, вредных выска­зываниях ряда литераторов
на съезде, не получивших
должного отпора, докладчик
осудил неправильное толко­вание выражения о писате­WAX как о «совести народа».
Этот лозунг в его образном
понимании родился как от­ражение  самокритического
раздумья писателей, их
стремления не допустить
противоречия между инте­ресами народа и писа­тельским истолкованием
жизни. «Однако нужно от­бросить то, что позволяло
бы рассматривать этот об­разный лозунг как выраже­ние какой-то писательской
особенности, с помощью ко­торой писатели хотели бы
	 

РРР РРР РЕГ РРРРРЕЕРРГ ГРИГ ЕГЕРГЕЕТИЕЕЕРЕРГИЕЕЕРРИИЕГЕИЕ 1
	ОГО

———e ee eo oe Oo

лает тайны и ното­рую оценивает до­вольно трезво и от­кровенно, привлека­ет кое-кого сейчас
в США.
	Но заглянем сперва в те крайне
сдержанно написанные странички кни­ги Моэма, где он рассказывает о сво­ей поездке в Россию в 1917 году, в
канун Октябрьской революции. Книга
носит почти символическое название
«Подводя итоги». Это не обычная ав­тобиография стандартного образца, ка­ких в любой буржуазной литературе
хоть пруд пруди. Она, по мнению ав­тора, итог и раздумье, завещанье и
предупреждение.

Описывая скороговоркой свой
«рейс» в страну, —как он сам напоми­нает, «Толстого, Достоевского и Чехо­ва», — в качестве «частного агента»,
Моэм не приводит, разумеется, ника­ких «деловых деталей». «Я бодро пу­стился в путь, — констатирует он, —
имея в своем распоряжении неограни­ченные средства и четырех. надежных
чехов для связи с профессором Маса­риком, руководившим деятельностью
около 60 тысяч своих соотечественни­ков в разных концах Россин. Ответст­венный характер моей миссии волно­вал меня. Я был направлен как част­ный агент, который мог быть в случае
необходимости дезавуирован, и полу­чил инструнции... разработать план,
осуществление которого позволило бы
предотвратить выход Россини из вой­ны и не дать большевикам при помо­щи центральных держав (1!) захватить
власть».
	Такова была — не более и не ме­нее! — задача, поставленная перед Мо­эмом. Многовато для одного человека,
даже если бы он представлял собой
некую помесь Атланта с бароном
Мюнхгаузеном. Вслед за мистером Мозэ­мом тот же примерно план пытались
осуществить, как известно, целых 14
держав — и с тем же успехом.

Не будем, однако, иронизировать
сейчас над писателем, который все­таки сумел, хоть и хмуро, но откро­венно. «подвести итоги» этой своей
	авантюры, «Едва ли нужно сообщать
читателю, — подчеркивает Моэм да­лее в своей книге, — что миссия моя
окончилась полным провалом; я не
	пропту также верить мне, ATO... CCH
бы я был послан в Россию на полгода
раньше, то имел бы шансы добиться
успеха. Спустя три месяца после моего
приезда в Петроград грянул гром, и
все мои планы пошли прахом». Тот
факт, что на склоне жизни Моэм счел
необходимым напомнить своим совре­менникам и даже потомкам о том, чем
кончилось его «единоборство с револю­цией», нельзя не счесть знаменатель­ным.
	Подводя итог своей «миссии» в Пет­роград, Моэм делает это, разумеется,
без чувства удовлетворения, но и без
гнева и пристрастия. Между тем Моэм
не всегда в одинаковой степени умел
владеть собой. Иначе говоря, время и
ход событий и его кое-чему научили.
	Убедиться в этом нетрудно, если
вспомнить, что среди многочисленных
произведений этого писателя есть, к
примеру, такой роман, как «‹Ашен­ден», о котором немалая часть крити­ков, сейчас пишущих о Моэме, вообще
предпочитает стыдливо умалчивать,
Одна из глав этого романа как раз по­священа пребыванию Моэма в Петро­граде в дни революции. Она проник­нута явной враждебностью ко всему
происходящему в России и во многом

написана в стиле «устрашающего»
политического лубка. ,
	Мы не стали бы вспоминать сегодня
об «Ашендене», если бы о нем не на­помнило нам одно из крупнейших аме­риканских издательств «Даблдей», не
так давно выпустившее в свет, одно­томник даже не просто избранных,
но — как особо оговаривается в преди­словии — лучших произведений Mos­ма. В этот сборник, эффектно озаглав­ленный «Мистер Моэм как он есть»,

оказалась включенной наряду с книгой
	«Подводя итоги» также и злополучная
глава из романа «Ашенден».
	Не подлежит сомнению, что эта гла­Ba, где рядом с «частным аген­том» английской разведки действует
некий вымышленный персонаж —
американский бизнесмен Xappuur­тон, которого о для вящего устра­шения убивают из солдатского ружья
на улицах Петрограда в дни октябрь­ских боев, включена в сборник Моз­ма по соображениям, весьма далеким
от литературы. И, конечно, нетрудно
догадаться, что мистер  Харрингтон,
этакий великодушный, предельно от­кровенный, чрезмерно словоохотливый,
во многом. наивный американский
	джентльмен, был весьма недоволен
всем, что он видел в России в грозном
1917 году.

Можно было бы напомнить амери­канским издателям, составителям и
редакторам однотомника Моэма, что
уже в дни Октября в России наряду с
вымышленным Харрингтоном находи­лись вполне реальные американцы и
вели они себя совершенно иным обра­зом. Достаточно назвать, скажем, Джо­на Рида, ‘правдиво рассказавшего в
своей книге о десяти днях, потрясших
мир, или полковника Раймонда Роб­бинса. Но что до всего этого тем,
кто в своем отношении к СССР не
только не хочет подняться выше уров­ня мышления мистера  Харрингтона,
но и этот уровень считает чрезмерно
завышенным в смысле доброжелатель­ства к революционной России?

Один из довольно солидных, энцик­лопедических американских справочни­ков по современной литературе — <Твен­тис сенчури осорс» — подчеркивает:
«Моэм стал общественным деятелем,
известным далеко за пределами лите­ратурных «кругов». Сторонники ди­пломатии «плаща и кинжала» весьма
не прочь обзавестись, так сказать, и
литературой «плаща и кинжала», пи­сательским пером, которое принадле­жало бы столь известному человеку,
как Моэм. Вот почему аляповатая гла­ва из неудачного романа «Ашенден»
включается в сборник специально ото­бранных произведений этого’ писателя.
И вот почему в вышедшем несколько
месяцев назад номере журнала «Вис­дом» ряд материалов посвящен Моэму,
а редакция не забывает при этом сно­ва и снова напомнить читателю:
<..По поручению правительства на
протяжении двух лет он действовал
как тайный агент, — сначала в Женеве,
а затем в Петрограде, где на него
была возложена миссия предотвратить
большевистскую революцию». Что же
касается того, как даже сам Моэм
впоследствии расценивал исход своей
«миссии», то об этом, конечно, ни
слова.

Итак, не перевелись в США люди,
пытающиеся во что бы то ни стало пре­вратить Моэма в своего рода литера­турного Лоуренса. В частности, по это­му пути, видимо, идет и журнал «Вис­дом». Слово «висдом» означает «муд­рость». Сомнительно, чтобы в данном
	случае намерение журнала отвечало
его названию.
	Ь. РОЗЕНЦВЕЙГ
			AUTEPATYPH
~~ AO VPEHC
	ЗЕРКАЛЬНО - ГЛЯНЦЕВИТОЙ
обложки американского ежене­—_—

дельника «Висдом», которую
можно было бы скорее назвать
витриной, глядит на вас лицо ста­рика, изборожденное глубокими мор­щинами. О них не скажешь, пользуясь
выражением Марка Твена, что морщи­ны эти представляют собой одни лишь
следы улыбок. «Висдом» воспроизвел
на своей обложке портрет известного
английского писателя Уильяма Сомер­сета Моэма, популярность которого в
США за последние годы особенно воз­росла.

Моэм — своеобразный и талантливый
писатель, хотя значение его таланта,
по нашему мнению, на Западе явно
переоценивается (так, профессор Фре­дерик Майер в том же номере ежене­дельника «Висдом» прямо говорит о
свойственной Моэму  «глубочайшей
простоте гения»). Его собрание сочи­нений включает романы и рассказы,
пьесы и критические работы. Впрочем,
за последние годы Моэмом написано
мало, да и то, главным образом, книги,
в которых он делится своим жизнен­ным и литературным опытом. Доба­вим, что Мозм считается первоклас­сным стилистом и как писатель явет­венно отличается ироническим скла­дом ума. Вот одно из довольно типич­ных для него афористических сужде­ний, достаточно убедительно об этом
свидетельствующих: «Я лично куда
охотнее провел бы месяц на необитае­MOM острове с ветеринаром, чем с
премьер-министром». Если здесь и
есть нечто от нарочитой позы, то все
же ей нельзя отказать в известной
независимости и необычности.

Биография Моэма содержит страни­цы, отмеченные, мягко говоря. печатью
крайнего своеобразия. Дело в том, что
Сомерсет Моэм, врач по специально­сти и писатель по призванию, работал
в то же время и как агент английской
разведки. Именно в этом качестве он
и «посетил» нашу страну в предок­тябрьские дни 1917 года. Перелисты­вая номер «Висдома», ясно видишь,
	«Литературная газета» выходит три раза
в нелелю: во вторник, четверг и субботу.
	Главный редактор В. КОЧЕТОВ.
	Редакционная коллегия: М. А
(зам. главного редактора), ТГ
редактора), Б. ЛЕОНТЬЕВ.
	ЛЕКСЕЕВ, Б, ГАЛИН, Г. ГУЛИА, В. ДРУЗИ!
	(зам. главного
	И. КАРЕЛИН, В. КОСОЛАПОВ
‚’Г. МАРКОВ В ОБЕЧКИН
	ОВЕЧКИН, С СМИРНОВ
	 

_ Адрес редакции н издательства: Москва И-51, Цветной 6
жизни — К 4-06-05, международной жизни — К 4-03-48 о
	ее

Цветной бульвар, 30 (для телеграмм Москва, Литгазета).. Телефоны:
4-03-48, отделы: литератур народов СССР — Б 8-59-17. информации
	 

Типография «Литературной газеты», Москва И-Б1, Цветной бульвар.
	cexpeTapHaT ~— K 4-04-62, pasnenu­а
	писем — Bb 1-15.23.
	1-11-69, внутренней
утатор — К 5-00-00.

Иа
		литературы и искусства — ВБ
	Кесмм
	издательство — К 4-11.68
	информации — К 4-08-69.