Продолжаем woven”
м вю литературе
	интереью 8 ТТ уг.
различных стран. Эти ин­тервью взяты корреспон:
дентами «Литературной
газеты» у Участников и
	гоетей фестиваля.
	ИНТЕРВЬЮ
	  

ИГРЕ РУЕУРУГЕГУГИГИГЕРИГГГГЕГРЕРРИГЕРИГГЕ ИГТ ГУУ РГ
	ПИРЕНЕИ РРР ИНДИИ
	 
	 
	НА ШИ
	ЭМИ СЯО,
	китайский
поэт
	W3 FTOPOJLA
	Ом ВЕСЫ
		BFL EI SISSIES OULU OO UU JOOS SSS OUSIDE AAJ UMA DA AAAS AAA AAAAAE DASE OANA SSS ASSISTANT.
	  НЕПАЛ
			ресует также, каки® из книг
русских классических и со­og PL i}
	в его стране.
— Hawn крупнейшие
	журналы—«Прогати» («Про­гресс»), выходящий раз в
три месяца, и « Дхарати»
(«Искусство»). издающийся
раз в два месяца.
	Нашим читателям извест­MHOorKe произведения
	русских классических и с9“
зетских писателей по пере­язык

водам на английский
	„ на хинди. На язык непали
	пока что переведены книги
лишь двух авторов. Это Лев
Толстой и Максим Горький,
который особенно популя­рен в нашей стране.

Мы задаем Сидхи Чарану
Сресту последний вопрос:

— Расскажите, пожалуй­Непальская литература
развивается в духе реализма
	Ы в гостях у одного из
виднейших непаль­ских писателей, при­ехавшего к`нам из далеко­го города Катманду.
На визитной карточке, ко­‘торую прогягивает нам смуг­лый худощавый человек ®
круглой высокой шапочке,
напоминающей cpecky, Ha­писано;
	«Руководитель делегации
Непала Сидхи Чаран Срест,
поэт,
член Академии искусства
и литературы».
Сидхи Чаран Срест oxot­но отвечает на наши вопро­сы, рассказывая © литера­туре Непала.

— Около ста пятидесяти
лет назад наш великий поэт
Бханубхакта создал свою
выдающуюся эпическую по­эму по мотивам древнего
индийского эпоса «Рамаяна».
С этого времени, — гово­рит Сидхи Чаран Срест, —
ведет свое летоисчисление
новая литература. Она co­здается на языке непали —
литературном языке нашей
страны на протяжении по­следних столетий.

У Бханубхакты было не­мало последователей. Я на­зову здесь лишь виднейших
из них, это — Моти Рам
Бхатта, Раджиба Лохан
Джоси и Самбху Рам Шар­ма. Они известны большими
поэмами, написанными на
религиозные темы или же
на мотивы народных легенд
и преданий.

— Расскажите, пожалуй­ста, о современной непаль­ской литературе.

— Ее возникновение и
расцвет связаны с именем
Леха Hata Поудиала. Его
первые произведения по­явились пятьдесят лет назад,
Лех Нат Поудиал, старей­ший из ныне живущих не­пальских писателей, высту­пает в различных жанрах —
и как поэт, и как прозаик,
и как драматург.

Тематика его произведе­ний? Он написал много сти­хотворений о природе, в
которых показал себя тон­ким  лириком. Лех Нат
Поудиал — автор несколь­ких пьес религиозного и CO­циально-общественного со­держания. Вместе с тем они
касаются важных проблем
современной — действитель­ности Непала. Эта особен­ность драматургии Леха На­та Поудиала станет вам по­нятной, если я напомню,
что до начала пятидесятых
годов — до свержения са­мовластия правителя Раны
— наша литература, искус­ство, общественная мысль
находились в очень труд­ных условиях. Гонения на
передовых ‚писателей, же­сточайшая цензура, судеб­ная расправа с каждым,
кто осмеливался говорить
о необходимости реформ,—
вот что было характерно
для нашей действительности
недавнего прошлого. Мне
довелось на себе испытать
тяжесть положения непаль­ских писателей: за свои сти­хи я был осужден на во­семнадцать лет тюремного
заключения, все мое иму­щество было конфисковано.
	— Впрочем, это He 6A
мые приятные воспомина­ния, — улыбается Сидхи
Чаран Срест. — Разрешите
мне вернуться к драматур­гии Леха Ната Поудиала.
его пьесах ощутимо стрем­ление коснуться социальных
проблем, но они содержат
— к тому же в иносказа­тельной форме — лишь
слабые намеки на необхо­димость общественных ре­форм: открыто высказать
свои мысли писатель не
мог. Одна из пьес драма­турга называется «Бартри­хари» (по имени легендар­ного короля Индии), дру­гая — «Лаксмипуза». Ее на­звание связано с народным
	обрядовым праздником.
— Кого еше из непаль­ских писателей вы могли бы
нам назвать?

Сидхи Чаран Срест назы­вает новые имена, посте­пенно создавая в своем
рассказе широкую’ картину
современной непальской
литературы, богатой писа­телями и книгами. Среди
читателей Непала большим
уважением пользуется имя
выдающегося драматурга
и прозаика Балкришны Са­мо. Он известен главным
образом благодаря своим
пьесам.

Имя другого нашего
крупнейшего литератора —
Лаксми Прасад  Девкота.
Его стихотворения пользу­ются популярностью среди
простых непальских труже­ников, Они написаны до­ступным, чистым — языком.
Его эпическую поэму «Су­лочана» что в переводе
с языка  непали означает
«девушка с красивыми гла­зами», мы считаем одной
из вершин современной не­пальской поэзии.

— Когда-то, в первой по­ловине тридцатых годов,—
вспоминает Сидхи Чаран
Срест, — мы вместе с Дев­котой начинали наш твор­ческий путь. Критика даже
называла нас  «близнеца­ми». Мы вместе выпускали
тогда журнал «Сарода» (по
имени богини учения в не­пальской мифологии). В
нем публиковались стихи,
рассказы, литературно-кри­тические статьи. В начале
сороковых годов наши пу­ти с Девкотой разошлись,
Именно тогда я был осуж­ден, а несколько ранее на­метились некоторые идей­но-творческие разногласия.
Журнал же, выпускавшийся
нами, выходит и до сих пор.
Ныне он издается ежеме­сячно, тиражом около двух
тысяч экземпляров, Его ре­дактирует писатель Говинд
Бахадур Малла, хорошо из­вестный непальским читате­лям —он пишет главным
образом короткие расска­зы. — по псевдониму «Гот­хале» («Пастух»).

— Непальская литерату­ра, — говорит Сидхи Чаран
Срест, как бы подводя итог
своему рассказу, — разви­вается в духе реализма.

Мы просим нашего собе­седника назвать нам наибо­лее значительные из лплите­ратурных журналов, выхо­дящих в Непале. Нас инте­Вернувшись в начале года из Индии, где происходила HOH­ференция писателей азиатских стран, я проездом через Бирму
на родину остановился в Куньмине*. Это было во время Празд­ника весны, и я был глубоко взволнован, оназавшись в кругу
молодости, заполнившей Куньмин — этот зеленый город, где зи­мой цветут камелии. Мои чувства, вызванные этой чудесной
встречей, запечатлены в стихотворении «Из города Вечной
Весны», которое я посвящаю юности всего мира, празднующей

сейчас в Москве свою новую славную встречу.
		природа.
	О, Вуньмин,
Куньмин
город
Вечной Весны!
Такова уж
в Куньмине
	у чудесного города
	певица
нас!
Я в раздумье:
грустна она ли?
Нет!
Окончилась песня
в рассветный чае —
гром оваций
пронесся в зале.
	ста, о своем творчестве по­следних лет.

— Недавно я выпустил
три тома своих стихотворе­ний, — кратко отвечает нам
	непальский гость. — В них
собраны главным образом
лирические произведения,
В самое ближайшее время
я намереваюсь издать пье­су. посвященную древней
истории всего района Юго­Восточной Азии
	9хиозе Эдиз:
	дни врасны—
	все четыре / Гром оваций!

времени ...А девушка,
года. как цветок,
Я не увядший от испытаний,
с горы «Пять цветов» излучая
оглядел волшебный
в ту ночь весенний ток,

этот город улыбалась
	глазами поэта,
	Десять тысяч домов
	мне сияли точь-в-точь
		огоньками
ночного
	...COTHH .
радостных п
танцевали

вокруг —
молодые
друзья и п
Но слепой была
одна из пс
соловей
	друзья и подруги.
Но слепой была
одна из подруг—
соловей
на цветущем юге.
В белом платье она
напевала в лад
бесконечно счастливым
парам.
	Нежный голос ее
	всех милей услад,
	трепетала
	с зарею ранней...
Я приветствую,
. девушка,
волю твою!
Твое сердце
сильней ненастья!
На китайской земле
в обновленном краю
мы познали,
что значит счастье!
...Вечер тот
вдалеке.
А мой слух
согрет
незабвенной вовеки
песней.
Слышу
голос тот,
облетевший свет,
и становится
жизнь
чудесней.
И давным-давно, —
не упомнить дня, —
как уехал я
: из Куньмина.
Только песня
звенит
в ушах у меня,
как ручьями
звенит долина.
_И опять,
позабыв про ночные сны,
с теплой грустью
под песню эту
я, как в юные дни
голубой весны,
устремляюсь навстречу
свету!
	Авторизованный перевод
е китайского
	Африки — древняя
цивилизация
	обилие национальных язы­ков создает большие труд­ности: мы до сих пор не
смогли сделать какой-либо
один из них общим для
	всей страны.
—А на каких же языках

выходят газеть!

— Главным образом на
английском. В столице Ниге­рии Лагосе издаются круп­ныё газеты «Дейли таймс»,
«Уэст-Африкэн пайлотс» и
«Дейли сервис», Кроме то­го, там же выходит еже­дневная газета «Иройин
йоруба» на языке йоруба, а
в северной Нигерии издает­ся газета «Гаскийя» («Граж­данин») на языке хауза.

— Расскажите нам, по­жалуйста, о культурной
жизни Нигерии.

—- Я смогу поделиться с
вами лишь очень немногим..,
Значительным явлением
в нашей литературе
мы считаем пьесу «Убий­ство Адесуа», которую напи­сал на языке бенин драма­тург Имокуа. В основе
пьесы — исторический сю­жет. Она рассказывает о
трагической судьбе девуш­ки по имени Адесуа, уби­той жестоким властелином.

Необходимо упомянуть
также книгу «История наро­да бенин». Ее написал на
языке бенин Чиф Эгхаревба
еще в 1935 году, и с тех
пор она неоднократно пе­реиздавалась.

Еще одно имя, пользую­щееся популярностью в на­шей стране, Это Лазебикон,
тонкий знаток народной
поэзии на языке йоруба. На­до сказать, что стихи Ha

этом языке — одна из бо­гатейших областей нашего
фольклора.

— Вы затронули вопрос о
драматургии. Много ли теат­ров в вашей стране?

— У нас есть две-три
труппы, постоянно разъез­жающие по Нигерии м даю­щие спектакли на местных
языках, В их репертуаре —
пьесы, написанные по исто­рическим мотивам, а также
драмы лирического содер­жания. Эти произведения
пишутся специально для
театра м нигде не публи­куются...
	ОРОД Бенин, в кото­-[` ром я родился, со

всех сторон окружен
тропическими джунглями.
Это один из самых древних
африканских городов, уже
sp XVII—XVIIE веках пора­жавший европейских путе­шественников самобытной
красотой своей архитекту­ры. Сам я по националь­ности бенин, и поэтому мне
очень дорого все, что свя­зано с историей культуры
моего народа. Об этом я
готов часами  рассказы­вать, — говорит нам моло­дой нигерийский  журна­лист Эхиозе Эдиз,

Я понимаю, что вас боль­ше всего интересует лите­ратура. Фольклор наш не­обычайно богат, но что ка­сается письменной литера­туры, то мы находимся в
очень тяжелом положении,
Это связано, конечно, с об­щим положением нашего
народа, Колониализм самым
губительным образом Cka­зался на развитии нашей
цивилизации, некогда бога­той и процветающей. He­которые «теоретики» коло­ниализма утверждают, буд­то африканской цивилиза­ции не существовало вооб­ще, пытаясь оправдать этим
насильственное порабоще­ние африканцев, В резуль­тате старая культура была

задавлена, а новую — чуж­дую — наш народ принять
отказался. Подавляющее

большинство населения Ни­герии — более 90 процен­тов — неграмотно. В шко­лах уделяется очень мало
внимания преподаванию
местных языков, которых у
нас более пятидесяти, Это
	жаром.
етала она,
как под ветром лист,
	BO CHE
ребенок.
	вак трепещет
	Нежный голос ее
	был, как небо, чист
и, как детская песня,
Звонок.
	Песню
юных сердец
	я забыть не моту,
	в этой песне —
	душа Китая!
‚..И вела за собой она
	Бо всех странах мира ширится борьба народов
за прекращение испытаний и запрещение атом­ного и водородного оружия. На фотоснимнах:
вверху-демонстрация жительниц Лондона, про­тестующих против испытаний водородной бомбы;
внизу—одна из массовых демонстраций япон­сних трудящихся, вышедших на улицы Тонио с
требованием запретить ядерное оружие.

Снимки из английской газеты «Дейли уорнкер»
	и итальянского журнала «Лаворо».
	про­2 сте

tii

всех в круту,
	Е РЕ

  япон­Токио с

над Куньмином Михаила ВЕРШИНИНА.

в ночи витая.
Нет * Куньмин — столица
cena ae о юго-западной провинции

 

ГУРУ!

%хоркер»

 
	Китая Юньнань.
	не видит, конечно,
	РРР Е РРСРР ЕРЕСИ РОВЕРС ВО
	Гуннар ХЕЕРУП,
	датский музыкант,
	член жюри Международного коннурса
любительских хоров на фестивале
	тесняет старое. Крупные городские

строения подавляют провинциаль­ные уголки, небоскребы — деревянные
дома. На улицах — неосторожные пеше­ходы и осторожные автомашины. Это
смешение старого и нового показывает,
что Москва — живой, растущий . челове­ческий организм. Я надеюсь, что Москва
никогда не утратит присущей ей чело­В MOCHBE видишь, как новое вы-.
	В Дании мы столкнулись со злобной
пропагандой в адрес Советского Союза
и УТ Всемирного фестиваля. В Мо­скве же мы встретили настоящую чело­веческую любовь к другим людям и
б-купее через край стремление помочь
	нам всем — зарубежным друзьям. Мы на­шли здесь не только любовь, но и волю
		Русской музыке принадлежит видное
	ГЛАЗАМИ УЧАСТНИКОВ ФЕСТИВАЛЯ

 
	Человеиность
	место в общечеловеческой культуре, а
русские музыканты, танцоры и певцы об­ладают ни с чем не сравнимым мастер­посещающих Москву. Я люблю русское
искусство во всех его видах. Мне хоте­лось бы научиться здесь еще более глу­бокому пониманию этого искусства. Я
надеюсь также, что узнаю в Москве мно­гое такое, что я затем смогу использо­вать в своей работе на родине в целях
обогащения культуры моего отечества.

Участникам УТ Всемирного фестиваля
я желаю научиться любить друг друга.
Пусть отдельные юные пары выразят
друг другу свою любовь поцелуями и
словами ласки. Но еще важнее научить­ся любить друг друга ‘сердцем и умом,
с глубоким пониманием того, что чело­вечество в наши времена едино, а мир
неделим, что любовь и дружба — это
единственное, к чему должно стремиться
человечество, и что люди не имеют пра­ва использовать хотя бы один-единствен­ный атом для создания атомного оружия
и атомных взрывов.
	Приятнее на вкус то яблоко, что висит
выше всех других и до которого поэто­му всего труднее добраться, Оно намно­го вкуснее того яблока, что вложат тебе
в рот другие. Я надеюсь, что русские
композиторы будут создавать не только
музыку, столь же непосредственно понят­ную и приятную народу, как сахар и шо­колад, но и такую музыку, для понима­ния которой люди должны делать’ изве­стное усилие. Это будет способствовать
развитию художественного вкуса людей
	и расширению их кругозора.
	В Москве я прежде всего хочу узнать
советский народ. Меня интересует и то,
как живут советские люди, и то, как они
проявляют себя по отношению к предста­вителям многочисленных других наций,
	ИЕ ЕЕ ЕЕ НЕЕИИЕСЕЕРЕЕЕЕЕЕРРЕЕЕЕГРРЕЕТИГЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕИГЕ Е РГЕГЕР РРР ГИЕГ ЕР РО ГИР ГЕЕ ГГ рр
	Дзигаина Джузеппе — «Девятая годов­щина во Фриули». И то, и другое про­изведение, написанные по-разному, в
манере спорной и смелой, передают
значительное содержание, а потому и
не оставляют зрителя безразличным.
	О графике Мексики можно говорить
очень много. Родившись в последние
годы, она утвердила себя и создала
целую школу прогрессивных последо­вателей. Волевая, эмоциональная, глу­боко реалистическая. она заставляет
задуматься о судьбах простых людей.
Отлична графическая работа Мехиак
	Адольфо <Свобода — слова». Гру­бой цепью замкнут человеческий
рот — что может быть выразительнее!
	Специально хочу остановиться на пер­воклассных работах молодой мексикан­ской художницы Андреа Гомес, при­бывшей на фестиваль. Глядя на эту

тихую черноволосую скромную девуш­ку, невозможно поверить, что ее рука­ми созданы такие работы, как «Мать
против войны», и ряд других. Учени­ца знаменитого Риверы, она заканчива­ла образование в Италии и Франции,
но дух мексикансного реализма ока­зался сильнее модернистских влияний.
	Говоря о животворных традициях
народного искусства, в первую очередь
вспоминаешь о прекрасной выставке,
представленной китайскими художни­ками. Любому, кто спорит но вопросу
преемственности национальных тради­ций, хочется показать свитки китай­ских художников, выполненные в див­ной традиции Гохуа. А как хо­роши картины корейских хуцожников,
вышитые тончайшими шелковыми ни­тями. Диву даешься, созерцая плоды
кропотливой работы — на создание
	картины Подобным методом нужны
многие и многие месяцы.
	Радует творчество чилийских моло­дых художников. Нартины Кармен Се­ресады и Педро Лобоса овеяны подлин­ным вдохновением. Это своеобразная
южноамериканская школа реализма,
сближающая творчество Мексики, Ар­гентины и Чили. Картины лаконичны,
но они полны смысла.
	Французские молодые художники
на выставке представлены широко.
Среди них есть люди, творчество ко­торых близко моему сердцу. Нам ка­жется интересным полотно Поля Но­ломба «Персонажи». Вероятно, на по­лотне изображены муж и жена. Жен:
щина беременна. На лице ее столько
торжественной грусти, тревоги и ра­дости, что заново проникаешься ува­жением к светлому слову «материн­ство». Интересен «Пейзаж Эймутье»
Симоны Датт.
	Из работ советских художников сле­Зачем потребовалось вам, Джузеппе
Гуеррески, превратить в чудовище-вам:
пира Анну Франк, наделив ее омер
зительными чертами?
	Г. МАРКОВ.
	и искусства —
K 4-11-68 Kn,
	Что заставило Bac, художники
Японии Икеда Тацуо, Казуми Исиба
си и Фуджие Цуиси, отрешиться от
	реальной жизни и уйти в чудовищный
мир бреда и кошмаров?
	Мы знаем: искусство должно быть
оригинальным. Но нельзя же во имя
оригинальности терять то главное, 0с­новное, что составляет смысл искус
ства, его силу, его плоть и кровь. Во
имя чего вы рисуете? Француз Жак
Девасн создает композицию из пласт
массовых пятен, называя ее «Золотое
руно». Итальянец Энцо Брунори назы­вает композицией мешанину цветных
пятен. Швед Альсен Бу наклеивает на
полотно газетные вырезки, этикетки
тюбиков для зубной пасты и считае
это искусством. Финн Нордстрем
Ларс Гуннар рисует кубики с громким
названием — «Непрерывность»... 31!
‘произведения враждебны ясности 18
зума, голосу чувства. A ведь искус
ство в. первую очередь должно ув
жать человека. Искусство — должно
уважать мир, в котором живет чело
век. Оно должно быть прекрасно,

Падаль, горбуньи, вампиры, высоко
парно названные «пространства», в
которых человеку предлагают жить
не сфера для настоящего искусства,
Оно рвется на волю, к свободе, к чи
стоте чувств, к незапятнаиной любви
	против старости до срока, против пато 
логии и психопатии.
	Международная выставка изобра 
зительного искусства во всей полно
те показала силу и слабость молодо
го искусства мира. Сила — в вели
чайшей гуманности, в стремлении *
светлым идеалам, любви, миру и с*
стью. Слабость — в желании Balk
ровать аудиторию показом грязи и ме}
зости, увести людей со светлого пут!
человеческого прогресса,
	ци, верим в лут
Он побеждает Ha
	Мы, советские люди,
ий путь искусства. On
Международной BIC
	CESAR AG MUO выставке. — Можно
уверенно сказать: большинство моло
дых художников мира, верных пра
	д“ жизни, с честью ‘держит творче
ский экзамен перед миллионами юн
шей и девушек всех стран.
	Bac, BAKAPUEHKO
	 
	дует выделить своеобразную картину
молодой украинской художницы А. Ры­бачук «Юнга». Повиснув на снастях;
молодой парень всматривается вдаль.
Упруго надулись паруса, напряжен
взгляд юноши. Что там впереди?
Своеобразна по своей напряженности
картина П. Никонова «Октябрь». Ин­тересны работы А. Джафарова об
Индии, волнует полотно молодой гру­зинской художницы Л. Чорбадзе «В
новую жизнь». Заслуживают одобре­ния иллюстрации П. Бунина к роману
Гюго «93-Й год». Многозначительна
своим содержанием картина И. Григорь.
ева «На Эльбе». Среди скульптур на­иболее живыми кажутся «Плотогон»
В. Зноба, прекрасная фигура девочки

И. Рукавишникова и голова юноши
Г. Звайгзните.
	Пусть извинят меня читатели за этот
длинный перечень картин, скульптур
и гравюр. Они созданы руками ху­дожников различных стран и различ­ных направлений.  Не форма объеди­няет их. Эти произведения объедине­ны наличием острой мысли, желанием
автора показать жизнь, — а что мо­жет быть прекрасней жизни человека!
Манера французов и итальянцев от­личается от манеры китайских’ и ру­автора показать жизнь, — а чт
жет быть прекрасней жизни челс
Манера французов и итальянце
личается от манеры китайских’.
мынских художников. Школа м
канцев ничего общего не имеет с
дициями Кореи. Но сила иску
стоит над направлениями и шко
сила его в содержаний, которое
	OSE EME EE ЕО ЗЫ  : АБ
понимаем не как обнаженный сюжет,
	me Rak политический лозунг, а как
художественное отражение типичных
сторон быстротекущей жизни во всех
	се проявлениях.
	Исходя из такого отношения к ис­кусству, мне хочется спросить некото­рых моих друзей из Франции, Италии,
Финляндии, Швеции и Западной Герма­нии: что их волнует? Какие мысли не
дают им спать по ночам? Что застав.
ляет их страдать и мучиться, радо­за да, а И
	ваться или петь?’ Мне хочется
		RIET OTL ULI np У ОИ
зительный портрет ребенка с мертвой

Nam tilt —_—
	творческое кредо?
вы, TAM Yr ny
	собакой — это его
Неужели и

итальянский худс

верио, не Hatin
	Ри Зудожнник, Варбаро’.Са­верио, не нашли лучшего объекта
для своего творчества, чем изображе­FA ла  ....._.
	аи wmmereanee
	му миру ее уродство?
	Главный редактор В: КОЧЕТОВ.
Редакционная коллегия: М. АЛЕ
(зам. главного редактора), П.  
редактора), Б ЛЕОНТЬЕР г
	‚слактора), Б. ЛЕОНТЬЕВ,
В. ФРОЛОВ.
	 

: литературы
Б. 1-15-23, издательство —
	AOPOTU UCKAHUY
	ше, ‘чем. была ‘написана эта

статья. Он начался в простор­ных помещениях выставочных павильо­нов Центрального ‘парка’ нультуры и
отдыха имени Горького — там, где ки­пит удивительная по своей напряжен­ности, темпераменту, порой неприми:
римая в своих идейных столкновениях
жизнь Международной выставки изо­бразительного искусства.

Да и сейчас возле стендов, перед
полотнами, наверняка идут постоянные
споры о путях развития ‘ искусства,
Вечно живое, неумирающее, вечно
юное искусство является ‘не только
средством познания, но и могучим вос­питателем человеческой души. Оно мо­жет заставить мечтать ‘о прекрасном,
может вызвать в душе трепетное чув­ство ‘любви‘и нежности, оно может
заставить человека негодовать и нена­видеть. Оно, искусство; попав в недоб­рые. руки, может пробудить`в душе че­ловека что-то темное, больное.
	Настоящее искусство всегда гуман­но. И вправе ли ‘художники любых
школ. и любых направлений забывать
об этом?

Вот почему с таким энтузиазмом и
волнением идет сегодня разговор в за­лах выставки. ...Бледный, с худым ли­цом, отороченным черной бородкой, с
большими глазами, полными удивления
и, пожалуй, испуга, молодой немецкий
художник, приехавший из Федератив­ной республики, пытается отразить
атаки наседающих на него посетите­лей выставки. Он стоит спиной к кар­тинам, на которых художник-абстрак­ционист пытался изобразить «ничто».
«Вокруг белого круга», «Красное и си­нее», «Черная точка»... — вот назва­ния этих картин.
	...В павильоне Франции выставлены
полотна, вызывающие. удивление, а по­рой даже раздражение. Но они присла­ны крупнейшими молодыми художни­ками страны.
	...Молодые живописцы Исландии вы­давали работы только «беспредметни­ков».
	Реализм и абстракционизм, модер­низм и импрессионизм, сюрреализм —
это не только термины, полочки, по
которым можно разложить полотна ху­дожников, — это русла и рукава ши­рокого потока’ искусства многих. стран.
Можно ‘навесить бирку, можно поме­стить картину насту или иную полку,
но многим хочется, очень хочется ра­зобраться и ‘понять; почему, зачем?
	«Литературная газета». выходит три раза
в неделю: во вторник, четверг и субботу.
	Куда ведут эти ручьи? В застоялое
болотце личных и мало кому интерес­ных переживаний? В тесный и дурно
	пахнущий мирок болезней души или к
свету подлинной жизни?

‚ Почему молодые художники Поль­ши, так воинственно выступавшие на
предыдущем фестивале с огромной вы­ставкой модернистского искусства, не
пожелали сегодня показать свои рабо­ты? Нак случилось, что японская жи:
вопись утеряла живую связь с пре­красными традициями искусства своей
страны?

’ Ответы на вопросы не могут быть
	найдены сразу. Они «выкипячиваются»
	в откровенных спорах, в столкновени­ях идей. Трудно отрицать, что Между­народная выставка изобразительного
искусства — событие в жизни мирово­го искусства. Еще бы! Свыше сорока
стран прислали сюда работы своих мо­лодых художников. Около четырех ты­сяч полотен, гравюр и рисунков сосре­доточилось здесь в одном месте. Здесь
все равны сегодня перед обществен­ным мнением. Страны размещены по
алфавиту. Всем хватает стендов. и сол­нечного света. Отчитывайся, показы­вай и убеждай, если можешь и хочешь!
	На этом гигантском по своим мас­штабам форуме молодого искусства
мира, не предрешая окончания спора,
а продолжая его, можно уже сделать
некоторые выводы и обобщения.
	Первое и основное, что необходимо
отметить: это стремление подавляюще­го большинства художников показать
жизнь в ее подлинном отражении, по­казать человека в суровой его
красоте. Нельзя не остановиться око­ло. полотен бельгийского художни­ка Сомвиля Роже «Шахтер из Лоре­на» и «Минута отдыха». Смелые крас­ки, четкая композиция.
	Привлекает внимание огромное по­лотно болгарского художника Петра
Михайлова — «Лейпциг. 1933 год».
Художник изображает Георгия Димит­рова во время лейпцигского процесса—
непреклонного, собранного, сурового,
противопоставляя ему стадо мечущих­ся судей в красных мантиях,
	1рагическое впечатление производит
картина британского художника Арту­ра Хафкина «Ну-клукс-клан». Есть
что-то средневековое не только в ма­нере рисунка, но и в страшном инкви­зиторски-беспощадном сюжете‘ карти­ны: распаленные молодчики в белых
балахонах, прибывшие на сверхсовре­менных лимузинах, вешают негра.
	Прекрасна бронзовая фигура юно­ши с косой венгерского скульптора
Шомоди Арпада.
	Полны суровой правды работы ар­гентинцев: Анны Бриес, Виго, Эли­ды Бонет. Гравюры Южной Аме­рики всегда потрясают своей силой и
убедительностью — аргентинские гра­вюры еще раз подтверждают это.
	Но, пожалуй, дыхание времени боль­ше всего коснулось искусства Египта,
опалив его огнем Порт-Саида. Мы
впервые знакомимся в такой широкой
степени с разнообразным искусством
этой большой страны, борющейся за
свою свободу. Здесь есть барельефы
из кованой меди, мозаика из’ дерева,
аппликации из материи, эмаль, дере­вянная и гипсовая скульптура и даже
живописная работа, которая чем-то на­поминает нашу древнюю иконопись.
Это картина «Мир», которую выполнил
на золотом фоне художник Селим Мо­хамед Али. Сколько экспрессии и
подлинной трагедийности в тех рабо­тах самодеятельных и профессиональ­ных художников Египта, которые не­посредственно связаны с битвой еги­петского народа за Порт-Саид. Вот
она, живая связь жизни и искусства.
	Поразительное впечатление своей
гневной реалистичностью оставляют
прекрасные гравюры Николаса Манус­CHCa, посвященные борьбе за свобо­ду Кипра. Греческий художник под­нялся до больших высот обобщения.
	Темам труда посвящены работы ху­дожников Румынии. Они хотят под­черкнуть в картинах и скульптуре
власть человека над своим будущим,
силу его и радость жизни. Такова
скульптура Флорика Иоана «Земля
принадлежит ее труженикам». Таковы
картины Времира Мирчи «Лесозагото­вители» и Сэлиштяну Иона «Плотов­щики».
	Из огромного количества итальян­ских полотен, ‘представляющих на
Международной выставке два объеди­нения художников — Италии и Вене­ции, хочется отметить весьма заинте­ресовавшее меня полотно Де Стефано
Армандо — «Обнаженная Мария».
Сколько силы, подлинной красоты,
смелой свободы в фигуре этой моло­HoH девушки. ?Жаль лишь, что худож­ник остался так равнодушен к лицу
Марии. Нельзя не сказать  несколь­ко слов еще о двух интересных
по замыслу и выполнению картинах:
Аттариди Уго — «Площадь Навона» и
	в а 9 3 ts а >
		ь. ГАЛИН, Г. ГУЛИА, В. ДРУЗИН
1, В. КОСОЛАПОВ (зам главном
В, В. ОВЕЧКИН. Е РЯБЧИКОВ
	202357
	  —Б 1-11-69, внутренней
Коммутатор — К 5-00-00.
	Адрес редакции и издательства: Москва И-51, Цветной бульвар,
жизни — К 4-06-05, международной жизни — К 4-03-48, отделы:
	30 (для телеграмм Москва, Литгазета). Телефоны:
литератур народов СССР — Б 8-59-17, информации —

 
	секретариат — К 4-04-6
К 4-08-69, писем — Е
	Типография «Литературной газеты», Москва И-51, Цветной бульвар, 30